
अध्याय ७३: सूर्यपूजाविधिः (Sūrya-pūjā-vidhi — The Procedure for Sun-Worship)
本章以伊舍那仪轨(Īśāna-kalpa)的语汇,教授层次分明的太阳神修持(Sūrya-upāsanā),强调安置法(nyāsa)、将种子真言(bīja-mantra)布置于手足肢体、诸手印(mudrā),以及多重护持(rakṣā/avaguṇṭhana)。仪式先在手与诸肢作加持安置,并作“我即苏利耶,体性为光明”的同一观想,继以阿尔伽供(arghya)为最主要的恭敬供献。随后绘制并礼敬红色标记/图式作为仪轨依处,洒净诸物,面向东方行礼。仪轨进一步展开为空间与护界的布置:按规定方位礼拜甘尼沙(Gaṇeśa),于火中奉敬上师(Guru),并建立中央台座/座位以安置太阳形相。莲华坛城中安置太阳之种子与神力(rāṃ, rīṃ, raṃ, rūṃ, reṃ, raiṃ;roṃ, rauṃ),最终将六字太阳形(ṣaḍakṣara)安立于阿尔卡座(arkāsana)。迎请真言(含“Hrāṃ Hrīṃ Saḥ”)配合 vimba、padma、bilva 等手印;并行支分安置(aṅga-nyāsa:心、头、顶髻 śikhā、甲胄 kavaca、眼 netra、武器 astra),并与诸方位相应。又以种子礼敬诸行星:月(Soma)、水(Budha)、木(Bṛhaspati)、金(Śukra),并及火星、土星、罗睺(Rāhu)、计都(Ketu)。末后以持诵(japa)、阿尔伽供、赞颂(stuti)、正式忏悔求恕、微细收摄凝聚(saṃhāriṇī upasaṃskṛti)作结,并宣示由罗毗(Ravi)之力使 japa、dhyāna 与 homa 皆得成效。
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये स्नानादिविधिर्नाम द्विसप्ततितमो ऽध्यायः अथ त्रिसप्ततितमो ऽध्यायः सूर्यपूजाविधिः ईश्वर उवाच वक्ष्ये सूर्यार्चनं स्कन्द कराङ्गन्यासपूर्वकं अहं तेजोमयः सूर्य इति ध्यात्वार्घ्यमर्चयेत्
如是,在《阿耆尼往世书》中,第七十二章“沐浴及相关仪轨”告终。今起第七十三章:“日神礼拜之法”。主尊曰:“我将宣说对苏利耶(Sūrya,日神)的供奉,噢 斯甘达(Skanda),先行手与肢体之安置(nyāsa)以作加持。观想‘我即苏利耶,光明所成’,当以 arghya(恭敬之水供)而礼拜。”
Verse 2
पूरयेद्रक्तवर्णेन ललाटाकृष्टविन्दुना तं संपूज्य रवेरङ्गैः कृत्वा रक्षावगुण्ठनं
当以赤色颜料充满(所规定之处/图式),以自额间牵引所作之一点为记;继而以日神之诸“支分”供品礼敬此标记,并行护持覆蔽之仪(rakṣā-avagunṭhana)。
Verse 3
सम्प्रोक्ष्य तज्जलैर् द्रव्यं पूर्वास्यो भानुमर्चयेत् ॐ अं हृद्वीजादि सर्वत्र पूजनं दण्डिपिङ्गलौ
以彼水洒净诸供具后,面向东方当礼拜日神。诸处供养皆从心种子(hṛd-bīja)起首:“Oṃ aṃ”;并供奉侍从神 Daṇḍin 与 Piṅgala。
Verse 4
द्वारि दक्षे वामपार्श्वे ईशाने अं गणाय च अग्नौ गुरुं पीठमध्ये प्रभूतं चासनं यजेत्
于门侧右方、左方及东北(Īśāna)处,当以音节“aṃ”供奉伽内沙(Gaṇeśa);于火坛(agni)中供奉上师(Guru);于坛座(pīṭha)中央供奉大威德者,并供其座(āsana)。
Verse 5
अग्न्यादौ विमलं सारमाराध्यं परमं सुखं सितरक्तपीतनीलवर्णान् सिंहनिभान् यजेत्
从阿耆尼(Agni)开始,应礼敬那无垢的至要本原——最堪奉祀、能生至上安乐者——以白、红、黄、蓝诸色之相,形貌如狮而威严。
Verse 6
पद्ममध्ये रां च दीप्तां रीं सूक्ष्मां रं जयांक्रमात् रूं भद्रां रें विभूतीश् च विमलां रैममोघया
