Adhyaya 61
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 6150 Verses

Adhyaya 61

Chapter 61 — द्वारप्रतिष्ठाध्वजारोहाणादिविधिः (Gateway Installation, Flag Hoisting, and Allied Rites)

本章规范一套“阿耆尼耶·毗陀耶”(Agneya Vidyā)仪轨次第,使寺庙营建与活的祭祀神力相连。先以终末净浴(avabhṛtha-snānā)作结,并按方格在八十一处安置水罐(kumbha),于安立哈利(Hari)之前完成空间的全面曼荼罗化。继而为门阈(dvāra)行祝圣:供献、bali、礼敬上师、在门槛下埋置黄金,并依定式修火供(homa);又于结构要点安置守护神祇旃陀–普罗旃陀(Caṇḍa–Pracaṇḍa)与室利/拉克什米(Śrī/Lakṣmī),以诵礼《室利颂》(Śrī Sūkta)与奉施(dakṣiṇā)圆满其社会—仪式的交换。 随后转入“心安置”(hṛt-pratiṣṭhā):以一只受灌顶的水罐盛八宝、药草、金属、种子、铁与净水;以那罗辛哈(Narasiṃha)真言之sampāta与那罗延(Nārāyaṇa)本体(tattva)之nyāsa使其如“气息”(prāṇa)而活。并阐明瓦斯图建筑论(Vāstu-śāstra)要义:观殿宇(prāsāda)为“普鲁沙”(Puruṣa),以构件对应人体器官(门为口、śukanāśā为鼻、praṇāla为下窍、sudhā为皮、kalaśa为发髻/顶髻)。章末以升旗(dhvajarohana)为高潮:比例、方位(Īśāna/Vāyavya)、旗帜材质与饰物、法轮(cakra)之制(8/12辐),以及分层nyāsa(杆中安Sūtrātman;旗中安niṣkala),并以绕行、真言、施赠与“献旗”(banner-dāna)之王者功德作结。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये वासुदेवप्रतिष्ठादिकथनं नाम षष्टितमो ऽध्यायः अथ एकषष्टितमो ऽध्यायः द्वारप्रतिष्ठाध्वजारोहाणादिविधिः भगवानुवाच वक्षे चावभृतस्नानं विष्णोर् नत्वेति होमयेत् एकाशीतिपदे कुम्भान् स्थाप्य संस्थापयेद्धरिं

如是,《阿耆尼往世书》中第六十章——名为“叙述婆苏提婆之安置及相关事宜”——至此终了。今开第六十一章:“门阙安置、升旗及诸仪轨之法”。世尊曰:“我将宣说终末净浴(avabhṛtha-snānā)。当以‘礼敬毗湿奴’之语行火供(homa)。于八十一处安置盛水仪瓶(kumbha)后,应安立诃利(Hari,即毗湿奴)。”

Verse 2

पूजयेद् गन्धपुष्पाद्यैर् बलिं दत्वा गुरुं यजेत् द्वारप्रतिष्ठां वक्ष्यामि द्वाराधो हेम वै ददेत्

当以香、花等供品而行礼拜;献上巴利供(bali)之后,应敬奉师长(guru)。今我将宣说门之安置法:门下确应置金。

Verse 3

अष्टभिः कलशैः स्थाप्य शाखोदुम्बरकौ गुरुः गन्धादिभिः समभ्यर्च्य मन्त्रैर् वेदादिभिर्गुरुः

以八个灌顶圣瓶安置仪轨之后,应以树枝与乌杜姆婆罗(无花果木)之器具来安立上师。继而以香料等供品礼拜,并以咒语——吠陀及相关权威的仪式公式——恭敬赞礼上师。

Verse 4

कुण्डेषु होमयेद्वह्निं समिल्लाजतिलादिभिः दत्वा शय्यादिकञ्चाधो दद्यादाधारशक्तिकां

在火坛(昆达)中,应以薪枝(samidh)、炒米、芝麻等物向火中行护摩供。并在下方另施床榻等附属布施之后,应授予名为“阿陀罗·沙克提迦”(Ādhāra-śaktikā)的仪轨/加持。

Verse 5

शाखयोर्विन्यसेन्मूले देवौ चण्डप्रचण्दकौ ऊर्ध्वोदुम्बरके देवीं लक्ष्मीं सुरगणार्चितां

