
Chapter 69 — स्नानविधानम् (Rules for Ritual Bathing / Snapanotsava-vidhi)
火神阿耆尼讲授“沐浴大祭”snapanotsava:在寺庙前举行的隆重仪式沐浴节,属于安置开光与庆典循环的一部分。仪轨先以观想(dhyāna)、供奉(arcana)与火供(homa)礼敬哈利(Hari),以圆满供(pūrṇāhuti)告成。于棚亭内布置曼荼罗(maṇḍala),安置已加持的宝瓶(kalaśa),以线绳与花鬘装饰,置于方形围界中并分作鲁陀罗(Rudra)诸区。诸物依方位分配:谷粮与种子、圣水、果品、花、药草、香料及矿物/宝石(ratna)等;中央诸瓶分别安置酥油(ghee,因陀罗组)、蜂蜜(阿耆尼方组)、芝麻油(Yāmya/南)、牛乳(Nairṛta/西南)、凝乳/酸乳(Saumya/东),显示有条理的navaka布局。又以药汤、圣土(mṛttikā)与吉祥之声(海螺)充实沐浴的感官与供具。以根本真言行沐浴后,继以火供礼拜、向一切众生施bali、供食并施dakṣiṇā;并说明圆满snapanotsava可用1008只宝瓶。此沐浴亦被视为其他庆典(如高丽–拉克希米婚礼)之前行净仪,使utsava-vidhi与pratiṣṭhā之清净相融。
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये देवयात्रोत्सवकथनं नाम अष्टषष्टितमो ऽध्यायः अर्चिकैर् इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः अथोनसप्ततितमो ऽध्यायः स्नानविधानं अग्निर् उवाच ब्रह्मन् शृणु प्रवक्षामि स्नपनोत्सवविस्तरं प्रासादस्याग्रतः कुम्भान्मण्डपे मण्डले न्यसेत्
如是,在《阿耆尼往世书》——隶属《原初大往世书》之中——第六十八章《神祇出行庆典(devayātrā-utsava)之叙述》告终。(标记本中有异读:“arcikair …”。)今开第六十九章:《仪浴法则》。阿耆尼曰:“婆罗门啊,谛听;我将详说仪浴庆典(snapanotsava)之程序。于殿前之曼荼罗棚内,当在坛图(maṇḍala)上安置水罐(kumbha)。”
Verse 2
कुर्याद् ध्यानार्चनं होमं हरेरादौ च कर्मसु सहस्रं वा शतं वापि होमयेत् पूर्णया सह
诸仪之始,当先为诃利(Hari,即毗湿奴)修观想、行礼拜供养(arcana),并作火供(homa)。可献一千供,或亦可献一百供;并当以“圆满供”(pūrṇā)同作结竟。
Verse 3
स्नानद्रव्याण्यथाहृत्य कलशांश्चापि विन्यसेत् अधिवास्य सूत्रकण्ठान् धारयेन्मण्डले घटान्
继而取来仪浴之诸物,并安置诸圣瓶(kalaśa)。既行安住加持(adhivāsa)之后,当以线串花环系于瓶颈,并将诸瓶置于曼荼罗(maṇḍala)之中。
Verse 4
चतुरस्रं पुरं कृत्वा रुद्रैस्तं प्रविभाज्येत् मध्येन तु चरुं स्थाप्य पार्श्वे पङ्क्तिं प्रमार्जयेत्
先将坛城围界(pura)作成正方形,并依诸鲁陀罗(Rudra)而分为各区。继而把熟供(caru)安置于中央,并谨慎清净或划定两侧的行列边线。
Verse 5
शालिचूर्णादिनापूर्य पूर्वादिनवकेषु च कुम्भमुद्रां ततो बध्वा घटं तत्रानयेद् बुधः
在自东方起的九处位次中,以米粉等物充填(所定器皿)之后,智者行者应结“瓶印”(Kumbha-mudrā),并将仪式之壶(ghaṭa/kalaśa)迎置于其所当之处。
Verse 6
पुण्डरीकाक्षमन्त्रेण दर्भांस्तांस्तु विसर्जयेत् अद्भिः पूर्णं सर्वरत्नयुतं मध्ये न्यसेद् घटं
以“莲眼者”(Puṇḍarīkākṣa)之真言,应遣散彼等库沙草(darbha/kuśa);并于中央安置一只壶(kalaśa/ghaṭa),盛满净水,具足诸宝。
Verse 7
यवव्रीहितिलांश् चैव नीवरान् श्यामकान् क्रमात् कुलत्थमुद्गसिद्धार्थांस्तच्छुक्तानष्टदिक्षु च