于莲华中央,应安置种子音 rāṃ 为“光耀之力”,rīṃ 为“微细之力”;继而依次安置 raṃ 为“胜利之力”,再置 rūṃ 为“吉祥之力”,reṃ 为“显现主宰之力”,最后置 raiṃ 为“无垢不失之力”。
Verse 7
रों रौं विद्युता शक्तिं पूर्वाद्याः सर्वतोमुखाः ॐ हां हृद्वीजादीति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः रुं जयां क्रमादिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः रं मध्ये अर्कासनं स्यात् सूर्यमूर्तिं षडक्षरं
以音节 roṃ 与 rauṃ,应安立“电光圣力”(Vidyut-Śakti)。自东方起安置,使其面向四方。(据有标记之抄本异读:“oṃ hāṃ——从心种子 hṛd-bīja 起”;又一异读:“ruṃ——依次安置胜力 Jayā”。)中央以 raṃ 设“阿尔迦座”(arkāsana);于彼处建立六字之日神形相(ṣaḍakṣara Sūrya-mūrti)。
Verse 8
ॐ हं खं खोल्कयेति यजेदावाह्य भास्करं ललाटाकृष्टमञ्जल्यां ध्यात्वा रक्तं न्यसेद्रविं
诵“唵 haṁ khaṁ kholkaye”,先召请婆斯迦罗(Bhāskara,日神)而后礼拜。合掌上引至额前,观想罗毗(Ravi,太阳)呈赤色,遂行 nyāsa(安置/加持)以安立日神之咒与神格。
Verse 9
ह्रां ह्रीं सः सूर्याय नमो मुद्रयावाहनादिकं विधाय प्रीतये विम्बमुद्रां गन्धादिकं ददेत्
诵“Hrāṃ Hrīṃ Saḥ——礼敬苏利耶(Sūrya)”,应以所规定之手印行诸前行仪轨,自召请(āvāhana)等事起。为令神明欢喜,继而示现 vimba-mudrā,并奉献香料及其余常规供养(upacāra)。
Verse 10
पद्ममुद्रां बिल्वमुद्रां प्रदर्श्याग्नौ हृदीरितं ॐ आं हृदयाय नमः अर्काय शिरसे तथा
示现莲华印(Padma-mudrā)与毕尔瓦印(Bilva-mudrā)之后,应于阿耆尼(Agni,圣火)上诵心真言:“唵 āṃ——敬礼于心”;并同样诵首真言:“归于阿尔迦(Arka)——敬礼于首。”
Verse 11
भूर्भुवः स्वः सुरेशाय शिखायै नैरृते यजेत् हुं कवचाय वायव्ये हां नेत्रायेति मध्यतः
当以“bhūr bhuvaḥ svaḥ”供奉/安置于诸天之主,作为Śikhā(顶髻)置于西南方(Nairṛta);以“huṁ”为Kavaca(护甲)置于西北方(Vāyavya);以“hāṁ”为Netra(眼真言)安置于中央。
Verse 12
वः अस्त्रायेति पूर्वादौ ततो मुद्राः प्रदर्शयेत् धेनुमुद्रा हृदादीनां गोविषाणा च नेत्रयोः
首先从东方起,应施用护持之句“vaḥ astrāya”;其后当示现诸仪轨手印(mudrā)。Dhenumudrā用于心及其他要害安置处;Govīṣāṇā-mudrā用于双眼。
Verse 13
अस्त्रस्य त्रासनी योज्या ग्रहणां च नमस्क्रिया सों सोमं बुं बुधं वृञ्च जीवं भं भार्गवं यजेत्
对于astra(武器真言),应施行trāsanī之护避仪以驱却;对于诸行星,应行礼敬之法。应以“soṃ”礼拜苏摩(Soma),以“buṃ”礼拜布陀(Budha),以“vṛñ”礼拜布里哈斯帕提(Jīva/Bṛhaspati),以“bhaṃ”礼拜婆尔伽瓦(Śukra)。
Verse 14
दले पूर्वादिके ऽग्न्यादौ अं भौमं शं शनैश् चरं रं राहुं कें केतवे च गन्धाद्यैश् च खखोल्कया
于东方之莲瓣及其余诸瓣——自东南(阿耆尼之方)起——当作nyāsa安置种子音:以“aṁ”属婆乌摩(Bhauma,火星),以“śaṁ”属善乃湿遮罗(Śanaiścara,土星),以“raṁ”属罗睺(Rāhu),以“keṁ”属计都(Ketu);并以香等诸供品礼拜之,兼诵随行之句“khakholkā”。
