
Chapter 66: साधारणप्रतिष्ठाविधानम् (The Procedure for General Consecration)
火神阿耆尼阐述一套通用于诸神与诸圣所的“萨达拉那”(sādhāraṇa,通用)安置/开光仪轨:既可用于个别安奉,也可依毗湿奴—瓦苏德瓦(Vāsudeva)之范式举行集体(samūha)安置。篇首建立祈请框架,召请阿底提耶(Āditya)、婆苏(Vasu)、鲁陀罗(Rudra)、萨达耶(Sādhya)、毗湿维天(Viśvedevas)、阿湿毗尼(Aśvin)与诸仙(Ṛṣi);继而讲“咒语构造”:按音节与长短(mātrā)分解神名以取其种子音(bīja),并以点音(bindu)、圣音praṇava(Oṁ)及礼敬语完成。随后详述仪程:每月十二日(Dvādaśī)斋戒预备,安置坛基与器皿,以卡毗拉母牛之乳煮大麦供食(caru)并诵“tad viṣṇoḥ”,以Oṁ作加持安置;再行火供(homa),用三界宣言(vyāhṛti)、伽耶特丽(Gāyatrī)及针对苏利耶(Sūrya)、生主(Prajāpati)、中空(Antarikṣa)、天界(Dyauḥ)、梵天(Brahmā)、大地(Pṛthivī)、苏摩(Soma)、因陀罗(Indra)等之供品。仪轨并扩展至行星诸摄(graha)、护世者(lokapāla)、群山、诸河与大海,终以圆满供(pūrṇāhuti)、解誓、施与供养(dakṣiṇā)、供食婆罗门,并以功德语将施舍僧院(maṭha)、施水亭(prapā)、房舍、道路/桥梁等与天界果报相连,彰显《阿耆尼往世书》将建筑(Vāstu)、仪礼与社会法(dharma)融为一体的特色。
Verse 1
आग्नेये सभागृहस्थापनं नाम पञ्चषष्टितमो ऽध्यायः गोपुच्छहस्तक इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः देवाज्ञां प्राप्य इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः अथ षट्षष्टितमो ऽध्यायः साधारणप्रतिष्ठाविधानं भगवानुवाच समुदायप्रतिष्ठाञ्च वक्ष्ये सा वासुदेववत् आदित्या वसवो रुद्राः साध्या विश्वे ऽश्विनौ तथा
在《阿耆尼往世书》中:“集会厅之建立与安置”乃第六十五章。(带标记的抄本有异读:一作“gopuccha-hastaka”;一作“既得神之命令”。)今起第六十六章:“通用安置奉献之法”。世尊曰:“我亦将宣说共同(集体)安置之仪;其法当依为婆苏提婆(Vāsudeva)所规定者而行。(当召请)阿底提耶众、婆苏众、鲁陀罗众、萨达耶众、毗湿毗天众,以及双阿湿毗尼。”
Verse 2
ऋषयश् च तथा सर्वे वक्ष्ये तेषां विशेषकं यस्य देवस्य यन्नाम तस्याद्यं गृह्य चाक्षरं
至于一切仙圣(ṛṣi),我也将说明其各自的特征分类。无论是哪一尊神祇具何名号,都应取其名号的首音节作为依据。
Verse 3
मात्राभिर्भेदयित्वा तु दीर्घाण्यङ्गानि भेदयेत् प्रथमं कल्पयेद्वीजं सविन्दुं प्रणवं नतिं
先依诸音的 mātrā(音量/时值单位)加以分别,并进一步辨明其长音成分。首先应构成 bīja(种子音节),并加上 bindu(鼻音点),同时配以 praṇava(唵,Oṁ)与 nati(致敬礼拜之句)。
Verse 4
सर्वेषां मूलमन्त्रेण पूजनं स्थापनं तथा नियमव्रतकृच्छ्राणां मठसङ्क्रमवेश्मनां
对于一切(诸神及诸圣所),应以 mūla-mantra(根本真言)来行供养与安置(立像、安座)之仪。同样,这些规定也适用于戒律行持、誓愿(vrata)、赎罪苦行(kṛcchra),以及寺院(maṭha)、通道/门径与居宅。
Verse 5
मासोपवासं द्वादश्यां इत्य् आदिस्थापनं वदे शिलां पूर्णघटं कांस्यं सम्भारं स्थापयेत्ततः
我将叙述安置仪式的前行法,从“于每月之第十二日(Dvādaśī)守斋”开始。其后应安放石基、满水之壶(pūrṇa-ghaṭa)、青铜器皿(kāṃsya),以及所需的诸般仪具。
