
Chapter 65 — सभास्थापनकथनं (Account of Establishing an Assembly-hall)
火神阿耆尼开示“集会厅之建立”(sabhā-sthāpana),先以仪式正当性统摄营建:勘察地基之后,施主须行“宅神祭”(Vāstu-yāga),使场地与宇宙秩序相应,然后方可启用其社会与政治功能。章中并定实用选址:集会厅宜建于村中四路交会处或村边,不宜置于荒无人烟之地,使公共生活便于出入且得护持。阿耆尼又以伦理约束设计与费用:可量力而建,但超出财力之支出即成 doṣa(过失)。最上之制为 catuḥśāla(四院式、无缺),而 triśāla/dviśāla/ekaśāla 等则依条件评定,并附方位之戒慎。技术与仪轨的计算包括‘kararāśi’推算、以八为分的划分,以及归于伽尔伽(Garga)之学的解释框架,并有按方位观兆(旗幡、烟气、狮象等)。结尾由建造转入入居:取得社群许可,黎明以草药浴净身,供食婆罗门(brāhmaṇa),作吉祥装饰,并诵求富饶之咒,召请 Nandā、Vāśiṣṭhī、Jayā、Pūrṇā、Bhadrā、Kāśyapī、Bhārgavī 与 Iṣṭakā,祈愿安稳、财物与人口及牲畜增长,并令居所与圣砖之安置开光(pratiṣṭhā)圆满。
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये कूपवापीतडागादिप्रतिष्ठाकथनं नाम चतुःषष्टितमो ऽध्यायः अथ पञ्चषष्टितमो ऽध्यायः सभास्थापनकथनं भगवानुवाच सभादिस्थानं वक्ष्ये तथैव तेषां प्रवर्तनं भूमौ परीक्षितायाञ्च वास्तुयागं समाचरेत्
如是,在《阿耆尼往世书》——原初大往世书之中——第六十四章《井、阶井、池塘等之安置与奉献》告终。今开第六十五章《集会厅之建立》。世尊曰:“我将宣说集会厅及相关建筑之适宜处所,并说明其在地上启用之法。待勘验土地之后,当如法举行瓦斯图祭(Vāstu-yajña)。”
Verse 2
स्वेच्छया तु सभां कृत्वा स्वेच्छया स्थापयेत् सुरान् तोयं समुत्सृजेदेवमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः गोकुलं पाययेद् द्विजानिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः चतुष्पथे ग्रामादौ च न शून्ये कारयेत् सभां
依自身财力建造集会厅后,也应依自身财力安置诸神。随后当行献水/洒水之仪(奉献净化之礼)。(异读:“当以水施与牛群(gokula)及二次生者(dvija)。”)集会厅宜建于四岔路口或村落之始/边缘,不宜建于荒寂无人之处。
Verse 3
निर्मलः कुलमुद्धृत्य कर्ता स्वर्गे विमोदते अनेन विधिना कुर्यात् सप्तभौमं हरेर्गृहं
施主由此得以清净,并使其家族得蒙提升与救度,遂在天界欢喜安乐。依此同一法则,应建造哈利(毗湿奴)之七层宅第/神殿。
Verse 4
यथा राज्ञां तथान्येषां पूर्वाद्याश् च ध्वजादयः कोणभुजान् वर्जयित्वा चतुःशालं तु वर्तयेत्
如同王者之制,其他人亦应如此:当依东方等诸方位布置旗幡等方向标志;但须避开角隅外突之形,并施行四厅之制(四方形布局)。
Verse 5
त्रिशालं वा द्विशालं वा एकशालमथापि वा व्ययाधिकं न कुर्वीत व्ययदोषकरं हि तत्
无论建造三殿式、二殿式,乃至单殿式,都不应以超出自身财力的开支去兴作;因为那确实是会招致毁损性耗费的过失。
Verse 6
आयाधिके भवेत् पीडा तस्मात् कुर्यात् समं द्वयं करराशिं समस्तन्तु कुर्याद्वसुगुणं गुरुः
