Agni Purana Adhyaya 72
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 7250 Verses

Adhyaya 72

Chapter 72 — स्नानविशेषादिकथनम् (Special Rules of Bathing, Mantra-Purification, and Sandhyā)

本章(属“宅安立与伊舍那法”体系)将净化规定为礼拜与安置成就的技术根基。主尊教导斯甘达日常与随缘沐浴(snāna)之法:先述取用土/泥(mṛd)并以阿斯特罗真言(astra-mantra)净化;继而依草分段洗身,配合调息(prāṇāyāma)与入水浸浴,忆念心中之“hṛdyāstra”,并行浴后净化,随后修“Astra-sandhyā”与“vidhisnāna”。又扩展至由手印(mudrā)统摄的行持(aṅkuśa、saṃhāra),按方位投射真言,以及以湿婆为中心的清凉吉祥诵念,自顶至足施行,并含封闭诸根孔窍(sammukhīkaraṇa)。本章并列举殊胜沐浴:Agneya、Māhendra、mantra-snāna、mānasa-snānā,以及睡后、食后、接触后等情境净化。继而详说三时礼(Sandhyā-vidhi):ācamana、prāṇāyāma、心诵、晨/昼/暮诸神观想,智者所行第四“见证”sandhyā与秘传内在sandhyā。末后说明手中诸圣水处(hand-tīrtha)、mārjana与aghamarṣaṇa、arghya与Gāyatrī-japa,并立次第tarpaṇa供养诸天、圣仙(ṛṣi)、祖灵(pitṛ)、诸方与护卫众,确立仪轨清净为通向成功安立与伊舍那向之礼拜之门。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये विनायकपूजाकथनं नाम एकसप्ततितमो ऽध्यायः अथ द्विसप्ततितमो ऽध्यायः स्नानविशेषादिकथनं ईश्वर उवाच वक्ष्यामि स्कन्द नित्याद्यं स्नानं पूजां प्रतिष्ठया खात्वासिना समुद्धृत्य मृदमष्टाङ्गुलां ततः

如是,在《阿耆尼往世书》——原初的大往世书之中——第七十一章名为“毗那夜迦(Vināyaka)礼拜之叙述”。今起第七十二章,“沐浴特别规制及相关行持之叙述”。主曰:“噢,斯甘达,我将宣说日常等沐浴仪轨,并连同供奉与安置(成就)之法。随后以锹掘取净土而举出,再取八指宽之泥土(泥团)。”

Verse 2

सर्वात्मना समुद्धृत्य पुनस्तेनैव पूरयेत् शिरसा पयसस्तीरे निधायास्त्रेण शोधयेत्

既已尽数掘出,当以同一之土复填其处。将其置于水岸,俯首致敬,并以“阿斯特拉”(武器)真言加以净化。

Verse 3

तृणानि शिखयोद्धृत्य वर्मणा विभजेत्त्रिधा एकया नाभिपादान्तं प्रक्षाल्य पुनरन्यया

执草尖而拔取草叶,以护身之法(varmaṇa)分为三份。以其中一份,自脐以下洗至足端;再以另一份复洗。

Verse 4

अस्त्राभिलब्धयालभ्य दीप्तया सर्वविग्रहं निरुद्धाक्षाणि पाणिभ्यां प्राणान् संयम्य वारिणि

由成就“阿斯特拉”(武器)真言而得其力,以炽然之威遍满全身,当以双手掩闭双目,摄持诸气(prāṇa),然后入水而沉浸。

Verse 5

निमज्यासीत हृद्यस्त्रं स्मरन् कालानलप्रभं विघ्नराजक इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः निजास्त्रेण विशोधयेदिति ख, ग, चिह्नितपुस्तकपाठः मलस्नानं विशोधयेत्थं समुत्थाय जलान्तरात्

既已入水沉浸,当在水中安住,忆念“心武器”Hṛdyāstra,其光辉如“时火”kālānala(时间之火)。 (若干标注手稿异读增曰:诵“vighnarājaka”。)随后自水中起身,应净化为除身垢而行之沐浴——(依某些读法)以自身之阿斯特罗(astra)真言而净之。

