
Chapter 53 — Liṅga-lakṣaṇa (Characteristics and Proportions of the Śiva-liṅga and Piṇḍikā)
本章中,世尊向莲华所生的梵天(Brahmā)开示:在毗湿图安置礼(Vāstu-Pratiṣṭhā)与伊舍那仪轨(Īśāna-kalpa)中,塑造湿婆林伽(Śiva-liṅga)及其座(piṇḍikā/pīṭha)所需的技术与仪式几何——度量(māna)、线法(rekha)、分割(vibhāga)。教法由抽象的比例规则起:将长与宽按规定份数与次第(krama)分配;继而趋于精细形制:从方形基式与多角切面(8、16、32、64)逐步推演,直至圆形的究竟圆满。经文又规定林伽顶端如伞盖的轮廓、高度与直径的比例关系,并沿中央轴线(madhya-sūtra)划分与梵天、鲁陀罗(Rudra)相应的诸区段。确立“通则”(sādhāraṇa)后,进一步说明普遍适用的底座营造:pīṭha的台高、中央凹穴(khāta)、mekhalā束带、装饰构件(vikārāṅga),以及置于北方的出水口praṇāla。文中亦记载抄本异文,显示此技术传统仍在流传。总之,本章体现阿耆尼耶之学(Agneya Vidyā)的方法:以精确的建筑科学作为合乎法(dharma)的行持,使礼拜安稳、圣临得以坚固安置。
Verse 1
अः स्कन्दगणा दश विनायका इति ख, चिहिनितपुस्तकपाठः अत्र चण्डिकादशहस्तेषु खड्गशूलारिशक्तिधृगिति युक्तः पाठः अस्मल्लब्धपुस्तकपञ्चकेषु नायं पाठः अथ त्रिपञ्चाशत्तमोध्यायः लिङ्गलक्षणं भगवानुवाच लिङ्गादिलक्षणं वक्ष्ये कमलोद्भव तच्छृणु दैर्घ्यार्धं वसुभिर्भक्त्वा त्यक्त्वा भागत्रयं ततः
“[异读记:] ‘室建陀(Skanda)之众为十位毗那夜迦(Vināyaka)’——标记本(kha)作如是读。此处在论旃荼迦十臂之描述中,较相应之读法为:‘执剑、矛、灭敌之室迦底(śakti,投枪)等。’然此读法不见于我们所得五种写本。 今开第五十三章:林伽(Liṅga)之相。 世尊曰:‘莲华所生者(梵天 Brahmā)啊,我将宣说林伽及相关形相之定义特征——汝当谛听。先将长度之一半分为八分;复从其中去除三分。’”
Verse 2
विष्कम्भं भूतभागैस्तु चतुरस्रन्तु कारयेत् आयामं मूर्तिभिर्भक्त्वा एकद्वित्रिक्रमान् न्यसेत्
其宽度(viṣkambha)当依诸元素之分段(bhūta-bhāga)而定,并作方形。继而将长度(āyāma)按规定之模数(mūrti)分配,并以一、二或三步量(krama)安置其尺度。
Verse 3
ब्रह्मविष्णुशिवांशेषु वर्धमानोयमुच्यते चतुरस्रेस्य वर्णार्धं गुह्यकोणेषु लाञ्छयेत्
当此法用于梵天、毗湿奴与湿婆之分(aṃśa)时,称为“增广”(Vardhamāna)。于方形图式中,应在隐秘之角(guhya-koṇa)标记半数音节/字母。
Verse 4
अष्टाग्रं वैष्णवं भागं सिध्यत्येव न संशयः षोडशास्रं ततः कुर्याद्द्वात्रिंशास्रं ततः पुनः
具八尖之毗湿奴分式(Vaiṣṇava 之图形/形制)确能成就,毫无疑虑。其后当作十六角形,再其后复作三十二角形。
Verse 5
चतुःषष्ट्यस्रकं कृत्वा वर्तुलं साधयेत्ततः कर्तयेदथ लिङ्गस्य शिरो वै देशिकोत्तमः
先将其制作为六十四面(或六十四棱),继而修整为圆形;随后,由最殊胜的仪式导师(ācārya)塑成林伽的“头部”(上段)。
Verse 6
विस्तारमथ लिङ्गस्य अष्टधा संविभाजयेत् भागार्धार्धन्तु सन्त्यज्य च्छत्राकारं शिरो भवेत्