Verse 6
ब्रह्मकूर्चं समाहृत्य श्रपेद् यवमयं चरुं क्षीरेण कपिलायास्तु तद्विष्णोरिति साधकः
聚集神圣的 brahma-kūrca 之后,修行者应以 kapilā(黄褐色)母牛之乳,煮制以大麦为成的 caru(供献粥),并诵念真言“tad viṣṇoḥ”。
Verse 7
प्रणवेनाभिघार्यैव दर्व्या सङ्घट्टयेत्ततः साधयित्वावतार्याथ विष्णुमभ्यर्च्य होमयेत्
先以普罗那瓦(Praṇava,唵 Oṁ)为供物作加持净化,然后以祭勺搅拌使之合一。待如法调制并安置之后,应礼拜毗湿奴尊神,继而行火供(homa)。
Verse 8
व्याहृता चैव गायत्र्या तद्विप्रासेति होमयेत् विश्वतश् चक्षुर्वेद्यैर् भूरग्नये तथैव च
应以诸“维阿赫利提”(Vyāhṛti)与“伽耶特丽”(Gāyatrī)咒而献供,并诵“tad-viprāsa…”。同样,也应以“Viśvataś-cakṣus”(普观之眼)与“Vedyā”等称号向“Bhūr-Agni”(地界之火神)献供。
Verse 9
सूर्याय प्रजापतये अन्तरिक्षाय होमयेत् द्यौः स्वाहा ब्रह्मणे स्वाहा पृथिवी महाराजकः
应在火中向苏利耶(Sūrya)、生主(Prajāpati)以及中界安达利克沙(Antarikṣa)献供,并诵曰:“献于Dyauḥ(天)svāhā”,“献于Brahmā(梵天)svāhā”,以及“献于Pṛthivī(地),大主宰(mahārājaka)。”
Verse 10
तस्मै सोमञ्च राजानं इन्द्राद्यैर् होममाचरेत् अङ्गानि कल्पयेदिति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः प्रणवं गतिमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः एवं हुत्वा चरोर्भागान् दद्याद्दिग्बलिमादरात्
为此仪轨,应向月神王苏摩(Soma)并与因陀罗(Indra)等诸神一同行火供。如此献供之后,应恭敬地将祭饭团/祭饼(caru)的各份作为方位供(dig-bali)奉献于诸方。
Verse 11
समिधो ऽष्टशतं हुत्वा पालाशांश्चाज्यहोमकं कुर्यात् पुरुषसूक्तेन इरावती तिलाष्टकं
将八百根祭柴(samidh)投入火中之后,还应以帕拉沙木(palāśa)行酥油火供(ājya-homa),并诵《普鲁沙颂》(Puruṣa-sūkta)。随后再行伊罗伐底(Irāvatī)之咒/仪与“芝麻八供”(tila-aṣṭaka),即八重芝麻供献。
Verse 12
हुत्वा तु ब्रह्मविष्ण्वीशदेवानामनुयायिनां ग्रहाणामाहुतीर्हुत्वा लोकेशानामथो पुनः
既已向随侍梵天、毗湿奴与伊湿(湿婆)诸神的诸“格罗诃”(行星神)献上火供供品(āhuti),随后应再向诸“洛迦波罗”(护世主、世界守护者)献供。
Verse 13
पर्वतानां नदीनाञ्च समुद्राणां तथाअहुतीः हुत्वा च व्याहृतीर्दद्द्यात् स्रुवपूर्णाहुतित्रयं
既已在火中献供,称念诸山、诸河以及诸海之名,随后应献“毗耶诃利底”(Vyāhṛti)——以勺(sruva)满满三次的全供。
Verse 14
वौषडन्तेन मन्त्रेण वैष्णवेन पितामह पञ्चगव्यं चरुं प्राश्य दत्वाचार्याय दक्षिणां
噫,祖父(Pitāmaha)!以末尾带“vauṣaṭ”呼声的毗湿奴派(Vaiṣṇava)真言,应当食用五牛圣物(pañcagavya)与熟供(caru),随后依仪轨奉献达克希那(dakṣiṇā)于主祭导师(ācārya)。
Verse 15
तिलपात्रं हेमयुक्तं सवस्त्रं गामलङ्कृतां प्रीयतां भगवान् विष्णुरित्युत्सृजेद्व्रतं बुधः