Verse 6

अस्त्रसन्ध्यामुपास्याथ विधिस्नानं समाचरेत् सारस्वतादितीर्थानां एकमङ्कुशमुद्रया

行毕阿斯特罗·桑迪亚(Astra-sandhyā)之供奉后,当依仪轨行规定之沐浴。并以唯一之“钩印”Aṅkuśa-mudrā,即可获得自萨拉斯瓦塔圣渡(Sārasvata tīrtha)等诸圣地之仪轨/功德。

Verse 7

हृदाकृष्य तथा स्नाप्य पुनः संहारमुद्रया शेषं मृद्भागमादाय प्रविश्य नाभिवारिणि

将其摄入于心而如法沐洗;复以“摄收印”Saṃhāra-mudrā,取余下之泥土部分,置入脐部(nābhi)之水中。

Verse 8

वामपाणितले कुर्याद्भागत्रयमुदङ्मुखः अङ्गैर् दक्षिणमेकाद्यं पूर्वमस्त्रेण सप्तधा

面向北方,于左手掌上划分三段作标记。继而在右侧,自第一支分(aṅga)起依次安置;并于东方(前方)以阿斯特罗真言(astra-mantra)作七重次第之施用。

Verse 9

शिवेन दशधा सौम्यं जपेद्भागत्रयं क्रमात् सर्वदिक्षु क्षिपेत् पूर्वं हूं फडन्तशरात्मना

先以湿婆真言(Śiva-mantra)为前导而加持,当将“柔和法”Saumya 诵念十遍,继而依次施用其三分。首先,应以末尾具“hūṃ”“phaṭ”之箭形真言,向一切方位发射投掷。

Verse 10

कुर्याच्छिवेन सौम्येन शिवतीर्थं भुजक्रमात् सर्वाङ्गमङ्गजप्तेन मूर्धादिचरणावधि

以柔和清凉的湿婆真言,应依次沿两臂行作“湿婆圣渡(Śiva-tīrtha)”之仪;并以遍身吉祥之持诵,自顶至足施行(触抹)。

Verse 11

दक्षिणेन समालभ्य पठन्नङ्गचतुष्टयम् पिधाय खानि सर्वाणि सम्मुखीकरणेन च

以右手触及身与诸肢,应诵“四支分(aṅga-catuṣṭaya)”之句;并以“令其面前(sammukhīkaraṇa)”之作意,亦当闭合一切孔窍(诸根之门)。

Verse 12

शिवं स्मरन्निमज्जेत हरिं गङ्गेति वा स्मरन् वौषडन्तषडङ्गेन के कुर्यादभिषेचनं

当忆念湿婆而入水沉浸;或忆念诃利,或念“恒河(Gaṅgā)”。以末尾为“vauṣaṭ”的六支真言(ṣaḍ-aṅga),应行灌顶洒净(abhiṣecana)之礼。

Verse 13

कुम्भमात्रेण रक्षार्थं पूर्वादौ निक्षिपेज्जलं स्नात्वा रजोपचारेण सुगन्धामलकादिभिः

为作护持,仅以一只水罐,应先向东方及其余诸方安置/洒水。沐浴之后,当以“粉供(rajo-upacāra)”行供养,取阿摩勒迦(āmalaka)等芳香之物。

Verse 14

स्नात्वा चोत्तीर्य तत्तीर्थं संहारिण्योपसंहरेत् अथातो विधिशुद्धेन संहितामन्त्रितेन च

既沐浴而出离彼圣渡(tīrtha),当以“摄收偈(Saṃhāriṇī)”行作“收摄终结(upasaṃhāra)”之法。其后,应依正法而净(vidhi-śuddha),并伴随诵持《三希多》(Saṃhitā)诸真言而继续进行。

Verse 15

निवृत्यादिविशुद्धेन भस्मना स्नानमाचरेत् शिरस्तः पादपर्यन्तं ह्रूं फडन्तशरात्मना

应以由“尼弗利底”(Nivṛtti)等咒理所净化的圣灰(bhasma)行沐浴,自头顶涂抹至足下,并以含“hrūṃ”且以“phaṭ”作结的护身如飞矢之真言为自体而修。

Verse 16

तेन कृत्वा मलस्नानं विधिस्नानं समाचरेत् क्रूं फडन्तशरात्मना इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः क्रूं फडन्तशरात्मना इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः ईशतत्पुरुषाघोरगुह्यकाजातसञ्चरैः