其次,应将林伽的宽度(直径)分为八份;舍去其中一份的一半,则其“头部”(顶端)应作伞盖(华盖)之形。
Verse 7
त्रिषु भागेषु सदृशमायामं यस्य चिस्तरः तद्विभागसमं लिङ्गं सर्वकामफलप्रदं
凡其长度与宽度依三等分而相称——即依那三段之尺度相等制作——此林伽被称为能赐予一切所愿之果报。
Verse 8
दैर्घ्यस्य तु चतुर्थेन विष्कम्भं देवपूजिते सर्वेषामेव लिङ्गानां लक्षणं शृणु साम्प्रतं
噫,受诸天礼敬者:其直径(厚度)当为总长度的四分之一。今当聆听一切(诸类)林伽的界定特征。
Verse 9
मध्यसूत्रं समासाद्य ब्रह्मरुद्रान्तिकं बुधः षोडशाङ्गुललिङ्गस्य षड्भागैर् भाजितो यथा
既定中央之线(轴)后,智者主祭当标示梵天与鲁陀罗之区;因此,若林伽为十六指量(aṅgula),则应等分为六段。
Verse 10
तद्वैयमनसूत्राभ्यां मानमन्तरमुच्यते यवाष्टमुत्तरे कार्यं शेषाणां यवहानितः
此确被称为“中间量度”,由量杖与量绳所确定。对于下一等较高的量度,应增添一“yava”的八分之一;其余诸量度,则依“yava”递减为则。
Verse 11
अधोभागं त्रिधा कृत्वा त्वर्धमेकं परित्यजेत् व्रजेदात्यन्तिकमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः अष्टधा तद्द्वयं कृत्वा ऊर्ध्वभागत्र्यं त्यजेत्
将下部分为三份,舍去其中一半;由此达到“究竟量”(即最终、最精微之量)——此为标记手稿中“ga”异读所载。(或:)将该二者分为八份,舍去上部的三份。
Verse 12
ऊर्ध्वञ्च पञ्चमाद्भागाद् भ्राम्य रेखां प्रलम्बयेत् भागमेकं परित्यज्य सङ्गं कारयेत्तयोः
自第五分处向上转折,下垂一条垂直线。略去一分后,应使这两条线相接相合。
Verse 13
एतत् साधारणं प्रोक्तं लिङ्गानां लक्षणं मया सर्वसाधारणं वक्ष्ये पिण्डिकान्तान्निबोध मे
如是,我已宣说诸(湿婆)林伽的通则相状。今当讲述一切皆通用之法,直至“piṇḍikā”(座基、台座)之末;汝当听我。
Verse 14
ब्रह्मभागप्रवेशञ्च ज्ञात्वा लिङ्गस्य चोच्छ्रयं न्यसेद् ब्रह्मशिलां विद्वान् सम्यक्कर्मशिलोपरि
既已审定“梵分”(所指定之梵点/梵量)的入贯,并亦明了林伽之高度,通达之祭官当将“梵石”(brahmaśilā)如法安置于已善备之作业/仪式石板之上。
Verse 15
तथा सुमुच्छ्रयं ज्ञात्वा पिण्डिकां प्रविभाजयेत् द्विभागमुच्छ्रितं पीठं विस्तारं लिङ्गसम्मितम्
同样,在确知适当的升高(外突/高度)之后,应按比例衡量并分配 piṇḍikā(基座底座)。pīṭha(座/台座)的高度应为两分,其宽度应依 liṅga 的尺度成比例测定。
Verse 16
त्रिभागं मध्यतः खातं कृत्वा पीठं विभाजयेत् स्वमानार्धत्रिभागेण बाहुल्यं परिकल्पयेत्
在中央开出三分之一的凹槽(khāta)之后,应按比例划分台座(pīṭha);其 bāhulya(外突厚度/宽度)应定为自身尺度之半的三分之一。
Verse 17
बाहुल्यस्य त्रिभागेण मेखलामथ कल्पयेत् खातं स्यान्मेखलातुल्यं क्रमान्निम्नन्तु कारयेत्
随后,应以规定的 bāhulya(厚度/宽度)的三分之一来营造 mekhalā(环绕的带状缘/围埂)。沟槽(khāta)的尺度应与 mekhalā 相等,并应依次第作成逐渐向下的斜坡。
