Agni Purana Adhyaya 57
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 5726 Verses

Adhyaya 57

Chapter 57 — कुम्भाधिवासविधिः (Kumbhādhivāsa-vidhi: Rite of Installing/Consecrating the Ritual Jar)

火神阿耆尼详述在毗湿奴系“瓦斯图—安置/奠基”(Vāstu-Pratiṣṭhā)中,为灌顶沐浴(abhiṣeka)所用的卡拉沙(kalaśa,圣瓶/圣罐)之场地准备与安置的阿伽摩(Āgama)分步仪轨。仪式先行bhūmi-parigraha(仪式性接纳并占有土地),以米与芥子作护散,又以那罗辛哈真言(Nārasiṃha-mantra)及洒施pañcagavya(五牛圣物)行驱邪净化(rākṣoghna)。供养次第由地至瓶,再以诸支分仪(aṅga-rite)礼敬哈利(Hari),并以阿斯特拉真言(Astra-mantra)加持诸辅器,强调不断绝的灌注圣流(acchinna-dhārā)与绕行。于曼荼罗内以“yoge yoge”真言安置圣榻(śayyā);在沐浴殿snāna-maṇḍapa中按方位配置毗湿奴诸相,伊沙那(Īśāna)得特别安位。又设多只库姆婆(kumbha)以供沐浴与涂膏,并按规定方位陈列叶、木、泥、药草、谷物、金属、宝石、诸水与灯明,用于arghya、pādya、ācamana、nīrājana等供献。此章彰显“阿耆尼之明”(Agneya Vidyā)如同仪式工程:以精择之物、空间秩序、真言与次第,使神圣临在得以稳固。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये दिक्पतियागो नाम षट्पञ्चाशत्तमोध्यायः अथ सप्तपञ्चाशोध्यायः कुम्भाधिवासविधिः भगवानुवाच भूमेः परिग्रहं कुर्यात् क्षिपेद्ब्रीहींश् च सर्षपान् नारसिंहेन रक्षोघ्नान् प्रोक्षोघ्नान् प्रोक्षयेत् पञ्चगव्यतः

如是,《阿耆尼往世书》中名为“方位主祭(Dikpati‑yāga)”之第五十六章告终。今起第五十七章:“宝瓶安置法(Kumbhādhivāsa‑vidhi)”,即仪式宝瓶之安立/灌顶之法。世尊曰:“应先以仪轨摄受并净化其地;继而散布米粒与芥子。以那罗辛诃(Nārasiṃha,真言/仪法)作护身洒净,摧灭敌对之力;并以五牛净物(pañcagavya)洒净,以成清净(于处所与法具)。”

Verse 2

भूमिं घटे तु सम्पूज्य सरत्ने साङ्गकं हरिं अस्त्रमन्त्रेण करकं तत्र चाष्टशतं यजेत्

既已如法礼敬其地,复礼敬仪式宝瓶(kalaśa),当于宝饰之器/坛中,依诸支分(aṅga)之法礼敬诃利(Hari,毗湿奴)。继而以阿斯特罗真言(Astra‑mantra)于彼处礼敬卡拉卡(karaka,盛水/供献之器),作八百次供献。

Verse 3

अच्छिन्नधारया सिञ्चन् ब्रीहीन् संस्कृत्य धारयेत् अस्त्रमन्त्रेण कवचमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः प्रदक्षिणं परिभ्राम्य कलशं विकिरोपरि

以不断流之水洒净时,当净化稻米(brīhi)并执持于手。(随后)以阿斯特罗真言行护身甲(kavaca)之法——此为所标注抄本之读法。右绕行(pradakṣiṇa)既毕,当将彼米粒散布于宝瓶(kalaśa)之上/其周。

Verse 4

सवस्त्रे कलशे भूयः पूजयेदच्युतं श्रियं योगे योगेति मन्त्रेण न्यसेच्छय्यान्तु मण्डले

复次,于覆以布帛之灌顶宝瓶(kalaśa)中,当礼敬不堕者阿周多(Acyuta,毗湿奴)并与室利(Śrī,吉祥天女/拉克什米)同供。以“yoge yoge”之真言,继而于曼荼罗(maṇḍala)中安置卧榻。

Verse 5

कुशोपरि तूलिकाञ्च शय्यायां दिग्विदिक्षु च विद्याधिपान् यजेद्विष्णुं मधुघातं त्रिविक्रमं