在两枝之根部,应安置二神:旃陀(Caṇḍa)与钵罗旃陀(Pracaṇḍa);并于乌杜姆婆罗(无花果木)之上部安置女神吉祥天(Lakṣmī),她为诸天众所礼敬。

Verse 6

न्यस्याभ्यर्च्य यथान्यायं श्रीसूक्तेन चतुर्मुखं दत्वा तु श्रीफलादीनि आचार्यादेस्तु दक्षिणां

行完安置(nyāsa)并依仪轨礼拜之后,应以《室利颂》(Śrī Sūkta)供奉四面梵天(Brahmā)。随后献上吉祥之果(śrī-phala)等供品,并向主祭阿阇梨及诸助礼者奉上达克希那(dakṣiṇā,酬谢供养)。

Verse 7

प्रतिष्ठासिद्धद्वारस्य त्वाचार्यः स्थापयेद्धरिं विष्णुर्नुकेति घ, ङ, चिह्नितपुर्स्तकद्वयपाठः समिदाज्यतिलादिभिरिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अथाभ्यर्च्येति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः प्रासादादस्य प्रतिष्ठन्तु हृत्प्रतिष्ठेति तां शृणु

当用于安置(pratiṣṭhā)之门阈已圆满备妥时,主祭阿阇梨应安立诃利(毗湿奴)。(某些传本此处作“viṣṇur nuke/nu ke iti”。)随后以圣薪、酥油、芝麻等作供(据一标记手稿之读法);继而行礼拜(同据该本),令众自殿宇(prāsāda)中安置(神像)。请听此名为“心中安置”(hṛt-pratiṣṭhā)之法。

Verse 8

समाप्तौ शुकनाशाया वेद्याः प्राग्दर्भमस्तके सौवर्णं राजतं कुम्भमथवा शुक्लनिर्मितं

在祭坛 vedi 之“śukanāśā”(如鸟喙般外伸的端部)结束处,于祭坛东方的 darbha 草尖上,应安置一只盛水的水罐(kumbha),可用黄金或白银制成,或以洁白纯净之材制成。

Verse 9

अष्टरत्नौषधीधातुवीजलौहान्वितं शुभं सवस्त्रं पूरितं चाद्भिर्मण्डले चाधिवासयेत्

应在曼荼罗(maṇḍala)中为作仪式安住与加持(adhivāsana),安置一吉祥之器/供藏:具足八宝、药草、诸金属、种子与铁;以布覆之,并注满清水。

Verse 10

सपल्लवं नृसिंहेन हुत्वा सम्पातसञ्चितं नारायणाख्यतत्त्वेन प्राणभूतं न्यसेत्ततः

以那罗辛哈真言(Narasiṃha-mantra)将其连同新鲜嫩叶/新芽(pallava)投入火中供献,并以反复供酬之“积聚供”(sampāta)使其力聚成后,继而应以名为“那罗延原理”(Nārāyaṇa-tattva)行安置法(nyāsa),将其安立为生命之气息。

Verse 11

वैराजभूतान्तं ध्यायेत् प्रासादस्य सुरेश्वर ततः पुरुषवत्सर्वं प्रासादं चिन्तयेद् बुधः

噢诸天之主,应观想此殿宇(prāsāda)上达“毗罗阇众生位”(Vairāja-bhūta)之层级;继而,智者当思惟整座殿宇具“普鲁沙”(Puruṣa,宇宙之人)的形相。

Verse 12

अधो दत्वा सुवर्णं तु तद्ववद् भूतं घटं न्यसेत् गुर्वादौ दक्षिणां दद्याद् ब्राह्मणादेश् च भोजनं

先在下方置金,然后安放一只依仪轨制备之瓶(ghaṭa/kumbha)。继而应先向上师等奉献供施金(dakṣiṇā),并设食供养婆罗门及其余受邀者。

Verse 13

ततः पश्चाद्वेदिबन्धं तदूर्ध्वं कण्ठबन्धनं कण्ठोपरिष्टात् कर्तव्यं विमलामलसारकं

其后,应作祭坛之束缚(vedi-bandha)。其上当作“喉颈之束”(kaṇṭha-bandhana),置于颈项之上;须清净无垢,坚实而具要义(sāraka)。

Verse 14

तदूर्ध्वं वृकलं कुर्याच्चक्रञ्चाद्यं सुदर्शनं मूत्तिं श्रीवासुदेवस्य ग्रहगुप्तां निवेदयेत्

其上应制作为护持之 vṛkala,并造最上之轮盘——苏达尔沙那(Sudarśana)。随后当奉安/奉献圣化之室利·瓦苏德瓦(Śrī Vāsudeva)像,作为“护持诸 ग्रह”(graha-guptā)以禳除行星之厄。