由此既已完成除垢浴(malasnāna),则当再行仪轨所定之法浴(vidhisnāna),运用武器如飞矢之真言“krūṃ, phaḍ”(据标记为‘kha’与‘ṅa’之写本所读)。并应配合与Īśa、Tatpuruṣa、Aghora、Guhyaka及Ājāta相应的真言流脉而修。

Verse 17

क्रमेणोद्धूनयेन्मूर्ध्नि वक्त्रहृद्गुह्यविग्रहात् सन्ध्यात्रये निशीथे च वर्षापूर्वावसानयोः

应依次将(不净)抖落至头顶:由口、由心、由隐秘处、由全身而起。此法当于一日三次昏明交会(sandhyā)、于午夜,并于雨季之始与雨季之终行之。

Verse 18

सुप्त्वा भुक्त्वा पयः पीत्वा कृत्वा चावश्यकादिकम् स्त्रीपुन्नपुंसकं शूद्रं विडालशशमूषिकम्

睡后、食后、饮乳后,以及行如排泄等必要之事后,应行净化与漱净(ācamanā);同样,在接触妇人、男子、无男根者(napuṃsaka)、首陀罗、猫、野兔或鼠之后,亦当如法净身。

Verse 19

स्नानमाग्नेयकं स्पृष्ट्वा शुचा वुद्धूलकं चरेत् सूर्यांशुवर्षसम्पर्कैः प्राङ्मुखेनोर्ध्वबाहुना

既行触及火界之阿耆尼耶浴(Agneya-snāna)后,应以清净心修“尘浴”(vuddhūlaka:于净尘中滚浴)。令身与日光之照及雨水之降相接,面向东方,双臂上举而行。

Verse 20

माहेन्द्रं स्नानमैशेन कार्यं सप्तपदावधि गोसङ्घमध्यगः कुर्यात् खुरोत्खातकरेणुभिः

“摩诃因陀罗浴”应依“伊湿”之法而行:立于牛群之中,行至七步之距,以牛蹄扬起之尘土为用。

Verse 21

पावनं नवमन्त्रेण स्नानन्तद्वर्मणाथवा सद्योजातादिभिर्मन्त्रैर् अम्भोभिरभिषेचनम्

净化可由九咒(nava-mantra)之浴而行,或以护身“甲胄咒”(varma)而行;亦可用以“萨德约迦多(Sadyojāta)”等诸咒加持之水洒洒灌洒其身。

Verse 22

मन्त्रस्नानं भवेदेवं वारुणाग्नेययोरपि मनसा मूलमन्त्रेण प्राणायामपुरःसरम्

如是,咒浴(mantra-snānā)亦当以同法用于与伐楼那与阿耆尼相关之仪轨——先行调息(prāṇāyāma),复以根本咒(mūla-mantra)于心中作观而行。

Verse 23

कुर्वीत मानसं स्नानं सर्वत्र विहितं च यत् वैष्णवादौ च तन्मन्त्रैर् एवं स्नानादि कारयेत्

当行一切处所皆所制之“意浴”(mānasa-snānā)。于毗湿奴派等诸仪轨中,亦当依其各自之真言,照样施行沐浴及相关净化。

Verse 24

सन्ध्याविधिं प्रवक्ष्यामि मन्त्रैर् भिन्नैः समं गुह संवीक्ष्य त्रिः पिवेदम्बु ब्रह्मतीर्थेन शङ्करैः

我将宣说三昧耶(Sandhyā)之仪轨,并配以各别真言。先观合掌之中空处,然后以“梵天圣处”(brahma-tīrtha,即拇指根部)啜水三次。

Verse 25

स्वधान्तैर् आत्मतत्त्वाद्यैस्ततः खानि स्पृशेद्धृदा शकलीकरणं कृत्वा प्राणायामेन संस्थितः

随后,运用以“svadhā(娑嚩陀)”作结的诸咒,自“Ātma-tattva(我性原理)”起,以坚固之志触及身之诸窍;既行“śakalīkaraṇa(分置为诸分之仪)”,当安住于“prāṇāyāma(调息、制气)”。

