Adhyaya 71
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 717 Verses

Adhyaya 71

Gaṇeśa-pūjā-vidhiḥ (The Procedure for Worship of Gaṇeśa)

在《瓦斯图安置》(Vāstu-Pratiṣṭhā)与《伊沙那仪轨》(Īśāna-kalpa)的语境中,伊湿伐罗阐明一套礼敬象头神伽内沙(Gaṇeśa)的法则,以在重大仪式前获得 nirvighnatā(无障碍)。章首行 mantra-nyāsa,将伽那钵底(Gaṇapati)的诸称号安置于身分处(hṛdaya、śiras、śikhā、varma、netra、astra),使行者之身成为神圣的仪式器具。继而展开以曼荼罗为中心的供奉次第:包含伽那众(Gaṇa)、上师与足履(pādukā)、圣力(Śakti)与无尽者(Ananta)、法(Dharma),以及图式的层层结构(主“骨轮”与上下覆层),以统摄传承、威力、宇宙支撑与秩序。随后召请女神诸相:Padmakarṇikā-bījā、Jvālinī、Nandayā、Sūryeśā、Kāmarūpā、Udayā、Kāmavartinī,并附文本异读提示与 bīja 音素对应五大功能的简要说明,用于仪式准备。末以伽那钵底伽雅特丽(Gaṇapati gāyatrī)及伽内沙名号赞颂作结,强调其为 Vighnanāśaka(灭障者),令安置成就、诸事依正法圆满。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमाहापुराणे आग्नेये पादपारामप्रतिष्ठाकथनं नाम सप्ततितमो ऽध्यायः अथ एकसप्ततितमो ऽध्यायः गणेशपूजाविधिः ऐश्वर उवाच गणपूजां प्रवक्ष्यामि निर्विघ्नामखिलार्थदां गणाय स्वाहा हृदयमेकदंष्ट्राय वै शिरः

如是,在《阿耆尼往世书》——原初大往世书之中——第七十章告终,章名为“宣说以‘pāda-pārāma-pratiṣṭhā’之仪建立至上境地”。今起第七十一章:“伽内沙(Gaṇeśa)礼拜法”。自在天(Īśvara)曰:“我将宣说礼敬伽那(Gaṇa,即伽内沙)之法,能除诸障,成就一切所求。(行尼亚萨 nyāsa:)‘奉献于伽那,svāhā’——安于心;‘奉献于独牙者(Ekadaṃṣṭra)’——安于首。”

Verse 2

गजकर्णिने च शिखा गजवक्त्राय वर्म च महोदराय स्वदन्तहस्तायाक्षि तथास्त्रकम्

对于“伽阇迦耳宁”(Gajakarṇin,象耳者),安置śikhā(顶髻/冠缕);对于“伽阇伐克特罗”(Gajavaktra,象面者),安置varma(护甲);对于“摩诃乌达罗”(Mahodara,大腹者),安置眼(akṣi);同样,将astra(武器真言)安置于“娑伐檀多诃娑多”(Svadantahasta,手持自牙者)。

Verse 3

गणो गुरुः पादुका च शक्त्यनन्तौ च धर्मकः मुख्यास्थिमण्डलं चाधश्चोर्ध्वच्छदनमर्चयेत्

应依次礼拜:伽那(Gaṇa)、上师(Guru)、上师之履(pādukā)、圣力(Śakti)与无尽者(Ananta)、法(Dharma)、曼荼罗之主要骨轮(mukhya-asthi-maṇḍala),并礼拜下覆与上覆诸层。

Verse 4

पद्मकर्णिकवीजांश् च ज्वालिनीं नन्दयार्चयेत् सूर्येशा कामरूपा च उदया कामवर्तिनी

应礼拜女神为“莲心种子”(Padmakarṇikā-bījā)、为“炽焰者”(Jvālinī);亦当礼拜为“Nandayā”、为“日主”(Sūryeśā)、为“欲之形”(Kāmarūpā)、为“升起者”(Udayā)、为“随欲而行者”(Kāmavartinī)。

Verse 5

निर्विघ्नां पापनाशिनीमिति ग, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः बलकर्णिने चेति ख, ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः महोदराये दण्डहस्तायाक्षि इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः मुख्यास्तिमण्डलमिति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः सत्यां च विघ्ननाशा च आसनं गन्धमृत्तिका यं शोषा रं च दहनं प्लवो लं वं तथामृतम्

“无障碍者、灭罪者”——两部有标记的写本如此读。“并且(她)为Balakarṇa”——有标记的写本(kha, ga, gha, ṅa)如此读。“为Mahodara、为执杖者(daṇḍahasta)、(并作为)眼”——标记为ṅa的写本如此读。“主要者为骨曼荼罗(mukhya-asthi-maṇḍala)”——两部有标记的写本(kha, ṅa)如此读。并且(她名为)“Satyā”,亦名“Vighna-nāśā”(除障者)。坐具(āsana)为芳香之土/香泥;“yaṃ”为干枯(śoṣaṇa);“raṃ”为焚烧(dahana);“laṃ”为漂浮(plava);“vaṃ”为甘露(amṛta)。

Verse 6

लम्बोदराय विद्महे महोदराय धीमहि तन्नो दन्ती प्रचोदयात् गणपतिर्गणाधिपो गणेशो गणनायकः गणक्रीडो वक्रतुण्ड एकदंष्ट्रो महोदरः

我们了知并敬礼“垂腹者”(Lambodara);我们禅思“大腹主”(Mahodara)。愿彼“有牙者/象牙者”(Dantī)启迪并推动我们。彼即伽那之主 Gaṇapati、众部之王 Gaṇādhipa、伽内沙 Gaṇeśa、众部之领 Gaṇanāyaka;亦为与诸伽那嬉戏者(gaṇa-krīḍa);曲鼻者 Vakratuṇḍa;独牙者 Ekadaṃṣṭra;大腹者 Mahodara。

Verse 7

गजवक्त्रो लम्बुक क्षिर्विकटो विघ्ननाशनः धूम्रवर्णा महेन्द्राद्याः पूज्या गणपतेः स्मृताः

象面、腹大者,(Kṣirvi)威猛者、破除障碍者、烟色之相——这些以及从摩诃因陀罗等开始的诸名诸相,被忆念为主伽那帕提(Gaṇapati)可敬可礼之名相,堪受供养。

Frequently Asked Questions

The chapter emphasizes mantra-nyāsa with precise deity-epithet assignments to bodily loci (heart, head, crown-tuft, armor, eyes, weapon-mantra), followed by a structured mandala worship order (Gaṇa, Guru/pādukā, Śakti, Ananta, Dharma, and diagrammatic layers).

By foregrounding Gaṇeśa as Vighnanāśaka, it frames technical ritual correctness as a discipline of purification and dharmic alignment, ensuring that Vāstu-Pratiṣṭhā proceeds with auspiciousness while cultivating devotion, lineage-respect (guru), and inner steadiness through nyāsa and mantra.

A Gaṇapati gāyatrī is given: “लम्बोदराय विद्महे महोदराय धीमहि तन्नो दन्ती प्रचोदयात्”, positioning Gaṇeśa as the meditated deity who impels insight and successful completion of rites.