
Liṅga-māna-ādi-kathana (Measurements and Related Particulars of the Liṅga)
火神阿耆尼继续以安置(Pratiṣṭhā)为旨的传授,由一般的林伽相(liṅga-lakṣaṇa)转入关于 dravya(材质)、māna(尺度)与 vidhi(仪轨)的技术法则。本章先按材质为林伽分等:自布与陶土(以烧制者为上),至木与石,再至金属与珍贵媒材(珍珠、铁、金;并及银、铜、黄铜、锡与 rasa-liṅga),并明言某些材质与 bhukti–mukti(世福与解脱)之果报相系。继而说明安置原则与模数测量:家用林伽以 aṅgula 1–5 为度;寺庙礼拜则取门与 garbha-gṛha(胎藏室)之比例,形成 36×3 的尺度分类并综合为 108。又规定可移动(cala)之类:1–5、6–10、11–15 aṅgula,并述“sūtra”(绳/导线)比例系统与以 hasta 为基的扩展。后半进入像量几何与吉凶诊断(余 aṅgula 为征兆;dhvaja/siṃha/vṛṣa 诸类;依 svara 判吉),并列举结构形制与分段神学(Brahmā–Viṣṇu–Śiva 的分布),最终以 mukha-liṅga 与头部形态之类型收束,给出面部特征与突起部位的比例指令。
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये लिङ्गलक्षणं नाम त्रिपञ्चाशत्तमोध्यायः अथ चतुःपञ्चाशत्तमोध्यायः लिङ्गमानादिकथनं भगवानुवाच वक्ष्याम्यन्यप्रकारेण लिङ्गमानादिकं शृणु वक्ष्ये लवणजं लिङ्गं घृतजं बुद्धिवर्धनम्
如是,在《阿耆尼往世书》——原初之《摩诃往世书》体系中——第五十三章《林伽之相》至此终了。今起第五十四章《林伽之度量等说》。世尊曰:“当听我以别法宣说林伽之度量及诸相关细目。我将叙述以盐所成之林伽,以及以酥油(ghṛta)所成、能增长智慧之林伽。”
Verse 2
भूतये वस्त्रलिङ्गन्तु लिङ्गन्तात्कालिकं विदुः पक्वापक्वं मृण्मयं स्यादपक्वात् पक्वजं वरं
为求兴盛(bhūti),当立以布所成之林伽;学者又知,以糊团/合成之材(kālika)所成之林伽,胜于布林伽。林伽亦可用泥土制成,或烧成或未烧;其中烧成者优于未烧者。
Verse 3
ततो दारुमयं पुण्यं दारुजात् शैलजं वरं शैलाद्वरं तु मुक्ताजं ततो लौहं सुवर्णजं
其后,木制圣像具功德;胜于木者为石制;胜于石者为珍珠所成;继而更胜者为铁制;而最高者为金制。
Verse 4
राजतं कीर्तितं ताम्रं पैत्तलं भुक्तिमुक्तिदं रङ्गजं रसलिङ्गञ्च भुक्तिमुक्तिप्रदं वरं
经中称述白银;又说铜与黄铜能赐予世间受用与解脱。锡与“罗娑林伽”(炼金术之灵标/林伽)亦被宣说为殊胜,能授受用与解脱。
Verse 5
रसजं रसलोहादिरत्नगर्भन्तु वर्धयेत् मानादि नेष्टं सिद्धादि स्थापितेथ स्वयम्भुवि
应当增益(加持、强化)由罗娑(汞)所生之物,即“罗娑金属”与“宝石精髓”。所量定的分量等不可更改;已成就(悉地)的制剂等,应安置并奉立于自显(Svayambhū)林伽之中。
Verse 6
वामे च स्वेच्छया तेषां पीठप्रासादकल्पना पूजयेत् सूर्यविम्बस्थं दर्पणे प्रतिविम्बितं
并且在左侧,随其所愿,应为之设置法座(pīṭha)与殿宇(prāsāda);当礼拜太阳之像——即在镜中所映现者,日轮于镜内显为其复制之相。
Verse 7
पूज्ये हरस्तु सर्वत्र लिङ्गे पूर्णार्चनं भवेत् हस्तोत्तरविधं शैलं दारुजं तद्वदेव हि
当礼敬哈罗(Hara,即湿婆)之时,应对一切林伽于诸处行圆满供养(pūrṇa-arcana);同样所规定的仪轨亦适用于石制(śaila)与木制(dāruja)之形态——确然如是。