Verse 26

त्रिः समावर्तयेन् मन्त्री मनसा शिवसंहितां आचम्य न्यस्य सन्ध्याञ्च ब्राह्मीं प्रातः स्मरेन्नरः

持咒者当以意念诵持“Śiva(湿婆)真言集”三遍;继而行 ācamana(净口之礼)并作 nyāsa(将真言安置于身分之法),清晨当忆念 Brāhmī Sandhyā(梵母晨昏礼之晨分)。

Verse 27

हंसपद्मासनां रक्तां चतुर्वक्त्रां चतुर्भुजां गुह्यकाजातसंरवैर् इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः तत्खरोत्खातरेणुभिरिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः स्मरेत्तत इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः प्रस्कन्दमालिनीं दक्षे वामे दण्डकमण्डलुं

当观想(女神)坐于天鹅与莲座之上,身色赤红,四面四臂……胸前垂挂花鬘;右手持念珠(japamālā),左手执杖(daṇḍa)与水罐(kamaṇḍalu)。

Verse 28

तार्क्ष्यपद्मासनां ध्यायेन्मध्याह्ने वैष्णवीं सितां शङ्खचक्रधरां वामे दक्षिणे सगदाभयं

正午时,当观想白净光耀之 Vaiṣṇavī,坐于迦楼罗(tārkṣya)与莲座之上;左手持螺(śaṅkha)与轮(cakra),右手执杵(gadā)并作无畏印(abhayā)。

Verse 29

रौद्रीं ध्यायेद् वृषाब्जस्थां त्रिनेत्रां शशिभूषितां त्रिशूलाक्षधरां दक्षे वामे साभयशक्तिकां

当观想 Raudrī,坐于公牛(vṛṣa)与莲座之上,三目,月轮为饰;右手持三叉戟(triśūla)与斧(paraśu),左手执枪(śakti)并施无畏(abhayā)。

Verse 30

साक्षिणीं कर्मणां सन्ध्यां आत्मानंतत्प्रभानुगं चतुर्थी ज्ञानिनः सन्ध्या निशीथादौ विभाव्यते

作为诸业之见证的暮际禅观——即随彼光明而行、为彼光辉所照显的自我(Ātman)——乃智者之第四种三昧时(Sandhyā);应于子夜初起之时观想。

Verse 31

हृद्बिन्दुब्रह्मरन्ध्रेषु अरूपा तु परे स्थिता शिवबोधपरा या तु सा सन्ध्या मरमोच्यते

彼内修之法无相(无形),安住于心中、微细之点(bindu)与顶门之梵孔(brahma-randhra)内的至上实相;且专志于证悟湿婆(Śiva)——此称为秘传/内义之三昧时(Sandhyā)。

Verse 32

पैत्र्यं मूले प्रदेशिन्याः कनिष्ठायाः प्रजापतेः ब्राह्म्यमङ्गुष्ठमूलस्थं तीर्थं दैवं कराग्रतः

食指根部为祖灵(Pitṛ)之圣渡(tīrtha);小指根部为生主(Prajāpati)之圣渡。拇指根部为梵(Brāhma)之圣渡;而手之前端诸指尖处为天神(Daiva)之圣渡。

Verse 33

सव्यपाणितले वह्नेस्तीर्थं सोमस्य वामतः ऋषीणां तु समग्रेषु अङ्गुलीपर्वसन्धिषु

左手掌中为火神阿耆尼(Agni)之圣渡;其左侧为苏摩(Soma)之圣渡。诸仙圣(Ṛṣi)之圣渡,悉在诸指关节的接合处。

Verse 34

ततः शिवात्मकैर् मन्त्रैः कृत्वा तीर्थं शिवात्मकं मार्जनं संहितामन्त्रैस्तत्तोयेन समाचरेत्

继而以具湿婆自性之真言加持仪水(tīrtha),使之成为湿婆性之圣渡;再以《三希多》(Saṃhitā)真言,取此水行摩尔阇那(mārjana,洒净/拭净之净化仪)。