智者当以供献盛满芝麻之器皿(饰以黄金并配以衣布),并奉上一头装饰之牛,口诵:“愿世尊毗湿奴欢喜。”以此正式解除誓戒(vrata)。
Verse 16
मासोपवासादेरन्यां प्रतिष्ठां वच्मि पूर्णतः यज्ञेनातोष्य देवेशं श्रपयेद्वैष्णवं चरुं
今当详述另一种安置/灌顶之仪(pratiṣṭhā),其始于每月斋戒。以祭祀(yajña)使天神之主(Deveśa)满足之后,应烹煮毗湿奴派之熟供(Vaiṣṇava caru)。
Verse 17
तिलतण्डुलनीवारैः श्यामाकैर् अथवा यवैः आज्येनाधार्य चोत्तार्य होमयेन्मूर्तिमन्त्रकैः
以芝麻、米粒、野米(nīvāra)、黍稷类狐尾粟(śyāmāka)或大麦——先以酥油(ghee)承托,再举起供品以作火供——应诵念“形相咒”(mūrti-mantra,召请神之诸形)而行火供(homa)。
Verse 18
विष्ण्वादीनां मासपानां तदन्ते होमयेत् पुनः ॐ विष्णवे स्वाहा ॐ विष्णवे निभूयपाय स्वाहा ॐ विष्णवे शिपिविष्टाय स्वाहा ॐ नरसिंहाय स्वाहा ॐ पुरुषोत्तमाय स्वाहा द्वादशाश्वत्थसमिधो होमयेद्घृतसम्प्लुताः
在完成以毗湿奴等为首的月度供献之后,于其末尾应再行火供,诵曰:“唵,奉毗湿奴,娑嚩诃”;“唵,奉毗湿奴·尼布呼耶帕耶(Nibhūyapāya),娑嚩诃”;“唵,奉毗湿奴·尸毗毗湿多(Śipiviṣṭa),娑嚩诃”;“唵,奉那罗辛诃(Narasiṃha),娑嚩诃”;“唵,奉普鲁绍塔摩(Puruṣottama),娑嚩诃”。并以十二根阿湿伐他(aśvattha,圣榕/圣无花果)柴薪,浸润酥油,投入火中。
Verse 19
विष्णो रराटमन्त्रेण ततो द्वादश चाहुतीः एवं दत्वा इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः एतान् दत्वा इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ विष्णवे प्रवृषाय स्वाहा इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः इदं विष्णुरिरावती चरोर्द्वादश आहुतीः
随后以“毗湿奴·Rarāṭa”之咒,应作十二次供献。(有的抄本作“既如是供献”,有的作“既供献此等”。)另一本读作供献句:“唵,奉毗湿奴·Pravṛṣā(赐雨者),娑嚩诃。”如是,应以祭粥 caru 向毗湿奴与伊罗伐底(Irāvatī)各作十二次供献。
Verse 20
हुत्वा चाज्याहुतीस्तद्वत्तद्विप्रासेति होमयेत् शेषहोमं ततः कृत्वा दद्यात् पूर्णाहुतित्रयं
同样地,既已献上酥油(ghee)之供献后,应依仪轨以末句为“tad viprāse”的咒语行火供。随后完成余供(śeṣa-homa)之后,当献上三次圆满终供(pūrṇāhuti)。
Verse 21
युञ्जतेत्यनुवाकन्तु जप्त्वा प्राशीत वै चरुं प्रणवेन स्वशब्दान्ते कृत्वा पात्रे तु पैप्पले
诵毕以“yuñjate…”开头的阿努瓦迦(anuvāka)之后,应食用 caru,即已加持的祭粥。随后在自己规定的诵式末尾加上圣音 praṇava“唵(Oṃ)”,并将其置于以毕波罗(pippala,圣榕/菩提树)所制之器中。
Verse 22
ततो मासाधिपानान्तु विप्रान् द्वादश भोजयेत् त्रयोदश गुरुस्तत्र तेभ्यो दद्यात्त्रयोदश
其后,应供养主持诸月的十二位婆罗门祭司;其中第十三位为上师(Guru,导师)。应向这些婆罗门施与十三份供养/酬礼(dakṣiṇā)。
Verse 23
कुम्भान् स्वाद्वम्बुसंयुक्तान् सच्छत्रोपानहान्वितान्
应布施盛满甘美清水的水罐(kumbha),并配以良伞,兼施鞋履(凉鞋)。
Verse 24
गावः प्रीतिं समायान्तु प्रचरन्तु प्रहर्षिताः इति गोपथमुत्सृज्य यूपं तत्र निवेशयेत्
