
अध्याय ५१: सूर्यादिप्रतिमालक्षणम् (Characteristics of the Images of Sūrya and Others)
承接前章关于女神圣像之说,火神阿耆尼转而阐述太阳神苏利耶(Sūrya)及其相关神圣配置,此为寺庙安置与护围(āvaraṇa)设计之要。章首规定苏利耶的正统战车形:七马、一轮、莲华徽记与诸辅具,并配以门槛/两侧侍从(如持杖的平伽罗 Piṅgala、执扇者等),以及一位被称为“niṣprabhā”(无光泽)的配偶,体现特定的仪轨与审美传统。另有替代造像:苏利耶骑马,作施愿赐福印,手持莲华。继而由主尊扩展至宇宙周界:诸方护世神(Dikpāla)与中间方位诸神依次安置(尤强调置于具特定瓣数结构的莲座),各持不同兵器与标志。又列举太阳诸名与诸相、黄道与月度驻位,以及多种色相类型,将咒语与安置法(mantra/nyāsa)的理路融入形像观想。随后说明九曜(Navagraha,自月至计都 Ketu)之造像,并收录龙族(nāga)名目及诸护界/边缘众生,如紧那罗、持明者、毗舍遮、毗陀罗、刹地罗波罗、饿鬼等,显示圣域以一整套赐福、规制与辟邪护卫的层级而圆满。
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये देवीप्रतिमालक्षणं नाम पञ्चाशो ऽध्यायः अथ एकपञ्चाशो ऽध्यायः सूर्यादिप्रतिमालक्षणं भगवानुवाच ससप्ताश्वे सैकचक्रे रथे सूर्यो द्विपद्मधृक् मसीभाजनलेखन्यौ बिभ्रत्कुण्डी तु दक्षिणे
于是,在《阿耆尼往世书》(Agni Purāṇa)这部原初的大往世书中,名为“女神像之相”的第五十章至此结束。今起第五十一章:“日神等诸像之相”。世尊言曰:“应绘日神苏利耶(Sūrya)乘车,七马牵引,独轮之辇;手持两朵莲华。又当执墨壶与书写之笔,并于右侧持 kuṇḍī(水器)。”
Verse 2
वामे तु पिङ्गलो द्वारि दण्डभृत् स रवेर्गणः शिवाच्युतेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः वज्रदृष्टय इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः महारथ्यो रूपिण्यो ऽप्सरस इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः विस्फोटकरुणर्दन इति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः बालव्यजनधारिण्यौ पार्श्वे राज्ञी च निष्प्रभा
左侧门旁立毗伽罗(Piṅgala),执杖而侍,为罗毗(Ravi,日神)之随从。两侧有两位年少侍者持扇;而王后(配偶)则被描述为无光泽、少辉耀者。
Verse 3
अथवाश्वारूढः कार्य एकस्तु भास्करः वरदा द्व्यब्जनः सर्वे दिक्पालास्त्रकराः क्रमात्
或者,应塑造太阳神(Bhāskara)骑马之相,为一尊独体;其手作施愿赐福之印,并持两朵莲花。同样,诸方位守护神(Dikpāla)应依次安置,手中各执兵器。
Verse 4
मुद्गरशूलचक्राब्जभृतोग्न्यादिविदिक्स्थिताः सूर्यार्यमादिरक्षोन्ताश् चतुर्हस्ता द्विषड्दले
在诸中间方位,自阿耆尼(东南)起,应安置四臂诸神,执钺槌、三叉戟、法轮与莲花。自苏利耶与阿利耶摩起,至东北之守护者止,依次列于具两重六瓣之莲座上。
Verse 5
वरुणः सूर्यनामा च सहस्रांशुस् तथापरः धाता तपनसञ्ज्ञश् च सविताथ गभस्तिकः
“(他)名为伐楼那;亦名‘苏利耶’;又称‘萨哈斯拉安舒’(千光者)。同样还有‘阿帕拉’、‘达特利’、号‘塔帕那’、‘萨维特利’,以及‘伽婆斯提迦’(光辉放射者)。”
Verse 6
रविश् चैवाथ पर्जन्यस्त्वष्टा मित्रोथ विष्णुकः मेषादिराशिसंस्थाश् च मार्गादिकार्त्तिकान्तकाः
拉维、帕尔贾尼亚、特瓦什特利、密特拉以及毗湿努迦——这些(神名)安住于自白羊宫(Mesha)起的诸黄道宫位;相应的分期则自摩尔伽希尔沙月延续至迦尔提迦月之末。
Verse 7
कृष्णो रक्तो मनाग्रक्तः पीतः पाण्डरकः सितः कपिलः पीतवर्णश् च शुकाभो धवलस् तथा
黑;红;微红;黄;淡红(或近于浅赭白);白;卡毗拉之色(黄褐);黄色调;如鹦鹉之绿;以及明净之白——这些即所称的诸色类。
Verse 8
धूम्रो नीलः क्रमाद्वर्णाः शक्तयः केशराग्रगाः इडा सुषुम्ना विश्वार्चिरिन्दुसञ्ज्ञा प्रमर्दिनी
其颜色依次为烟色与青蓝色。这些神力(Śakti)运行于发髻之尖端,名为伊陀(Iḍā)、苏苏姆那(Suṣumnā)、毗湿瓦尔奇斯(Viśvārcis)、因度(Indu)与普罗摩尔迪尼(Pramardinī)。
Verse 9
प्रहर्षिणी महाकाली कपिला च प्रबोधनी नीलाम्बरा घनान्तस्था अमृताख्या च शक्तयः
诸神力(Śakti)为:普罗哈尔希尼(Praharṣiṇī)、摩诃迦梨(Mahākālī)、迦毗罗(Kapilā)、普罗菩陀尼(Prabodhanī)、尼罗安婆罗(Nīlāmbarā)、伽那安塔斯塔(Ghanāntasthā),以及名为阿蜜梨多(Amṛtā)者。
Verse 10