Verse 8
प्रवक्ष्ये ऽहं प्रकारेणेति ग चिह्नितपुस्तकपाठः रत्नजमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः हस्ते तु विविधं शैलमिति ग चिह्नितपुस्तकपाठः चलमङ्गुलमानेन द्वारगर्भकरैः स्थितम् अङ्गुलाद् गृहलिङ्गं स्याद्यावत् पञ्चशाङ्गुलं
“我将宣说其法”(一部有标记的抄本作如是读)。另有异读作“由宝珠所成”;又一异读作“在手中,为诸般石质”。依可变动的指量(aṅgula)而定,家用林伽当安置于门槛内侧的凹处/门内龛,按“门胎”之尺度而立;家用林伽之尺寸应自一指量至五指量(高/大)。
Verse 9
द्वारमानात् त्रिसङ्ख्याकं नवधा गर्भमानतः नवधा गर्भमानेन लिङ्गन्धाम्नि च पूजयेत्
由门的尺度,当推算三分之制(比例三组)。由圣胎室(garbha-gṛha)之尺度,分为九分;并以此九分之同一尺度,于神殿处所(dhāman)礼敬林伽。
Verse 10
एवं लिङ्गानि षट्त्रिंशत् ज्ञेयानि ज्येष्ठमानतः मध्यमानेन षट्त्रिंशत् षट्त्रिंशदधमेन च
如是,诸林伽当知:依上等尺度(jyeṣṭha)为三十六种;依中等尺度(madhyama)亦三十六种;依下等尺度(adhama)亦复三十六种。
Verse 11
इत्थमैक्येन लिङ्गानां शतमष्टोत्तरं भवेत् एकाङ्गुलादिपञ्चान्तं कन्यसञ्चलमुच्यते
如是,将诸尺度合为一统,则林伽尺度之总数成为一百零八。自一指量至五指量之范围,名为“kanyasañcala”,即最小、最少可移动之类。
Verse 12
षद्वादिदशपर्यन्तञ्चलं लिङ्गञ्च मध्यमं एकादशाङ्गुलादि स्यात् ज्येष्ठं पञ्चदशान्तकम्
可移动(可携)的林伽,尺寸自六至十指量者,判为“中等”。“最大”(jyeṣṭha)自十一指量起,延至十五指量。
Verse 13
षडङ्गुलं महारत्नै रत्नैर् अन्यैर् नवाङ्गुलम् रविभिर्हेमभारोत्थं लिङ्गं शेषैस्त्रिपञ्चभिः
以大宝石制成的林伽(liṅga)应为六指(aṅgula);以其他宝石制成者为九指。以等同于“ravi”之重量的黄金铸成的林伽为所规定;其余诸金属所制者则为二十五指。
Verse 14
षोडशांशे च वेदांशे युगं लुप्त्वोर्ध्वदेशतः द्वात्रिंशत्षोडशांशांश् च कोणयोस्तु विलोपयेत्
在分为十六份以及分为四份的划分中,应从上部区域去除一对份额;并且在诸角处,也应同样削去按三十二分之一与十六分之一计量的份额。
Verse 15
चतुर्निवेशनात् कण्ठो विंशतिस्त्रियुगैस् तथा पार्श्वाभ्यां तु विलुप्ताभ्यां चललिङ्गं भवेद्वरं
当(上部)颈段设以四道嵌饰带,并且在连续三层中各具二十(单位)的尺度;又当两侧保持平直、无突起障碍时——则成为上等的可移动林伽(cala-liṅga),适于安置与仪轨之用。
Verse 16
धाम्नो युगर्तुनागांशैर् द्वारं हीनादितः क्रमात् लिङ्गद्वारोच्छ्रयादर्वाग् भवेत् पादोनतः क्रमात्
门道应依殿宇总体尺度(dhāmna)而次第减量,按所规定的 yuga、ṛtu 与 nāga 等分数(aṁśa)来布置。又,林伽殿门的高度应较标准门高逐级降低,每级减去四分之一(pāda)。
Verse 17
गर्भार्धेनाधमं लिङ्गं भूतांशैः स्यात् त्रिभिर्वरं तयोर्मध्ये च सूत्राणि सप्त सम्पातयेत् समं