在床榻上以库沙草为垫并置其上以坐垫,复按诸方与方隅布置供养,当礼敬诸学之主;并当礼敬毗湿奴为“摩度诃多”(诛灭摩度者)与“三步者”特里维克罗摩。

Verse 6

वामनं दिक्षु वाय्वादौ श्रीधरञ्च हृषीकपं पद्मनाभं दामोदरमैशान्यां स्नानमण्डपे

于沐浴亭(snāna-maṇḍapa)中,当自风神之方(西北)起,于诸方安置“侏儒化身”婆摩那之名,并安置“持吉祥者”室利陀罗与“主诸根者”赫利希凯沙;又于伊沙那方(东北)安置莲脐者帕德玛那婆与达摩达罗。

Verse 7

अभ्यर्च्य पश्चादैशान्यां चतुष्कुम्भे सवेदिके स्नानमण्डषके सर्वद्रव्याण्यानीय निक्षिपेत्

既已礼拜之后,复于伊沙那方(东北),在具小坛与四水罐之沐浴亭中,当携来一切所需供具,并置放于彼处。

Verse 8

स्नानकुम्भेषु कुम्भांस्तांश् चतुर्दिक्ष्वधिवासयेत् कलशाः स्थापनीयास्तु अभिषेकार्थमादरात्

当于沐浴器中对诸水罐行安置之仪,分置四方;并当恭谨设立灌顶用之圣瓶(kalaśa),以备阿毗湿迦(abhiṣeka,灌顶涂洒)之用。

Verse 9

वटोदुम्बरकाश्वत्थांश् चम्पकाशोकश्रीद्रुमान् पलाशार्जुनप्लक्षांस्तु कदम्बवकुलाम्रकान्

榕树、优昙婆罗(丛生无花果)与阿湿婆他(圣无花果);占波迦、阿输迦与室利树;又有帕拉沙、阿周那与普拉克沙;并有迦檀婆、婆俱罗与芒果树。

Verse 10

पल्लवांस्तु समानीय पूर्वकुम्भे विनिक्षिपेत् पद्मकं रोचनां दूर्वां दर्भपिञ्जलमेव च

取来新鲜嫩枝后,应将其置入先前备好的仪水壶(kumbha)中;并同样投入 padmaka、rocanā(黄色颜料)、dūrvā 草与黄褐色的 darbha 草。

Verse 11

जातीपुष्पं कुन्दपुष्पचन्दनं रक्तचन्दनं सिद्धार्थं तगरञ्चैव तण्डुलं दक्षिणे न्यसेत्

应在右侧(南方/右手边)安置 jāti(茉莉)花、kunda 花、檀香、红檀香、siddhārtha(白芥子)、tagara(芳香之根)以及米粒。

Verse 12

सवर्णं रजतञ्चैव कूलद्वयमृदन्तथा नद्याः समुद्रगामिन्या विशेषात् जाह्नवीमृदं

金与银,以及取自流入大海之河流两岸的泥土——尤以 Jāhnavī(恒河 Gaṅgā)之土为胜——被规定为尤具功效之物。

Verse 13

गोमयञ्च यवान् शालींस्तिलांश् चैवापरे न्यसेत् विष्णुपर्णीं श्यामलतां भृङ्गराजं शतावरीं

亦应安置牛粪、大麦(yava)、śāli 稻米与芝麻;并同样陈设 viṣṇuparṇī、śyāmalatā、bhṛṅgarāja 与 śatāvarī。

Verse 14

दिक्षु वह्न्यादाविति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः चतुस्तम्भे इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः पद्मकाशोकश्रीद्रुमानिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः पर्णकुम्भ इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः सहदेवां महादेवीं बलां व्यघ्रीं सलक्ष्मणां ऐशान्यामपरे कुम्भे मङ्गल्यान्विनिवेशयेत्

在置于东北方(Īśāna)的另一只水壶中,应安置诸吉祥女神——Sahadevī、Mahādevī、Balā、Vyāghrī 与 Salakṣmaṇā。(前述语句为所标注手稿异读之记录。)

Verse 15

वल्मीकमृत्तिकां सप्तस्थानोत्थामपरे न्यसेत् जाह्नवीवालुकातोयं विन्यसेदपरे घटे

又可取蚁丘之土,分别自七处采集而置之。或于另一器中,安置阇诃那维(恒河)之水并其沙。

Verse 16

वराहवृषनागेन्द्रविषाणोद्धृतमृत्तिकां मृत्तिकां पद्ममूलस्य कुशस्य त्वपरे न्यसेत्

应安置(供仪轨之用)由野猪、公牛或象王之牙/角所掘起之泥土;并另置莲根之土,以及与库沙草(kuśa)相关之土。

Verse 17

तीर्थपर्वतमृद्भिश् च युक्तमप्यपरे न्यसेत् नागकेशरपुष्पञ्च काश्मीरमपरे न्यसेत्

有人规定(涂抹之膏/印记)即使与圣地之土及山土调和亦可施用;又有人规定加入那伽计舍罗花(nāgakeśara);另有人则规定加入藏红花(kāśmīra)。

Verse 18

चन्दनागुरुकर्पूरैः पुष्पं चैवापरे न्यसेत् वैदूर्यं विद्रुमं मुक्तां स्फटिकं वज्रमेव च

