
Chapter 55 — Piṇḍikā-lakṣaṇa-kathana (Defining Features of the Pedestal/Base for Icons)
承接《瓦斯图—安置》(Vāstu–Pratiṣṭhā)与《伊沙那仪轨》(Īśāna-kalpa)之脉络,火神阿耆尼由前章“显/不显”的形上框架,转入神像安置的精密工艺规范。他以比例法界定 piṇḍikā(像座/基座):长度随神像尺度而定,宽度与环带 mekhalā 依分数度量而设。继而规定基础作法——坑穴尺寸、略向北倾的坡度,以及 praṇāla(排水口/出水嘴)的出水位置——显示以水路设计守护仪式清净。又统一分层高度的十六分制,并列举下部、中部与颈部的构件分段。其法亦适用于“通用”神像,将祠门比例与寺门尺度相联,并规定 prabhā(背光/光轮)饰以 gaja 与 vyālaka 纹样。最后普遍化度量标准:男神依 Śiṣṇu/Hari 之量,女神依 Lakṣmī 之量,使 śobha(庄严和谐美)成为合乎法(dharma)的要求。
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये व्यक्ताव्यक्तलक्षणं नाम चतुःपञ्चाशत्तमो ऽध्यायः अथ पञ्चपञ्चाशत्तमो ऽध्यायः पिण्डिकालक्षणकथनं भगवानुवाच अतः परंप्रवक्ष्यामि प्रतिमानान्तु पिण्डिकाम् दैर्घ्येण प्रतिमातुल्या तदर्धेन तु विस्तृता
如是,在《阿耆尼往世书》中,题为《显与不显之相》的第五十四章告终。今开第五十五章:宣说piṇḍikā(台座/基座)之定相。世尊曰:“今后我将阐明诸像(pratimā)之piṇḍikā:其长当与像等,其宽当为其长之一半。”
Verse 2
उच्छ्रितायामतोर्धेन सुविस्तारार्धभागतः तृतीयेन तु वा तुल्यं तत्त्रिभागेण मेखला
mekhalā(束带/环带)的尺度应如是:取高度/长度之一半,并取最宽处宽度之一半;或亦可取三分之一——即将该尺度分为三分,以其一分安置mekhalā。
Verse 3
खातं च तत्प्रमाणं तु किञ्चिदुत्तरतो नतम् विस्तारस्य चतुर्थेन प्रणालस्य विनिर्गमः
基坑(槽)当依其所定尺度开掘,并使其略向北倾斜;praṇāla(排水口/出水嘴)之出口,当在距建筑宽度四分之一处显出。
Verse 4
समूलस्य विस्तारमग्रे कुर्यात्तदर्धतः विस्तारस्य तृतीयेन तोयमार्गन्तु कारयेत्
于前方,当作其宽与原本基座之全宽相等;其后方则作其半。并当设置水道,其宽为主宽之三分之一。
Verse 5
पिण्डिकार्धेन वा तुल्यं दैर्घ्यमीशस्य कीर्तितम् ईशं वा तुल्यदीर्घञ्च ज्ञात्वा सूत्रं प्रकल्पयेत्
经文宣说:Īśa(主尊像)的长度尺度,应与 piṇḍikā(座基/台座)之半相等。或者,先确知一尊与所定标准等长的 Īśa 圣像,再据此制备量绳(sūtra)。
Verse 6
मांशेनेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः त्रिभागेन तु बाहुल्यमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पिण्डिकार्धेन बाहुल्यमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः दैर्घ्यं कुशस्येति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः कुशम्बाहुल्यदीर्घञ्चेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः उच्छ्रायं पूर्ववत् कुर्याद्भागषोडशसङ्ख्यया अधः षट्कं द्विभागन्तु कण्ठं कुर्यात्त्रिभागकम्
高度应如前所述,分为十六分而作。其中下部为六分;其后(中段)为二分;颈部当作三分。
Verse 7
शेषास्त्वेकैकशः कार्याः प्रतिष्ठानिर्गमास् तथा पट्टिका पिण्डिका चेयं सामान्यप्रतिमासु च
其余诸分当逐一制作;并且亦应作成安置仪式(pratiṣṭhā)所规定的出孔/开口。关于台板(paṭṭikā)与座基(piṇḍikā)的此一规则,也适用于一般(非专门式样)的圣像。
Verse 8
प्रासादद्वारमानेन प्रतिमाद्वारमुच्यते गजव्यालकसंयुक्ता प्रभा स्यात् प्रतिमासु च
圣像龛室之门,当依寺庙(prāsāda)门量之比例而定;并且诸像之上,prabhā(光背/拱形饰架)亦应配以象与 vyālaka 之纹饰。
Verse 9
पिण्डिकापि यथाशोभं कर्तव्या सततं हरेः सर्वेषामेव देवानां शिष्णूक्तं मानमुच्यते देवीनामपि सर्वासां लक्ष्म्युक्तं मानमुच्यते
即便是 Hari 的 piṇḍikā(座基/底座),亦应恒常制作得端美相称。凡诸男神,其比例之标准,据说当依 Śiṣṇu 所说之尺度;凡诸女神,其比例之标准,据说当依 Lakṣmī 所说之尺度。
Icon-installation metrics: piṇḍikā length–breadth ratios, mekhalā fractional measures, a north-sloping foundation pit, and praṇāla outlet placement at one-fourth of the breadth—linking proportion with drainage and purity.
By treating measurement, orientation, and water-management as sacred duties within Pratiṣṭhā: correct form (rūpa), function (praṇāla/drainage), and beauty (śobha) become disciplined offerings that sustain dharma and support focused worship.
The chapter states that male deities follow the proportional standard associated with Śiṣṇu/Hari, while all goddesses follow the Lakṣmī standard, ensuring consistent iconometric harmony.