按规定 garbha 之半量制作的林伽为下等;上等之量则是在其上增三 bhūta-aṃśa。于这两种基准尺度之间,应均匀布设七条等距的准绳(sūtra),以平分其间隔。
Verse 18
आठः द्वात्रिंशत्षोडशार्धञ्चेति ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः विंशतिस्त्रिगुणैस्तथेति घ, चिह्नितपुसुतकपाठः वनलिङ्गं भवेद्वरमिति ग, घ, चिह्नितपुस्तकपाठः चललिङ्गं भवेद् ध्रुवमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः एवं स्युर्नव सूत्राणि भूतसूत्रैश् च मध्यमं द्व्यन्तरो वामवामञ्च लिङ्गानां दीर्घता नव
因此共有九条量绳(sūtra)。居中的称为「bhūta-sūtra」,即中央基准线。另有两条中间绳,并有左绳与更左之绳(侧向绳)。依此诸绳,可按九种标准方式确定林伽(liṅga)的长度与比例。(异本又记有8、32、16½等比例数,并随类型称其为“殊胜”或“稳固”。)
Verse 19
हस्ताद्विवर्धते हस्तो यावत्स्युर् नव पाणयः हीनमध्योत्तमं लिङ्गं त्रिविधं त्रिविधात्मकम्
从一肘(hasta)起,尺寸每次增一肘,直至共九手。故林伽(liṅga)分为下、中、上三等,其体制亦为三重。
Verse 20
एकैकलिङ्गमध्येषु त्रीणि त्रीणि च पादशः लिङ्गानि घटयेद्धीमान् षट्सु चाष्टोत्तरेषु च
在每一主林伽之间的空隙中,智者行仪者应于每一分位(pāda,四分之一)安置三尊林伽;同样的三尊配置,也应施行于六分与八加一(九分)的划分之中。
Verse 21
स्थिरदीर्घप्रमेयात्तु द्वारगर्भकरात्मिका भागेशञ्चाप्यमीशञ्च देवेज्यन्तुल्यसंज्ञितं
由固定的长尺度而知,此单位具有「dvāra」「garbha」「kara」之性质;亦称「bhāgeśa」与「amīśa」,并以同义名「devejyantulya」加以标定。
Verse 22
चत्वारि लिङ्गरूपाणि विष्कम्भेण तु लक्षयेत् दीर्घमायान्वितं कृत्वा लिङ्गं कुर्यात् त्रिरूपकं
应以其直径来辨识林伽(liṅga)的四种形制。使之修长并具足相应比例后,当塑作「三形」之林伽,即分为三段分明。
Verse 23
चतुरष्टाष्टवृत्तञ्च तत्त्वत्रयगुणात्मकं लिङ्गानामीप्सितं दैर्घ्यं तेन कृत्वाङ्गुलानि वै
林伽应依所规定的圆形制式,并按“四–八–八”的比例制作,体现三种本原(tattva)的德性。先确定所欲林伽之长度,然后以安古拉(指宽)为单位计算。
Verse 24
ध्वजाद्यायैः सुरैर् भूतैः शिखिभिर्वा हरेत् कृतिं तान्यङ्गुलानि यच्छेषं लक्षयेच्च शुभाशुभं
若所备之形(kṛti)被旗幡等征兆、诸神、灵类(bhūta)或飞鸟携去,则应记取所余之安古拉指量;由其余数判定吉或凶。
Verse 25
ध्वजाद्या ध्वजसिंहेभवृषाः ज्येष्ठाः परे शुभाः स्वरेषु षड्जगान्धारपञ्चमाः शुभदायकाः
在以“dhvaja(旗)”为首的诸类中,名为 dhvaja、siṃha(狮)与 vṛṣa(牛)者为最上;其余亦皆吉祥。在诸音(svara)中,ṣaḍja、gāndhāra 与 pañcama 能赐福致祥。
Verse 26
भूतेषु च शुभा भूः स्यादग्निष्वाहवनीयकः उक्तायामस्य चार्धांशे नागांशैर् भाजिते क्रमात्
在诸元素类中,大地(bhū)为吉;在诸火中,Āhavanīya(献供之火)被宣说为吉。又,将先前所述之量(āyāma)取其半,并依“nāga”之分量次第分割,即得所需之序列。