Verse 35

वामपाणिपतत्तोययोजनं सव्यपाणिना उत्तमाङ्गे क्रमान्मन्त्रैर् मार्जनं समुदाहृतं

所谓“摩尔贾那”(Mārjana,洒水净化)是:取落在左掌中的水,以右手依次涂抹于头顶,并同时诵念诸咒。

Verse 36

नीत्वा तदुपनासाग्रं दक्षपाणिपुटस्थितं बोधरूपं सितं तोयं वाममाकृष्य स्तम्भयेत्

将那洁白之水——以右掌掬持、具复苏之效——送至(病者)鼻孔尖端,应由左鼻孔吸入,从而止息(病患/流注)。

Verse 37

तत्पापं कज्जलाभासम्पिङ्गयारिच्य मुष्टिना क्षिपेद्वज्रशिलायान्तु तद्भवेदघमर्षणं

彼罪业——状如烟垢——以黄褐色之具(piṅgā)刮除后,当以拳掷于坚硬之石(vajra-śilā);此举即名为“阿伽摩尔沙那”(Aghamarṣaṇa),意为“除罪”。

Verse 38

स्वाहान्तशिवमन्त्रेण कुशपुष्पाक्षतान्वितं शिवायार्घ्याञ्जलिन्दत्वा गायत्रीं शक्तितो जपेत्

以末尾带“svāhā”的湿婆真言,配以库沙草、花与整粒米,先以合掬之手向湿婆奉献阿尔伽(arghya),然后依自身能力诵持伽雅特丽(Gāyatrī)。

Verse 39

दाक्षिण्यः कर्मणां सन्ध्या इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः कुम्भयेदिति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः तर्पणं सम्प्रवक्ष्यामि देवतीर्थेन मन्त्रकात् तर्पयेद्धौं शिवायेति स्वाहान्यान् स्वाहया युतान्

“今我将以‘天神圣渡’(devatīrtha)手印与相应真言,宣说塔尔帕那(tarpaṇa,献水慰悦)之法:当以‘dhauṃ śivāya’之咒行奠水,并以‘svāhā’之声配合其他供献。”

Verse 40

ह्रां हृद्याय ह्रीं शिरसे ह्रूं शिखायै ह्रैं कवचाय अस्त्रायाष्टौ देवगणान् हृदादित्येभ्य एव च

“Hrāṃ”安置于心;“Hrīṃ”安置于头;“Hrūṃ”安置于śikhā(顶髻);“Hraiṃ”作为kavaca(护甲);继而施用astra(武器)真言。如此当作安置/召请八类天众——自“心部”诸神起,乃至诸Āditya亦复如是。

Verse 41

हां वसुभ्यो ऽथ रुद्रेभ्यो विश्वेभ्यश् चैव मरुद्भ्यः भृगुभ्यो हामङ्गिरोभ्य ऋषीन् कण्ठोपवीत्यथ

随后以供献句“hāṃ”奉献于诸Vasu;继而奉献于诸Rudra;同样奉献于Viśvedevas与Marut众。再奉献于Bhṛgu与Aṅgirasa诸族;其后以圣线绕颈(kaṇṭhopavīta)之式,礼敬诸Ṛṣi。

Verse 42

अत्रेये ऽथ वसिष्ठाय नमश्चाथ पुलस्तये कृतवे भारद्वजाय विश्वामित्राय वै नमः

礼敬Ātreya(阿特里之系);礼敬Vasiṣṭha;亦礼敬Pulastya;礼敬Kratu;礼敬Bhāradvāja;并且确然礼敬Viśvāmitra。

Verse 43

प्रचेतसे मनुष्यांश् च सनकाय वषट् तथा हां सनन्दाय वषट् सनातनाय वै वषट्

“奉献于Pracetas与人类——vaṣaṭ。亦奉献于Sanaka——vaṣaṭ;以‘hāṃ’奉献于Sanandana——vaṣaṭ;并且确然奉献于Sanātana——vaṣaṭ。”

Verse 44

सनत्कुमाराय वषट् कपिलाय तथा वषट् पञ्चशिखाय द्युभवे संलग्नकरमूलतः

“向Sanatkumāra献vaṣaṭ;同样向Kapila献vaṣaṭ;向Pañcaśikha献vaṣaṭ;并向Dyubhava献vaṣaṭ。”(行此时以诸指根相合,为仪式之手势安置。)