又有人应安置花供,并与檀香、沉香(aguru)及龙脑香(樟脑)同献;并且献上猫眼石(vaidūrya)、珊瑚、珍珠、水晶(sphaṭika)与金刚石。

Verse 19

एतान्येकत्र निक्षिप्य स्थापयेद्देवसत्तम नदीनदतडागानां सलिलैर् अपरं न्यसेत्

将此诸物合置之后,噢诸神之最胜者,当如法安立;其后复置另一组,即取自江河、溪流与池塘之水。

Verse 20

एकाशीतिपदे चान्यान्मण्डपे कलशान् न्यसेत् गन्धोदकाद्यैः सम्पूर्णान् श्रीसूक्तेनाभिमन्त्रयेत्

在第八十一处亦应于曼荼罗亭(maṇḍapa)内安置额外的圣水壶(kalaśa),盛满香水等物,并以诵念《室利颂》(Śrī-sūkta)加持而作灌顶。

Verse 21

यवं सिद्धार्थकं गन्धं कुशाग्रं चाक्षतं तथा तिलान् फलं तथा पुष्पमर्घ्यार्थं पूर्वतो न्यसेत्

为作阿尔伽供(arghya),应在前方(东方)安置:大麦(yava)、白芥子(siddhārthaka)、香料、库沙草尖、未碎米(akṣata)、芝麻、果品与花。

Verse 22

पद्मं श्यामलतां दूर्वां विष्णुपर्णीं कुशांस्तथा पाद्यार्थं दक्षिणे भागे मधुपर्कं तु दक्षिणे

将莲花、śyāmalatā(深绿圣蔓)、杜尔瓦草(dūrvā)、毗湿奴叶草(viṣṇuparṇī,毗湿奴所喜之叶/药草)及库沙草置于右侧,作为洗足供(pādya)之物;并亦在右侧安置蜜乳供(madhuparka)。

Verse 23

कक्कोलकं लवङ्गञ्च तथा जातीफलं शुभं उत्तरे ह्य् आचमनाय अग्नौ दूर्वाक्षतान्वितं

应供奉kakkolaka、丁香与吉祥的肉豆蔻(jātīphala);并在北方,为行阿遮摩那(ācamana,净化之仪式啜水),应于火旁进行,伴以杜尔瓦草与未碎米(akṣata)。

Verse 24

पात्रं नीराजनार्थं च तथोद्वर्तनमानिले गन्धपुष्पान्वितं पात्रमैशान्यां पात्रके न्यसेत्

应安置用于尼罗阇那(nīrājana,摇灯献光)之器皿,以及用于乌德伐尔塔那(udvartana,粉末涂摩)之器皿,并同置风扇;又置一盛具香料与花之器皿,于诸仪器之中安放在伊舍那位(Īśāna,东北方)。

Verse 25

सहदेवां सिंहपुच्छीमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः सहदेवां जवां सिंहीमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः मधुपर्कन्तु पश्चिमे इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः मुरामांसी चामलकं सहदेवां निशादिकं षष्टिदीपान्न्यसेदष्टौ न्यसेन्नीराजनाय च

(异文记:有些抄本作“sahadevī 与 siṃhapucchī”,另一些作“sahadevī、javā 与 siṃhī”;又有异本增入“madhuparka 应置于西方”。)行 nīrājana(举灯/摇灯供奉)之仪时,应陈设 murā(似古古卢之芳香树脂)、māṃsī(jatāmāṃsī)、āmalaka(余甘子/阿摩罗迦)、sahadevī、niśā 等诸药;当安置六十盏灯,并另置八盏(特别)之灯以供 nīrājana。

Verse 26

शङ्खं चक्रञ्च श्रीवत्सं कुलिशं पङ्कजादिकं हेमादिपात्रे कृत्वा तु नानावर्णादिपुष्पकं

将海螺、神轮(cakra)、Śrīvatsa 吉祥纹、金刚杵(vajra)、莲华等象征物置于金等所制之器皿中之后,亦当陈设诸色花鬘及其他供品。

Frequently Asked Questions

The chapter stresses sequential ritual engineering: bhūmi-parigraha and rākṣoghna protection, continuous-stream sprinkling (acchinna-dhārā), Astra-mantra applications (including kavaca), and precise directional placement of kumbhas, vessels, and offerings for abhiṣeka and upacāras.

By sacralizing space through disciplined sequence, mantra, and pure substances, the rite externalizes inner purification: ordered Vāstu and consecrated vessels become supports for dharma, devotion, and stabilized worship conducive to sāttvika transformation.