Verse 15

कलशं वाथ कुर्वीत तदूर्ध्वं चक्रमुत्तमं वेद्याश् च परितः स्थाप्या अष्टौ विघ्नेश्वरास्त्वज

随后应安置仪式水瓶(kalaśa);其上置一上妙之轮(cakra)。并于祭坛(vedī)周围奉安八位毗诃涅湿伐罗(Vighneśvara),即除障之主。

Verse 16

ः तत्त्वभूतमिति घ, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः तदूर्ध्वं चूर्णकं कुर्यादिति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः तदूर्ध्वं चुल्वकं कुर्यादिति ख, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः अष्टौ वेद्येश्वरास्त्वज इति ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः चत्वारो वा चतुर्दिक्षु स्थापनीया गरुत्मतः ध्वजारोहं च वक्ष्यामि येन भूतादि नश्यति

“tattvabhūtam”一读见于标记之写本(gha、ṅa)。其上“当作 cūrṇaka”——标记写本(ga、ṅa)如此读。其上又“当作 culvaka”——两部写本(kha、gha)如此读。又一读“aṣṭau vedyeśvarāḥ”见于三部标记写本(ga、gha、ṅa)。当于四方安置八个或四个迦楼罗(Garuḍa)徽记。今我将宣说升幡立旗(dhvaja)之法,由此能灭除鬼魅等类。

Verse 17

प्रासादविम्बद्रव्याणां यावन्तः परमाणवः तावद्वर्षसहस्राणि तत्कर्ता विष्णुलोकभाक्

用于建造殿宇(prāsāda)与圣像(vimba)之材料中,有多少微尘原子(paramāṇu),其作者便得以在毗湿奴之界(Viṣṇuloka/Vaikuṇṭha)分享福分,如是千年之久,随其数而定。

Verse 18

कुम्भाण्डवेदिविम्बानां भ्रमणाद्वायुनानघ कण्ठस्यावेष्टनाज् ज्ञेयं फलं कोटिगुणं ध्वजात्

无罪者啊,由风力使俱槃荼装饰、祭坛(vedī)与徽轮/圆盘(vimba)旋转环行,又由旗布飘动缠绕于旗杆之“颈”,当知由此旗幡(dhvaja)所生之宗教功德,增至拘胝(koṭi,千万)倍。

Verse 19

पताकानां प्रकृतिं विद्धि दण्डं पुरुषरूपिणं प्रासादं वासुदेवस्य मूर्तिभेदं निबोध मे

当知寺庙旗幡(patākā)的正当性质;当知旗杆(daṇḍa)具有人形之相;并从我处了解毗楼陀婆(Vāsudeva)之殿宇(prāsāda)的分类,以及其圣像诸形(mūrti-bheda)。

Verse 20

धारणाद्धरणीं विद्धि आकाशं शुषिरात्मकं तेजस्तत् पावकं विद्धि वायुं स्पर्शगतं तथा

当以承载之用而知地(dharaṇī);当知虚空(ākāśa)之性为中空与空间。又当知光热(tejas)实即火(pāvaka);同样当知风(vāyu)以触(sparśa)为其相。

Verse 21

पाषाणादिष्वेव जलं पार्थिवं पृथिवीगुणं प्रतिशब्दोद्भवं शब्दं स्पर्शं स्यात् कर्कशादिकं

在石等之中亦有水存;其为“地性”(pārthiva),具大地之诸德。其处之声由反响而生(回声),而触之质则为“粗涩”(karkaśa)等类。

Verse 22

शुक्लादिकं भवेद्रूपं रसमन्नादिदर्शनं धूपादिगन्धं गन्धन्तु वाग् भेर्यादिषु संस्थिता

色相(rūpa)以白等为相;味(rasa)由饮食等而识;香(gandha)由熏香等而知。然声(śabda)则安立于言语(vāk)及如大鼓(bherī)等诸乐器之中。

Verse 23

शुकनाशाश्रिता नासा बाहू तद्रथकौ स्मृतौ शिरस्त्वण्डं निगदितं कलशं मूर्धजं स्मृतं

鼻被说为对应于「śukanāsa」(圣殿前部如“喙”般突出的鼻状构件);两臂被理解为其「rathaka」(两侧的附出/翼部)。头被称作「aṇḍa」(如穹顶般的团块),而「mūrdhaja」则被理解为「kalaśa」(顶端的宝瓶式饰顶)。