Verse 27
रसभूतांशषष्ठांशत्र्यंशाधिकशरैर् भवेत् आढ्यानाढ्यसुरेज्यार्कतुल्यानाञ्चतुरस्रता
取“箭/对角线”(śara)并增其三分之一,又配以与“rasa”与“bhūta”相应的六分之一部分,即得方形之制(caturasratā)。此种方正之准,被说可比于富者(āḍhya)、不富者(anāḍhya)、天主因陀罗(surejya)与太阳(arka)之规范。
Verse 28
पञ्चमं वर्धमानाख्यं व्यासान्नाहप्रवृद्धितः द्विधा भेदा बहून्यत्र वक्ष्यन्ते विश्वकर्मतः
第五种殿宇/结构名为“Vardhamāna(增长式)”,其特征为宽度与高度的增广。此处将依毗湿伐羯摩(权威建筑师)之说,以二分法说明其诸多支类。
Verse 29
आढ्यादीनां त्रिधा स्थौल्याद्यवधूतं तदष्टधा अन्तरे वामवामे चेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः स्थौल्याद् यववृद्ध्या तदष्टधा इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः त्रिधा हस्ताज्जिनाख्यञ्च युक्तं सर्वसमेन च
在以“āḍhya(丰腴/富足)”为首的身形类型中,有三重划分。依肥胖等指标,“avadhūta(消瘦/衰耗)”型又分为八:据一传本,分为“中间”“左”“极左”等支类;据另一传本,则由肥胖起,以大麦粒(yava)为增量单位而成八分。又名为“jinākhya”的尺度,按手(hasta)亦分三等,并应以完全的比例等同(sarva-samatā)来施用。
Verse 30
पञ्चविंशतिलिङ्गानि नाद्ये देवार्चिते तथा पञ्चसप्तभिरेकत्वाज्जिनैर् भक्तैर् भवन्ति हि
二十五座林伽可计为“一”,在圣浴之处(nāḍya)礼拜神祇时亦复如是。由于“五”与“七”的组合法所生之合一性,对于已克制诸根的虔信者(jin)而言,它们确实成为“一”。
Verse 31
चतुर्दशसहस्राणि चतुर्दशशतानि च एवमष्टाङ्गुलविस्तारो नवैककरगर्भतः
其数(或度量)为一万四千与一千四百。由是其宽为八指(aṅgula),以九(或一)手幅(kara)为标准模数(garbha)而量定。
Verse 32
तेषां कोणार्धकोणस्थैश्चिन्त्यात् कोणानि सूत्रकैः विस्तारं मध्यमः कृत्वा स्थाप्यं वा मध्यतस्त्रयं
对于这些分段/图形,应以量绳(sūtraka)置于角点与半角点来推定诸角;以中间尺度作为宽度,然后从中心立定“三处”(主线/主点)。
Verse 33
विभागादूर्ध्वमष्टास्रो द्व्यष्टास्रःस्याच्छिवांशकः पादाज्जान्वन्तको ब्रह्मा नाभ्यन्तो विष्णुरित्यतः
在(中央)分界之上,应作八角形;其上部十六角之段,应判为湿婆(Śiva)之分。自足至膝为梵天(Brahmā)之界;自脐向内(即中央区域)则称为毗湿奴(Viṣṇu)之分。
Verse 34
मूर्ध्वान्तो भूतभागेशो व्यक्ते ऽव्यक्ते च तद्वति पञ्चलिङ्गव्यवस्थायां शिरो वर्तुलमुच्यते
在林伽(liṅga)的五重安立中,上端末段称为“部多婆伽伊湿”(Bhūtabhāgeśa)。而在显相与不显相两类中,其首(śiras)被说为圆形。
Verse 35
छत्राभं कुक्कुटाभं वा बालेन्दुप्रतिमाकृतिः एकैकस्य चतुर्भेदैः काम्यभेदात् फलं वदे
无论其标相/形制如伞盖、如雄鸡,或如新月之形——每一种各有四分。今将依随所求之“迦弥耶”(kāmya,愿求目的)差别而说其果报。
Verse 36