Verse 15
मूलं जप्त्वार्घ्यपात्राम्बु दत्वा सूर्याय संस्तुतिः नत्वा पराङ्मुखञ्चार्कं क्षमस्वेति ततो वदेत्
诵毕根本真言(mūla-mantra),以阿尔伽器(arghya)之水奉献于苏利耶(Sūrya,日神),当诵赞颂偈以礼赞之;继而顶礼并背向阿尔迦(Arka,太阳),随后说道:“愿赦我过失。”
Verse 16
शराणुना फडन्तेन समाहत्याणुसंहृतिं भां नेत्रायेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः पराङ्मुखञ्चार्घ्यमिति ख, ग, चिह्नितपुस्तकपाठः शवानुना फडन्तेन समाहृत्यानुसंहतिमिति ख, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः शवाणुना फडन्तेन समहत्यार्थं संहतिमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः हृत्पद्मे शिवसूर्येतिसंहारिण्योपसंस्कृतिं
以末尾为“phaḍ”的飞矢(武器)真言击破微细障碍,当行aṇu-saṃhṛti(微细收摄/压聚)。一传本作:“bhāṃ,奉于眼(netra)!”;另一传本作:“背向而献阿尔伽(arghya)。”又一读法云:“以末尾为phaḍ之śavāṇu真言摄集之,而行微细压聚。”如是,于心莲之中,当以“Śiva–Sūrya …”之句完成saṃhāriṇī(收摄/融解法)的终末加持净化(upasaṃskṛti)。
Verse 17
योजयेत्तेजश् चण्डाय रविनिर्माल्यमर्पयेत् अभ्यर्च्यैशे जपाद्ध्यानाद्धोमात्सर्वं रवेर्भवेत्
当令自身之光辉(tejas)与旃陀(Caṇḍa,太阳之猛烈相)相合,并将奉献于罗毗(Ravi)的花鬘与供物余香献与罗毗。既已礼拜主宰,由持诵(japa)、禅观(dhyāna)与火供(homa)而行——一切皆由罗毗(太阳)而成就。
A tightly sequenced ritual technology: kara-aṅga-nyāsa, lotus-mandala bīja placement (rāṃ–raiṃ plus roṃ/rauṃ), installation of the ṣaḍakṣara Sūrya-mūrti on the arkāsana, and aṅga-nyāsa with directional assignments (śikhā in the south-west, kavaca in the north-west, netra in the centre, astra from the east).
By coupling identity-meditation (“I am Sūrya, made of radiance”) with disciplined mantra, mudrā, and protective rites, it frames external worship as an internalization of solar consciousness—purifying attention, regulating ritual space, and aligning bhakti with yogic transformation toward dharma and higher realization.
Yes. It prescribes graha-namaskriyā and bīja worship for key planets (Soma, Budha, Bṛhaspati, Śukra; plus Mars, Saturn, Rāhu, Ketu), presenting the solar rite as cosmically comprehensive—harmonizing luminary and planetary forces within a single liturgical architecture.