Verse 24

कण्ठं कण्ठमिति ज्ञेयं स्कन्धं वेदी निगद्येते पायूपस्थे प्रणाले तु त्वक् सुधा परिकीर्तिता

喉当知为「kaṇṭha」;肩(skandha)被称为「vedī」(祭坛/台座)。在肛门与生殖部位之处为「praṇāla」(导流之槽/管道);而皮肤(tvak)则宣说为「sudhā」(如灰泥白垩般的覆层)。

Verse 25

मुखं द्वारं भवेदस्य प्रतिमा जीव उच्यते तच्छक्तिं पिण्डिकां विद्धि प्रकृतिं च तदाकृतिं

其口被说为其「门」;圣像(pratimā)被称为「jīva」(有生命者)。当知其力(śakti)即「piṇḍikā」(基座/底座团块),其性(prakṛti)即其自身之形(ākṛti)。

Verse 26

अपाठः धारणीं धरणीं विद्धि इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पार्थिवं पृथिवीतलमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः पार्थिवं पृथिवीजलमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः रसमास्थाय दर्शनं रसमाह्वादि दर्शनमिति ख, चिह्नितप्सुअतकपाठः निश् चलत्वञ्च गर्भोस्या अधिष्ठाता तु केशवः एवमेव हरिः साक्षात्प्रासादत्वेन संस्थितः

“(有些抄本作:)‘当知 dhāraṇī 即 dharaṇī。’”(标注异读云:)“地大(pārthiva)为大地之表面”,或“地大为大地之水。”(又一标注异读:)“观见/知觉(darśana)依止 rasa(精髓/味)而生”,或“观见乃由召请、引发 rasa 而起者。”复次,胎藏室(garbha)具安住不动之性;其主宰神为 Keśava。由是,Hari 自身即以殿宇(prāsāda)之形而直接安立。

Verse 27

जङ्घा त्वस्य शिवो ज्ञेयः स्कन्धे धाता व्यवस्थितः ऊर्ध्वभागे स्थितो विष्णुरेवं तस्य स्थितस्य हि

当知 Śiva 应理解为住于其胫(jaṅghā,腿胫之部);在肩部区域安立 Dhātā;而在上部则安住 Viṣṇu——此即其神圣安置之法。

Verse 28

प्रासादस्य प्रतिष्ठान्तु ध्वजरूपेण मे शृणु ध्वजं कृत्वा सुरैर् दैत्या जिताः शस्त्रादिचिह्नितं

现在听我宣说以仪式旗幡之形所行的殿宇安置法:制成旗幡,并以兵器等徽记作标识,当描绘诸天(Deva)战胜并降伏阿修罗族的代底耶(Daitya)。

Verse 29

अण्डोर्ध्वं कलशं न्यस्य तदूर्ध्वं विन्यसेद्ध्वजं विम्बार्धमानं दण्डस्य त्रिभागेनाथ कारयेत्

先将宝瓶顶饰(kalaśa)安置于卵形构件(aṇḍa)之上,其上再立旗幡(dhvaja);随后制作圆盘(vimba),其尺度取常规之一半,并依旗杆(daṇḍa)长度的三分之一来安置。

Verse 30

अष्टारं द्वादशारं वा मध्ये मूर्तिमतान्वितं नारसिंहेन तार्क्ष्येण ध्वजदण्डस्तु निर्ब्रणः

应制作(圣徽)为八辐或十二辐之轮,中间安置具相之像;亦可配以那罗辛哈(Narasiṃha)与塔尔克夏(Tārkṣya,即迦楼罗)。旗杆(dhvaja-daṇḍa)须无伤痕、无瑕疵。

Verse 31

प्रासादस्य तु विस्तारो मानं दण्डस्य कीर्तितं शिखरार्धेन वा कुर्यात् तृतीयार्धेन वा पुनः

殿宇(prāsāda)的宽度被称为旗杆尺度(daṇḍa)的度量。其比例可取塔顶(śikhara)之一半,或再取其三分之一来定。

Verse 32

द्वारस्य दैर्घ्याद् द्विगुणं दण्डं वा परिकल्पयेत् ध्वजयष्टिर्देवगृहे ऐशान्यां वायवेथवा

应规定旗杆(daṇḍa)长度为门长的两倍。在神殿(devagṛha)中,旗柱(dhvaja-yaṣṭi)应立于东北方(Īśāna),或否则立于西北方(Vāyavya)。