并应安置/奉献大麦(yava)、稻米(vrīhi)与芝麻(tila);继而依次置野稻(nīvāra)与黑黍/细黍(śyāmaka);又置马豆(kulattha)、绿豆(mudga)与白芥子(siddhārtha),并连同其壳,分布于八方。
Verse 8
ऐन्द्रे तु नवके मध्ये घृतपूर्णं घटं न्यसेत् पलाशाश्वत्थन्यग्रोधविल्वोदुम्बरशीर्षां
于因陀罗之仪(Indra-rite)中,在九分布置(navaka)之中央,应安置一壶盛满酥油(ghee/ghṛta),并以palāśa、aśvattha、nyagrodha、bilva与udumbara之顶端嫩枝成簇覆饰。
Verse 9
जम्बूशमीकपित्थानां त्वक्कषायैर् घटाष्टकं आग्नेयनवके मध्ये मधुपूर्णं घटं न्यसेत्
以阎浮(jambu)、舍弥(śamī)与迦毗他(kapittha)之树皮煎液,应备八只壶(ghaṭa);于“阿耆尼耶”(Agneya)九壶法之中央,安置一壶盛满蜂蜜者。
Verse 10
गोशृङ्गनश्वगङ्गागजेन्द्रदशनेषु च तीर्थक्षेत्रखलेष्वष्टौ मृत्तिकाः स्युर्घटाष्टके
于八坛(ghaṭāṣṭaka)之仪,应具八种圣土(mṛttikā):取自牛角、取自马、取自恒河(Gaṅgā)、取自象王之牙(象牙),并取自一处渡口圣地(tīrtha)、一处神圣境域(kṣetra)以及打谷场(khala)之土,合为八种。
Verse 11
प्रविभावयेदिति ख, ग, घ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः याम्ये तु नवके मध्ये तिलतैलघटं न्यसेत् नारङ्गमथ जम्बीरं खर्जूरं मृद्विकां क्रमात्
“pravibhāvayet”一词——据标记之三部写本(kha、ga、gha)之读法如是。于南方(Yāmya)九坛之列,当于中央安置一坛盛满芝麻油;继而依次供置:橙、阇弥罗(jambīra,香橼/枸橼)、椰枣与葡萄干。
Verse 12
नारिकेलं न्यसेत् पूगं दाडिमं पनसं फलं नैरृते नवके मध्ये क्षीरपूर्णं घटं न्यसेत्
当供置椰子、槟榔(areca-nut)、石榴与菠萝蜜为供品;并于西南方(nairṛta)九分布列之中央,安置一坛盛满乳者。
Verse 13
कुङ्कुमं नागपुष्पञ्च चम्पकं मालतीं क्रमात् मल्लिकामथ पुन्नागं करवीरं महोत्पलं
依次为:藏红花(saffron)、那伽补娑波(nāgapuṣpa)、瞻波迦(campaka)、摩罗底(mālatī),继而为:茉利迦(mallikā)、奔那伽(punnāga)、迦罗毗罗(karavīra)以及大优钵罗(mahotpala,大莲华)。
Verse 14
पुष्पाणि चाप्ये नवके मध्ये वै नारिकेलकम् नादयेमथ सामुद्रं सारसं कौपमेव च
亦当安置诸花;并于九重布置之中央置一椰子。随后应吹奏法器:海螺、莲华形螺,以及名为“kaupa”之类螺(或器)。
Verse 15
वर्षजं हिमतोयञ्च नैर्झरङ्गाङ्गमेव च उदकान्यथ वायव्ये नवके कदलीफलं
雨水、雪融之水、泉水,以及恒河之水——此等为主要之水。又于第九类、属“vāyavya”(风性)者,亦提及芭蕉(香蕉)之果。
Verse 16
सहदेवीं कुमारीं च सिंहीं व्याघ्रीं तथामृतां विष्णुपर्णीं शतशिवां वचां दिव्यौषधीर्न्यसेत्
当安置诸天赐药草:sahadevī、kumārī(芦荟)、siṃhī、vyāghrī、amṛtā(guḍūcī)、viṣṇuparṇī、śataśivā,以及 vacā(菖蒲)。
Verse 17
पूर्वादौ सौम्यनवके मध्ये दधिघटं न्यसेत् पत्रमेलां त्वचं कुष्ठं बालकं चन्दनद्वयं
自东方起,于吉祥九重布置中,当于中央安置一罐酪乳(dadhi)。并置豆蔻叶、桂皮、kuṣṭha(木香)、bālaka(芳根),以及两类檀香。
Verse 18
लतां कस्तूरिकां चैव कृष्णागुरुमनुक्रमात् सिद्धद्रव्याणि पूर्वादौ शान्तितोयमथैकतः