“愿诸牛得安悦,欢喜游行。”如此祝祷后,沿牛道(gopatha)放行之,并应在彼处立起祭柱(yūpa)。
Verse 25
दशहस्तं प्रपाअराममठसङ्क्रमणादिषु गृहे च होममेवन्तु कृत्वा सर्वं यथाविधि
在公共施水处(prapā)、园林、僧院/道场(maṭha)、诸过渡与门槛仪式(saṅkramaṇa)等处,以及在家中,也应仅行火供(homa),并保持“十肘(十hasta)”之尺度,随后一切皆依仪轨而圆满。
Verse 26
पूर्वोक्तेन विधानेन प्रविशेच्च गृहं गृही अनिवारितमन्नाद्यं सर्वेष्वेतेषु कारयेत्
依前所说之仪则,居家之主应入宅;并于诸此仪事中,当令饮食与资粮之施无所遮限(常备以供宾客与依止者)。
Verse 27
द्विजेभ्यो दक्षिणा देया यथाशक्त्या विचक्षणैः आरामं कारयेद्यस्तु नन्दने स चिरं वसेत्
智者应依自身能力,向二生者(dvija)奉施达克希那(dakṣiṇā,祭礼酬施)。凡促成建造阿罗摩(ārāma,乐园林苑)者,将久居于难陀那(Nandana),即因陀罗的天园。
Verse 28
मठप्रदानात् स्वर्लोके शक्रलोके वसेत्ततः प्रपादानाद्वारुणेन सङ्क्रमेण वसेद्दिवि
以施舍僧院(maṭha)之功,得住天界,确在释迦罗(Śakra,即因陀罗)之世。以施舍公共饮水亭(prapā)之功,循与伐楼那(Varuṇa)相应的吉祥过渡之道,而居于天域。
Verse 29
इष्टकासेतुकारी च गोलोके मार्गकृद्गवां नियमव्रतकृद्विष्णुः कृच्छ्रकृत्सर्वपापहा
凡以砖建堤桥者,及在牛界(Goloka)为群牛开辟道路者;凡修持戒律与誓愿者;凡虔敬毗湿奴(Viṣṇu)者;以及行持“克里恰罗”(Kṛcchra)赎罪苦行者——皆能成为灭除一切罪业之人。
Verse 30
गृहं दत्वा वसेत्स्वर्गे यावदाभूतसम्प्लवं अञ्जतेत्यनुवाकस्तु इति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः स्वाद्वन्नसंयुक्तानिति ख, ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकचतुष्टयपाठः समुदायप्रतिष्ठेष्टा शिवादीनां गृहात्मनां
施舍房舍者,得住天界,直至宇宙大劫之溶解。 (有抄本增读:“以‘añjate…’开头的阿努瓦迦”;另有抄本作:“配以甘美食物”。)亦当行集体之建立与安置,使湿婆等诸神作为宅第之内在住持而得以供奉。
It provides a transferable ritual template—mantra construction, homa cycles, dig-bali, pūrṇāhuti, and gifting—that can be applied to multiple deities and to multiple built spaces (temples, monasteries, houses, thresholds, and public works).
It integrates phonetics (bīja formation), Vedic mantra-corpora (Gāyatrī, Puruṣa-sūkta), ritual technology (caru/ājya homa, counts, materials), and social Dharma (feeding, donations, public infrastructure) into one coherent consecration system.
Maṭha (monastery), saṅkrama/praveśa (threshold or transitional entry contexts), gṛha (house), prapā (water-shelter), and ārāma (garden), alongside general deity installations.