Verse 33

क्षौमाद्यैश् च ध्वजं कुर्याद्विचित्रं वैकवर्णकं घण्टाचामरकिङ्किण्या भूषितं पापनाशनं

应以亚麻等布料制作旌旗,使其纹彩斑斓、诸色杂陈,并以铃、牦牛尾拂(cāmara)及细小叮当铃饰之;如此之旗,能灭除罪垢。

Verse 34

दण्डाग्राद्धरणीं यावद्धस्तैकं विस्तरेण तु महाध्वजः सर्वदः स्यात्तुर्यांशाद्धीनतोर्चितः

自旗杆之端至地面,若其幅宽为一肘(hasta),则名为“摩诃旌旗”(mahā-dhvaja),据说能赐一切利益。若减去四分之一,则应视为下等,然仍可供奉礼拜。

Verse 35

ध्वजे चार्धेन विज्ञेया पताका मानवर्जिता विस्तरेण ध्वजः कार्यो विंशदङ्गुलसन्निभः

就幢旗(dhvaja)而言,其垂旗(patākā)当知为其尺度之一半,但不计人形之徽记。幢旗之幅宽应作约二十指(aṅgula)。

Verse 36

अधिवासविधानेन चक्रं दण्डं ध्वजं तथा जिताः शक्त्यादिचिह्नितमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः जिताः शक्रादिचिह्नितमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः विम्बार्धमानं चक्रन्तु इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः विचित्रञ्चैव वर्णकमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः देववत् सकलं कृत्वा मण्डपस्नपनादिकं

依阿地婆娑(adhivāsa,预安置)之仪,亦当安设法轮(cakra)、杖(daṇḍa)与旌旗,并以金刚杵/钺槌(gadā,权杖)等徽记为标(诸抄本或作:以因陀罗等徽记为标)。法轮应作神像尺度之一半,并施以斑斓彩绘。既如奉神明般将一切具足陈设,随后当行曼荼罗棚亭之仪,如沐浴灌顶(snāpana)等相关行法。

Verse 37

नेत्रोन्मीलनकं त्यक्ता पूर्वोक्तं सर्वमाचरेत् अधिवासयेच्च विधिना शय्यायां स्थाप्य देशिकः

除去“开眼”之仪(netronmīlana)不行外,主祭阿阇梨应依前所说尽行诸法;继而按仪轨,将(神像/圣像)安置于仪床之上,并作阿地婆娑那(adhivāsana,安卧加持)之礼。

Verse 38

ततः सहस्रशीर्षेति सूक्तं चक्रे न्यसेद् बुधः तथा सुदर्शनं मन्त्रं मनस्तत्त्वं निवेशयेत्

其后,智者行者当于神圣之轮(神盘)上安置以“sahasraśīrṣā”开头之赞颂的nyāsa;同样,应安立苏达尔沙那(Sudarśana)真言,并于其中安置心识原理(manas-tattva)。

Verse 39

मनोरूपेण तस्यैव सजीवकरणं स्मृतं अरेषु मूर्तयो न्यस्याः केशवाद्याः सुरोत्तम

其“赋生”(sajīvakaraṇa)据说唯以心中观想而成。噫,诸神之最胜者,于仪轨之轮/坛城之辐条处,当以nyāsa安置自凯沙瓦(Keśava)起的诸形相。

Verse 40

नाभ्यब्जप्रतिनेमीषु न्यसेत्तत्त्वानि देशिकः नृसिंहं विश्वरूपं वा अब्जमध्ये निवेशयेत्

主祭导师(deśika)当于莲华之脐(nābhi)、诸瓣及环缘处,以nyāsa安置诸原理(tattva);并于莲华中心安立那罗辛哈(Narasiṁha)或毗湿瓦卢帕(Viśvarūpa)之普遍形相。

Verse 41

सकलं विन्यसेद्दण्डे सूत्रात्मानं सजीवकं निष्कलं परमात्मानं ध्वजे ध्यायन् न्यसेद्धरिं

当于旗杆中安置“有相”(sakala)之形,观想具生命力之缕我(Sūtrātman);复当观修“无相”(niṣkala)之至上我,而于旗帜中安置哈利(Hari)。

Verse 42

तच्छक्तिं व्यापिनीं ध्यायेद् ध्वजरूपां बलाबलां मण्डपे स्थाप्य चाभ्यर्च्य होमं कुण्डेषु कारयेत्