若收入或征收过度,便会生起困厄;因此应使两边相等。师者说:总的“kararāśi”(手中所算之数)应作八倍。
Verse 7
सप्तार्चिषा हृते भागे गर्गविद्याविचक्षणः अष्टधा भाजिते तस्मिन् यच्छेषं स व्ययो गतः
当那一份被“七光者”(Saptārciṣ,即昴宿/昴星团)取去之后,精通伽尔伽之学者说:若再将其余分作八份,凡所余之残数,即名为“vyaya”(亏损、缺额)。
Verse 8
अथवा करराशिं तु हन्यात् सप्तार्चिषा बुधः वसुभिः संहृते भागे पृथ्व्यादि परिकल्पयेत्
又或者,智者当击定(标记)“kararāśi”(手中之聚数)。当其一份为诸“Vasu”(八神)所收摄之后,便应安排诸元素,从“pṛthvī”(地)起而次第推定。
Verse 9
ध्वजो धूम्रस् तथा सिंहः श्वा वृषस्तु खरो गजः तथा ध्वाङ्क्षस्तु पूर्वादावुद्भवन्ति विकल्पयेत्
旗幡、烟、狮、犬、公牛、驴、象,以及乌鸦——当这些征象自东方起等方向出现时,应依诸方位的不同而作相应解读。
Verse 10
त्रिशालकत्रयं शस्तं उदक्पूर्वविवर्जितं याम्यां परगृहोपेतं द्विशालं लभ्यते सदा
三种三廊式(triśālā)住宅的布局被称许,但须排除朝北与朝东者。若南侧之屋与邻舍相连,则恒被归为二廊式(dviśālā)。
Verse 11
याम्ये शालैकशालं तु प्रत्यक्शालमथापि वा एकशालद्वयं शस्तं शेषास्त्वन्ये भयावहाः
在南侧,宜取单廊式(ekaśālā),或亦可取向西之廊(pratyakśālā)。两座单廊并列(ekaśālā-dvaya)亦被认可;其余诸式则被说为凶险。
Verse 12
चतुःशालं सदा शस्तं सर्वदोषविवर्जितं एकभौमादि कुर्वीत भवनं सप्तभौमकं
四廊合院之宅(catuḥśāla)恒为所荐,远离一切过失。居室当自一层起建,乃至可增至七层。
Verse 13
द्वारवेद्यादिरहितं पूरणेन विवर्जितं देवगृहं देवतायाः प्रतिष्ठाविधिना सदा
若神庙缺少门阈、坛座(vedī)及其他要件,且未依规完备(留为空缺未成),则依安置奉献之仪(pratiṣṭhā-vidhi)应恒当摒弃。
Verse 14
पूश् चतुष्पथग्रामादाविति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ध्वजादि इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः संस्थाप्य मनुजानाञ्च समुदायोक्तकर्मणा प्रातः सर्वौषधीस्नानं कृत्वा शुचिरतन्द्रितः
既已安置普善(Pūṣan)——或据有标记之抄本异读:于村中四衢交会处安置(神);又据另一标记异读:安置旗幡等物——并依集体仪轨所说之作法,向聚集之众授以许可;则当黎明以诸药草和合沐浴,保持清净,不生懈怠。
Verse 15
मधुरैस्तु द्विजान् भोज्य पूर्णकुम्भादिशोभितं सतोरणं स्वस्ति वाच्य द्विजान् गोष्ठहस्तकः
应以甘美之食供养二生者(dvija);其处当以满水壶(pūrṇa-kumbha)及诸吉祥物庄严,并设花彩门饰(toraṇa)。当以安康祝词问候婆罗门;主人合掌恭敬,周到侍奉诸婆罗门。
Verse 16
गृही गृहं प्रविशेच्च दैवज्ञान् प्रार्च्य संविशेत् गृहे पुष्टिकरं मन्त्रं पठेच्चेमं समाहितः
居家之主当入其宅;先礼敬通晓神圣仪轨之人(学识渊博的司祭/占星祭师),然后安住。于家中当摄心专注,诵此赐予兴盛之真言。
Verse 17