Verse 18
मेखलाषोडशांशेन खातं वा तत्प्रमाणज्ञः उच्छ्रायं तस्य पीठस्य विकाराङ्गं तु कारयेत्
通晓正确尺度者,应将切削/凹入(recess)作到 mekhalā(束带)的十六分之一;并且还应建造该 pīṭha(台座)的升高部分,连同其各类起线与装饰构件(vikārāṅga)。
Verse 19
भूमौ प्रविष्टमेकं तु भागैकेन पिण्डिका कण्ठं भागैस्त्रिभिः कार्यं भागेनैकेन पट्टिका
在所量诸分中,应有一分埋入地中作为 piṇḍikā(台座基底)。颈部(kaṇṭha)应作三分,paṭṭikā(压边/板带)作一分。
Verse 20
द्यंगेन चोर्ध्वपट्टन्तु एकांशाः शेषपट्टिका भागं भागं प्रविष्टन्तु यावत् कण्ठं ततः पुनः
随后,抬起(身体的)肢分,安置上部束带;先固定其中一段,再将余下的带条分段嵌入,直至抵达喉部;其后复又(重复/继续)此项安置。
Verse 21
निर्गमं भागमेकं तु यावद्वै शेषपट्टिका प्रणालस्य त्रिभागेन निर्गमस्तु त्रिभागतः
外出之口的伸出部(nirgama)其度量当为一分,至于余存檐带(śeṣa-paṭṭikā)所及之处。至于出水口(praṇāla),其出口应以三分而定,即依三分之一的比例来设置。
Verse 22
मध्यतः कृत्वा ततः पीठमिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः विकारांशांश्चेति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः भागेनैकेनेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः चार्धपट्टन्तु इति ख, ग, चिह्नितपुस्तकपाठः मूलेङ्गुल्यग्रविस्तारमग्रे त्र्यंशेन चार्धतः ईषन्निम्नन्तु कुर्वीत खातं तच्चोत्तरेण वै पिण्डिकासहितं लिङ्गमेतत् साधारणं स्मृतम्
其根部之宽,当等于一指尖之阔;向前则减其三分之一,并复作“加半”之比例(即依度量渐次收束)。当作微浅之凹陷,并于北侧开设出流之槽道。具此类 piṇḍikā(底座)的林伽,被记为“sādhāraṇa”(通用/标准)之林伽。
It emphasizes proportional canons for the liṅga and base—e.g., refining the form from multi-angled faceting (8/16/32/64) into a circle, shaping the head as a parasol (chhatra-ākāra), setting diameter as one-fourth of total length, and specifying pīṭha/piṇḍikā components including mekhalā, khāta, and the north-placed praṇāla outlet.
By treating measurement and construction as consecratory discipline: correct māna and orientation stabilize ritual efficacy, enabling a properly established locus of worship where devotion, purity, and dharma can be practiced—thus aligning applied Vastu Shastra with the pursuit of puruṣārthas, including spiritual realization.