当观想彼遍一切之神力(Śakti),以旗帜(dhvaja)之相显现,为力量之源并能除去羸弱;继而于曼荼罗殿/祭坛亭(maṇḍapa)中安置并如法供奉,复于诸火坑(kuṇḍa)中举行火供(homa)。

Verse 43

कलशे स्वर्णकलशं न्यस्य रत्नानि पञ्च च स्थापयेच्चक्रमन्त्रेण स्वर्णचक्रमधस्ततः

将一只金制宝瓶安置于仪式用的卡拉沙(kalaśa)之上,并同时安放五种宝石;随后以轮咒(Cakra-mantra)在其下方安置一枚金轮(cakra)。

Verse 44

पारदेन तु सम्प्लाव्य नेत्रपट्टेन च्छादयेत् ततो निवेशयेच्चक्रं तन्मध्ये नृहरिं स्मरेत्

以水银(汞)彻底洗涤所备之物/处所后,以遮眼布覆之;继而安置护轮(cakra),并于其中心观想那罗诃利(Nṛhari,即那罗辛诃)。

Verse 45

ॐ क्षों नृसिंहाय नमः पूजयेत् स्थापयेद्धरिं ततो ध्वजं गृहीत्वा तु यजमानः सबान्धवः

诵曰:“唵 kṣoṃ——敬礼尼罗辛诃(Nṛsiṃha)”,当礼拜并安置哈利(Hari)。随后执持仪幡(dhvaja),施主(yajamāna)偕同亲族继续行持仪轨。

Verse 46

इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः मण्डले इति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः स्वर्णचक्रन्तु मध्यत इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः नेत्रं यत्नेन च्छादयेदिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ क्षौं नृसिंहाय नम इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः दधिभक्तयुते पात्रे ध्वजस्याग्रं निवेशयेत् ध्रुवाद्येन फडन्तेन ध्वजं मन्त्रेण पूजयेत्

将旗幢/旗杆之尖端(饰顶)插入盛有酸乳(dadhi)与熟饭相和之器中而安置之。随后以一则以“dhruvā-”开头、以护身呼声“phaḍ”结尾之咒,依此咒而供奉其旗。 (前述诸语为写本异读之注记,如“在曼荼罗中”、“中央置金轮”、“谨慎覆眼”,以及咒语“oṃ kṣauṃ nṛsiṃhāya namaḥ”。)

Verse 47

शिरस्याधाय तत् पात्रं नारायनमनुस्मरन् प्रदक्षिणं तु कुर्वीत तुर्यमङ्गलनिःस्वनैः

将该器皿置于头顶,忆念那罗延(Nārāyaṇa);随后行右绕(pradakṣiṇa),并以诸乐器之吉祥音声相伴。

Verse 48

ततो निवेशयेत् दण्डं मन्त्रेणाष्टाक्षरेण तु मुञ्चामि त्वेति सूक्तेन ध्वजं मुञ्चेद्विचक्षणः

随后应以八音节真言安置旗杆;并以起首为“muñcāmi tvā”(“我释放汝”)的颂句,由明辨的主祭解开并放下旗帜。

Verse 49

पात्रं ध्वजं कुञ्जरादि दद्यादाचार्यके द्विजः एष साधारणः प्रोक्तो ध्वजस्यारोहणे विधिः

两次生者(dvija)应献给主祭阿阇梨(ācārya)一只器皿、旗帜,并奉献如象等礼物。此被宣说为举扬仪式幡旗的通则。

Verse 50

यस्य देवस्य यच्चिह्नं तन्मन्त्रेण स्थिरं चरेत् स्वर्गत्वा ध्वजदानात्तु राजा बली भवेत्

将属于某位神祇、并具其徽记的幡旗牢固备办并竖立之后,应以该神祇之真言继续行仪。以施与幡旗之功德,国王—得生天界之后—成为强盛有力者。

Frequently Asked Questions

It specifies ritual-architectural metrics and placements: 81-pada kumbha layout; gold deposition under the doorway; eight (or variant four) directional emblems; dhvaja proportions relative to door length and śikhara fractions; cakra design (8/12 spokes) and staff blemish-free criteria; and Īśāna/Vāyavya siting for the flagstaff.

By treating architecture and installation as embodied sādhana: the temple is visualized as Puruṣa, and nyāsa installs prāṇa and tattvas into vessels, cakra, staff, and flag—linking external consecration (pratiṣṭhā) to inner consecration (hṛt-pratiṣṭhā) and thereby aligning ritual efficacy with Dharma and purification.