依次取 latā(藤蔓)、kastūrikā(麝香)与 kṛṣṇa-aguru(黑沉香/黑伽楼)。先自东方起按仪轨次第陈列诸 siddha-dravya(成就而具效之物);继而与 śānti-toya(息灾安宁之水)合而为一。
Verse 19
चन्द्रतारं क्रमाच्छुक्लं गिरिसारं त्रपु न्यसेत् घनसारं तथा शीर्षं पूर्वादौ रत्नमेव च
应依次安置白色的“月与星”印记;继而置放山之精髓(矿质)与锡;又置樟脑,并于头顶作印/涂抹;在东方及其余诸方亦当安置一枚宝石。
Verse 20
घृतेनाभ्यर्ज्य चोद्वर्त्य स्नपयेन्मूलमन्त्रतः गन्धाद्यैः पूजयेद्वह्नौ हुत्वा पूर्णाहुतिं चरेत्
先以酥油涂抹并轻轻摩拭,然后诵持根本真言(mūla-mantra)而为之沐浴。继而以香料等供品礼敬圣火;既已投献供物,当行圆满终献——pūrṇāhuti。
Verse 21
बलिञ्च सर्वभूतेभ्यो भोजयेद्दत्तदक्षिणः देवैश् च मुनिभिर्भूपैर् देवं संस्थाप्य चेश्वराः
既向一切众生奉献巴利供(bali),并在依规施与达克希纳(dakṣiṇā)后款待来宾;诸位主礼/施主在安置神尊之后,当使诸天、牟尼圣贤与诸王等尊贵阶层皆得满足,从而圆满终结仪式。
Verse 22
घोषसारमिति ख, ग, घ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः देवैश् च मुनिभिः सार्धमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः दिव्यैश् च बलिभिर्धूपैर् देवमिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः बभूवुः स्थापित्वेत्थं स्नपनोत्सवकं चरेत् अष्टोत्तरसहस्रेण घटानां सर्वभाग् भवेत्
“(咒文/本文)‘ghoṣa-sāra’……”(三部有标记的抄本作此读);“与诸天及诸牟尼同在……”(一部有标记的抄本作此读);“以天赐之巴利供与香——奉于神尊……”(一部有标记的抄本作此读)。如是,神像既已安置,应举行沐浴庆典(snapanotsava)。以一千零八(1008)只水罐(kalaśa)行之,则仪轨诸分皆得圆满。
Verse 23
यज्ञावभृथस्नानेन पूर्णसंस्नापनं कृतम् गौरीलक्ष्मीविवाहादि चोत्सवं स्नानपूर्वकम्
以祭祀(yajña)之阿婆婆利他沐浴(avabhṛtha-snāna),则圆满的仪式沐浴(全体灌沐)得以成就。同样,诸庆典——如高丽(Gaurī)与吉祥天女(Lakṣmī)之婚礼等——亦应以沐浴为先行之仪。
Prepare mandapa-maṇḍala and consecrated kalaśas; perform dhyāna–arcana–homa to Hari; arrange navaka/directional substances; bathe with mūla-mantra; worship fire and complete with pūrṇāhuti; offer bali, feed recipients with dakṣiṇā, and conclude the utsava.
The chapter frames completeness through calibrated plenitude: multiple kalaśas allow direction-wise, substance-wise, and mantra-wise integration, and explicitly states that 1008 pots render the rite complete in all parts.
By treating spatial order (maṇḍala/navaka, Rudra divisions) and material taxonomy (waters, herbs, fragrances, earths, gems) as disciplined offerings, the chapter makes technical ritual architecture a vehicle for purity, communal welfare (bali/feeding), and devotional stabilization of the installed deity.