लिङ्गमस्तकविस्तारं वसुभक्तन्तु कारयेत् आद्यभागं चतुर्धा तु विस्तारोच्छ्रायतो भजेत्
当以八等分来营造林伽顶端(mastaka)之宽。其最前之段复应分为四分,并随林伽之宽与高之比例而配定。
Verse 37
चत्वारि तत्र सूत्राणि भागभागानुपातनात् , चिह्नितपुस्तकपाठः बालेन्दुत्रपुषाकृतिरिति ख, ग, घ, चिह्नितपुस्तकपाठः चतुर्भागैर् इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अन्त्यभागमिति ग, घ, चिह्नितपुस्तकपाठः चत्वारि तत्र छत्राणि इति ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकचतुष्ट्यपाठः पुण्डरीकन्तु भागेन विशालाख्यं विलोपनात्
此处有四“苏多罗”(sūtra,线度/单位),由诸分(bhāga)彼此之间按比例下落而定。(若干带标记之写本作“其形如新月与莲华”;他本作“以四分”,或作“末后一分”;又有本作“此处有四伞”。)然依四标写本之读法:“以一分得‘芬陀利迦’(Puṇḍarīka,莲华式样);由省略(vilopa)则名为‘毗舍罗’(Viśālā)。”
Verse 38
त्रिशातनात्तु श्रीवत्सं शत्रुकृद्वेदलोपनात् शिरः सर्वसमे श्रेष्ठं कुक्कुटाभं सुराह्वये
由名为 triśātana(“三重切击”之痕)而生出 Śrīvatsa 吉祥纹;由那种“招致仇敌”并使吠陀功德/知识损失的痕迹,可识别为头部之相。诸相之中,最胜者是在诸天会中呈鸡冠状(kukkuṭa 形)的头相。
Verse 39
चतुर्भागात्मके लिङ्गेत्रपुषं द्वयलोपनात् अनाद्यस्य शिरः प्रोक्तमर्धचन्द्रं शिरः शृणु
在被设想为由四部分构成的林伽中,若省去上部 trapuṣa 段的两分,则所说名为“Anādya”的头部形相便成立。现在当听名为“Ardhacandra”(半月)的头部形相。
Verse 40
अंशात् प्रान्ते युगांशैश् च त्वेकाहान्यामृताक्षकं पूर्णबालेन्दुकुमुदं द्वित्रिवेदक्षयात् क्रमात्
在一太阳度数之末,并依劫(yuga)的分数部分,当计算一日之增量;由此得名为“甘露之眼”的吉祥计数。圆满、幼月与“月莲”(kumuda)诸状态,依次由二与三“吠陀”(即按四为一组的递减量)逐步递减而判定。
Verse 41
चतुस्त्रिरेकवदनं मुखलिङ्गमतः शृणु पूजाभागं प्रकर्तव्यं मूर्त्यग्निपदकल्पितं
当听面相之标(mukha-liṅga)之教:火神阿耆尼之像,或具四面,或具三面,乃至唯具一面。礼拜之“份额”(供奉与供献之分配)应依具身之阿耆尼(mūrti-Agni)的品阶与形相而定。
Verse 42
अर्कांशं पूर्ववत् त्यक्त्वा षट् स्थानानि विवर्तयत् शिरोन्नतिः प्रकर्तव्या ललाटं नासिका ततः
如前所述先舍去 arkāṃśa(太阳角/日段),当依次旋转并校正六处要点。应使头部上扬;继而校正额部,随后校正鼻部。
Verse 43
वदनं चिवुकं ग्रीवा युगभागैर् भुजाक्षिभिः कराभ्यां मुकुलीकृत्य प्रतिमायाः प्रमाणतः
依照圣像的正统尺度,面、颏与颈当以“瑜伽(yuga)”单位分配其比例;臂与眼亦复如是。双手应作如花蕾般合拢之式(mukula),以契合圣像应有的比例。
Verse 44
मुखं प्रति समः कार्यो विस्तारादष्टमांशतः चतुर्मुखं मया प्रोक्तं त्रिमुखञ्चोच्यते शृणु
就面部而言,其相应的尺度应作相等;并从总体宽度中取其八分之一。我已阐明四面之相;今且听三面之相的说明。
Verse 45