वरुणादेश् च तद्वर्णाः केशराग्रेषु विन्यसेत् तेजश् चण्डो महावक्रो द्विभुजः पद्मखद्गभृत्
当于发梢之处安置(nyāsa)伐楼那(Varuṇa)的音节安置及其相应之色。(观想其)光辉炽盛、威猛可畏、形体大而弯曲、双臂,执莲华与利剑。
Verse 11
कुण्डिकाजप्यामालीन्दुः कुजः शक्त्यक्षमालिकः बुधश्चापाक्षपाणिः स्याज्जीवः कुण्ड्यक्षमालिकः
因度(Indu,月)应描绘为手持水瓶(kuṇḍikā)与持诵念珠(japa-mālā)。俱阇(Kuja,火星)执矛枪(śakti)与念珠。布陀(Budha,水星)当示现手持弓与念珠。吉婆(Jīva,木星)执水瓶与念珠。
Verse 12
प्रवर्धनी इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः महारक्त इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः मार्तण्डश् च महारक्त इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पद्मखड्गधृगिति ग, घ, चिह्नितपुस्तकपुस्तकपाठः खड्गचर्मभृदिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः शुक्रः कुण्ड्यक्षमाली स्यात् किण्किणीसूत्रवाञ्छनिः अर्धचन्द्रधरो राहुः केतुः खड्गी च दीपभृत्
【标记手稿所记异读:“pravardhanī”;“mahārakta”;“mārtaṇḍa 与 mahārakta”;“执莲华与剑”;“执剑与盾/甲”。】金星(Śukra)应描绘为佩耳饰,持阿叉子念珠(akṣa-mālā),并以缀小铃之腰带/绳络为饰。罗睺(Rāhu)具半月之徽。计都(Ketu)执剑,亦持灯明。
Verse 13
अनन्तस्तक्षकः कर्कः पद्मो महाब्जः शङ्खकः कुलिकः सूत्रिणः सर्वे फणवक्त्रा महाप्रभाः
阿难多、达叉迦、迦尔迦、莲华、摩诃阿跋、商迦迦、俱利迦与苏特林——此等皆为光辉伟大的那伽,面容为蛇冠之伞盖(hood)所加冕。
Verse 14
इन्द्रो वज्री गजारूढश्छागगोग्निश् च शक्तिमान् यमो दण्डी च महिषे नैरृतः खड्गवान् करे
因陀罗执金刚杵,乘象而行。阿耆尼乘山羊,具大神力,持沙克提(长枪)。阎摩执杖(daṇḍa),乘水牛。奈利哩多手持利剑。
Verse 15
मकरे वरुणः पाशी वायुर्ध्वजधरो मृगे गदी कुवेरो मेषस्थ ईशानश् च जटी वृषे
在摩羯(Capricorn)位的是伐楼那,执缚索(pāśa);在人马(Sagittarius)位的是风神伐由,持旗幡(dhvaja);在白羊(Aries)位的是俱毗罗,执钉锤(gadā);在金牛(Taurus)位的是伊舍那,披结发(jaṭā)。
Verse 16
द्विबाहवो लोकपाला विश्वकर्माक्षसूत्रभृत् हनूमान् वज्रहस्तः स्यात् पद्भ्यां सम्पीडिताश्रयः
诸护世者(Lokapāla)应绘为双臂。毗湿伐羯磨应示为执持念珠线(akṣa-sūtra)。哈奴曼应示为手持金刚杵,并以双足踏压其所依之座基(或被降伏之支撑)。
Verse 17
वीणाहस्ताः किन्नराः स्युर्मालाविद्याधराश् च खे दुर्बलाङ्गाः पिशाचाः स्युर्वेताला विकृताननाः क्षेत्रपालाः शूलवन्तः प्रेता महोदराः कृशाः
金那罗据说手持维那琴(vīṇā);而持明者(Vidyādhara)在空中佩持花鬘(mālā)。毗舍遮据说肢体羸弱;毗陀罗(Vetāla)面貌怪异扭曲。护地者(Kṣetrapāla)执持矛戟(śūla);饿鬼(Preta)形体枯瘦而腹大。
Canonical iconographic specification: Sūrya’s vehicle (seven horses, single wheel), hand-held emblems/implements (lotuses, inkpot, stylus, water-pot), named attendants (Piṅgala, fan-bearers), and ordered āvaraṇa placement of Dikpālas/vidik-deities with defined weapons and lotus-petal arrangement; plus Navagraha attribute-mapping for image-making.
By treating image-form, placement, and attendant hierarchies as dharmic ‘applied theology’: correct pratimā-lakṣaṇa and āvaraṇa ordering sacralize space, support disciplined visualization (dhyāna), and align ritual action with cosmic guardianship—integrating worldly craft (śilpa/vāstu) with inner purification toward the puruṣārthas, including mokṣa.