ॐ नन्दे नन्दय वाशिष्ठे वसुभिः प्रजया सह जये भार्गवदायदे प्रजानां विजयावहे
唵。噢,难陀(Nandā)——令我等欢悦。噢,婆悉吒系(Vāśiṣṭhī)——与诸婆苏(Vasu)同在,并赐子嗣。噢,胜利女神阇耶(Jayā)——赐予婆尔伽瓦(Bhārgava)之传承;为众民带来胜利。
Verse 18
पूर्णे ऽङ्गिरसदायादे पूर्णकामं कुरुध्व मां भद्रे काश्यपदायादे कुरु भद्रां मतिं मम
噢,圆满者普尔纳(Pūrṇā),安吉罗娑(Aṅgiras)之后裔——愿使我诸愿皆遂。噢,吉祥者跋陀罗(Bhadrā),迦叶波(Kaśyapa)之后裔——愿令我之慧解趋于吉庆。
Verse 19
सर्ववीजौषधीयुक्ते सर्वरत्नौषधीवृते रुचिरे नन्दने नन्दे वासिष्ठे रम्यतामिह
于此华美的难陀那林苑(Nandana)——具足一切种子与药草,遍覆如宝似药之诸植物——愿此处怡悦可爱,噢,婆悉吒(Vāsiṣṭha)。
Verse 20
प्रजापतिसुते देवि चतुरस्रे महीयसि सुभगे सुव्रते देवि गृहे काश्यपि रम्यतां
噢女神,生主(Prajāpati)之女;噢迦湿耶毗(Kāśyapī);在四隅方正之地基规划中受尊崇者——吉祥而持善誓者——愿汝欢喜,安乐住于此宅。
Verse 21
पूजिते परमाचार्यैर् गन्धमाल्यैर् अलङ्कृते भवभूतिकरे देवि गृहे भार्गवि रम्यतां
当汝已为至上导师所礼敬,并以香料与花鬘庄严之时——噢女神,赐予兴盛者——噢婆伽毗(Bhārgavī),愿汝慈恩垂顾,欢喜安住此宅。
Verse 22
अव्यक्ते व्याकृते पूर्णे मुनेरङ्गिरसः सुते इष्टके त्वं प्रयच्छेष्टं प्रतिष्ठां कारयाम्यहं
噢伊什塔迦(Iṣṭakā,圣砖),汝于未显(avyakta)与显现(vyākṛta)两相皆圆满——噢牟尼安吉罗娑(Aṅgiras)之女——请赐所愿之福;我将为汝举行安置奉献之礼(pratiṣṭhā)。
Verse 23
देशस्वामिपुरस्वामिगृहस्वामिपरिग्रहे मनुष्यधनहस्त्यश्वपशुवृद्धिकरी भव
在获得或稳固对一方国土、城邑或家宅之主权时,愿汝成为增长人口、财富、象、马与诸畜之因。
It emphasizes Vāstu compliance through (1) mandatory Vāstu-yāga after site examination, (2) plan-typology evaluation (catuḥśāla preferred; triśāla/dviśāla/ekaśāla conditional by direction), and (3) quantified ‘kararāśi’ assessment with eightfold division (vasu-guṇa) and vyaya (deficit) determination, supplemented by directional omen interpretation.
It sacralizes civic and domestic architecture: disciplined means (non-excessive expenditure), purity rites, communal propriety, and mantra-based consecration turn the built space into a dharmic field where prosperity (bhukti) supports righteous living, while ritual alignment and devotion orient the householder toward auspiciousness and ultimately mukti.