Verse 45

सर्वेभ्यो भूतेभ्यो वौषट् भूतान् देवपितॄनथ दक्षस्कन्धोपवीती च कुशमूलाग्रतस्तिलैः

诵曰:“Vauṣaṭ——向一切众生致敬/献供。”随后应向诸众生、诸天神与祖灵(Pitṛ)行供养,圣线(yajñopavīta)搭于右肩,并以拘舍草(kuśa,执其根与尖)配合芝麻籽而用。

Verse 46

कव्यबालानलायाथ सोमाय च यमाय च अर्यम्णे चाग्निसोमाय वर्हिषद्भ्यः स्वधायुतान्

继而应以“svadhā”之召请而献供:献于Kavyavāhana(为祖灵Pitṛ传送供品之火)、Anala、Soma、Yama、Aryaman、Agni-Soma,以及Barhiṣad诸祖灵。

Verse 47

आज्यपाय च सोमाय विशेषसुरवत् पितॄन् ॐ हां ईशानाय पित्रे स्वधा दद्यात् पितामहे

为诸祖灵Pitṛ,也应向Ājyapā与Soma献供,并以如敬神明般的特别恭敬而行。以真言:“Oṃ hāṃ——奉于Īśāna,奉于Pitṛ——svadhā”,当向祖父(pitāmaha)奉献svadhā之供。

Verse 48

शान्तप्रपितामहाय तथाप्रेतपितॄंस् तथा पितृभ्यः पितामहेभ्यः स्वधाथ प्रपितामहे

“以svadhā之式”,当献于已得安息的曾祖(prapitāmaha);亦同样献于已逝之祖灵Pitṛ(preta)。当献于父辈与祖父辈,并称“svadhā!”亦复献于曾祖。

Verse 49

वृद्धप्रपितामहेभ्यो मातृभ्यश् च स्वधा तथा हां मातामहेभ्यः स्वधा हां प्रमातामहेभ्यश् च

“献于年长的高曾祖(vṛddha prapitāmaha)与诸母——svadhā;同样,hāṃ。献于外祖父(mātāmaha)——svadhā、hāṃ;并亦献于外曾祖父(promātāmaha)。”

Verse 50

वृद्धप्रमातामहेभ्यः सर्वेभ्यः पितृभ्यस् तथा मरीचये पुलस्त्यायेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः हां ईशानाय पित्रे च सदाज्याय पितामहायेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः सर्भेभ्यः स्वधा ज्ञातिभ्यः सर्वाचार्येभ्य एव च दिशां दिक्पतिसिद्धानां मातॄणां ग्रहरक्षसां

“(供献)给长者与外祖;也供献给一切 Pitṛ(祖灵);并(亦)供献给 Marīci 与 Pulastya”——此为一部标注手稿的异读。另一个标注读法为:“hāṃ——奉 Īśāna 为父,奉 Sadājya 为祖父。”(复次)当以“svadhā”之式供献诸亲族,并同样供献诸师;(又)供献于诸方——即诸方之主(Dikpati)、诸 Siddha、诸 Mātṛ(圣母众)、以及诸 Graha 与 Rākṣasa(护持/威猛之众)。

Frequently Asked Questions

A tightly ordered purification protocol: ritual clay extraction and re-filling, astra-mantra śodhana, mudrā-regulated applications, directional mantra-projection, and graded baths (malasnāna → vidhisnāna), culminating in Sandhyā, mārjana/aghamarṣaṇa, and tarpaṇa sequences.

It frames bodily and environmental purity as a sādhana: mantra, prāṇāyāma, and sandhyā-meditations convert routine cleansing into inner alignment with Śiva-consciousness, making external ritual readiness (for worship/pratiṣṭhā) inseparable from inner discipline aimed at purification of karma and realization.

Brāhmī in the morning (red, four-faced, four-armed), Vaiṣṇavī at midday (white, Garuḍa-seat, conch/discus), and Raudrī in the evening (three-eyed, moon-adorned, trident/axe), plus a fourth ‘witness’ Sandhyā for knowers and an inner formless Sandhyā focused on Śiva-realization.

Pitṛ-tīrtha at the base of the forefinger, Prajāpati-tīrtha at the base of the little finger, Brāhma-tīrtha at the base of the thumb, Daiva-tīrtha at the fingertips; additionally Agni-tīrtha on the left palm, Soma-tīrtha to its left side, and Ṛṣi-tīrthas at finger-joint junctions.