कर्णपादाधिकास्तस्य ललाटादीनि निर्दिशेत् भुजौ चतुर्भिर्भागैस्तु कर्तव्यौ पश्चिमोर्जितं
当规定该像的额与诸面相时,应使其尺度超过耳与足。至于双臂,则当分作四分比例,其后部表现为坚实而有力。
Verse 46
विस्तरादष्टमांशेन मुखानां प्रतिनिर्गमः एकवक्त्रं तथा कार्यं पूर्वस्यां सौम्यलोचनं
诸面向前的出度,应为宽度的八分之一。同样,独面之像当面向东方,双目柔和而吉祥。
Verse 47
ललाटनासिकावक्त्रग्रीवायाञ्च विवर्तयेत् तकपाठः द्वैकहान्या सुताह्वयमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ऋत्वग्निपदकल्पितमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः, मुखभागं प्रकर्तव्यं मूलाग्निपदकल्पितमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः कर्णाभ्यां कुण्डलीकृत्वेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः भुजाच्च पञ्चमांशेन भुजहीनं विवर्तयेत्
当依规塑作额、鼻、面与颈之形。又当自臂之尺度取其五分之一,以此制成所谓“无臂”之部(即较臂尺度减去五分之一),悉依所定比例法则。
Verse 48
विस्तारस्य षडंशेन मुखैर् निर्गमनं हितं सर्वेषां मुखलिङ्गानां त्रपुषं वाथ कुक्कुटं
对于已扩散的肿胀或积聚,按其扩展范围的六分之一,通过诸“口/孔窍”予以排出为有益。凡具“口窍”征象之诸病,当用trapuṣa(黄瓜)或用kukkuṭa(雄鸡)。
A standardized iconometric system: material hierarchy for liṅga construction, aṅgula/hasta-based size classes (including household 1–5 aṅgulas), proportional rules derived from dvāra and garbha measures, and a formal enumeration of 36×3 measures synthesized into 108.
By treating correct making (māna), right substance (dravya), and complete worship (pūrṇa-arcana) as dharmic disciplines that stabilize sacred presence; the chapter explicitly frames certain liṅgas and metals as bhukti–mukti-prada, linking technical precision with puruṣārtha fulfillment.
Cala-liṅgas are classified by aṅgula: 1–5 (kanyasañcala/small), 6–10 (medium), and 11–15 (jyeṣṭha/large), with further proportional refinement via sūtra (guideline-cord) schemes.
The chapter ties liṅga scaling and worship to architectural modules: dvāra (doorway) and garbha-gṛha measures are subdivided (notably ninefold) to determine proportional placement and ritual alignment within the dhāman (shrine).