Adhyaya 44
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 4449 Verses

Adhyaya 44

Vāsudevādi-pratimā-lakṣaṇa-vidhiḥ (Iconographic and Iconometric Procedure for Vāsudeva and the Vyūha Forms)

本章由息灾安抚之仪转入兼具技术与虔敬的圣学:论毗湿奴之瓦苏德瓦(Vāsudeva)及诸“毗优诃”(Vyūha)形相的造像相法(Pratimā-lakṣaṇa)。先说安置法度:神像宜立于寺院北侧,面向东方或北方,以瓦斯图(Vāstu)之空间法则贯通造像与方位之法。安置既毕并行巴利供(bali)后,于中心标石分为九格,度量以指量(aṅgula:svāṅgula、golaka/kālanetra)与塔拉(tāla)规范确立。继而详列比例网格:冠、面、颈、胸、腹、股、胫、足,并密述眼、眉、鼻、耳、唇、头围、臂与前臂长度、掌与指节、腰围及腿围等诸尺度。又合入饰物之准则,末以识别标志作结:右持轮(cakra)与莲(padma),左持螺(śaṅkha)与杵(gadā),并配侍从圣像(Śrī、Puṣṭi、Vidyādharas)及光背、座基之规格。全章成就一部完整的造像度量蓝图,以护持正当礼拜与法之临在。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदि महापुराणे आग्नेये शान्त्यादिवर्णनं नाम त्रिचत्वारिंशो ऽध्यायः अथ चतुश् चत्वारिंशो ऽध्यायः वासुदेवादिप्रतिमालक्षणविधिः भगवानुवाच वासुदेवादिप्रतिमालक्षणं प्रवदामि ते प्रासादस्योत्तरे पूर्वमुखीं वा चोत्तराननां

至此,《阿耆尼摩诃补罗那》中题为《息灾等安抚仪轨及相关事项》的第四十三章告终。今开第四十四章:《婆苏提婆及诸(毗优诃)形态之圣像相状与作法》。世尊曰:“我将为汝宣说婆苏提婆及其余诸像之定相。其像当安置于殿宇之北——或面向东方,或转面向北方。”

Verse 2

संस्थाप्य पूज्य च बलिं दत्वाथो मध्यसूचकं शिलां शिल्पी तु नवधा विभज्य नवमे ऽंशके

安置既毕,礼拜供养,并献上巴利(仪式供献)之后,工匠应取用以指示中心的石板,将其分为九份;于第九分(第九份)处,应安定/标记中心之指示。

Verse 3

सूर्पभक्तैः शिलायां तु भागं स्वाङ्गुलमुच्यते द्व्यङ्गुलं गोलकं नाम्ना कालनेत्रं तदुच्यते

在量度之石上,以簸箕(sūrpa)之痕迹所划出的分格,名为“svāṅgula”(自身一指之宽)。二指(aṅgula)之量称为“golaka”;此亦名为“kālanetra”。

Verse 4

भागमेकं त्रिधा भक्त्वा पार्ष्णिभागं प्रकल्पयेत् भागमेकं तथा जानौ ग्रीवायां भागमेव च

将一单位之量分作三份,以定足跟之分;同样,膝部为一单位,颈部亦为一单位。

Verse 5

मुकुटं तालमात्रं स्यात्तालमात्रं तया मुखं तालेनैकेन कण्ठन्तु तालेन हृदयं तथा

宝冠(mukuṭa)当为一拇罗(tāla)之量;面部依同一尺度亦为一拇罗。颈为一拇罗,心区(胸部)亦同为一拇罗。

Verse 6

नाभिमेढ्रान्तरन्तालं द्वितालावूरुकौ तथा तालद्वयेन जङ्घा स्यात् सूत्राणि शृणु साम्प्रतं

从脐至生殖部位的间距为一“塔拉”(tāla);大腿为二塔拉;小腿(胫部)亦为二塔拉。现在当听量度之“苏多罗”(sūtra)法则。

Verse 7

कार्यं सूत्रद्वयं पादे जङ्घामध्ये तथापरं जानौ सूत्रद्वयं कार्यमूरूमध्ये तथापरं

当于足上安置两条量绳(sūtra);又于小腿之中部安置另一对。于膝处亦置两条;又于大腿之中部安置另一对。

Verse 8

मेढ्रे तथापरं कार्यं कट्यां सूत्रन्तथापरं मेखलाबन्धसिद्ध्यर्थं नाभ्यां चैवापरन्तथा

同样,应于生殖部位作另一标记;又于腰际安置一条量绳。为使腰带(mekhalā)系结得当,亦当于脐处再作一标记/安置。

Verse 9

हृदये च तथा कार्यं कण्ठे सूत्रद्वयं तथा ललाते चापरं कार्यं मस्तके च तथापरं

同样,应于心处施行;于喉部安置一对量线。又当于额上作另一安置;并于头顶亦作另一安置。

Verse 10

मुकुटोपरि कर्तव्यं सूत्रमेकं विचक्षणैः सूत्राण्यूर्ध्वं प्रदेयानि सप्तैव कमलोद्भव

明辨者当于冠顶(mukuta)之上安置一条量绳(sūtra)。其上更应设置七条量绳,噢莲华所生者(梵天)。

Verse 11

कक्षात्रिकान्तरेणैव घट् सूत्राणि प्रदापयेत् मध्यसूत्रं तु सन्त्यज्य सूत्राण्येव निवेदयेत्

每隔三肘(或三臂展)应安置坛罐之线;但舍去中央之线,只奉献诸线即可。

Verse 12

ललाटं नासिकावक्त्रं कर्तव्यञ्चतुरङ्गुलं ग्रीवाकर्णौ तु कर्तव्यौ आयामाच्चतुरङ्गुलौ

额、鼻与面部各应作四指量(aṅgula);颈与耳亦当作四指量之长。

Verse 13

द्व्यङ्गुले हनुके कार्ये विस्ताराच्चिबुकन्तथा अष्टाङ्गुलं ललाटन्तु विस्तारेण प्रकीर्तितम्

颌(hanū)当作二指量之宽;颏(cibuka)亦作二指量之宽。额(lalāṭa)则说为八指量之宽。

Verse 14

परेण द्व्यङ्गुलौ शङ्खौ कर्तव्यावलकान्वितौ चतुरङ्गुलमाख्यातमन्तरं कर्णनेत्रयोः

又,太阳穴(śaṅkha)当作二指量,并具相应之弧度(avalaka)。耳与眼之间的间距宣说为四指量。

Verse 15

द्व्यङ्गुलौ पृथुकौ कर्णौ कर्णापाङ्गार्धपञ्चमे भ्रूसमेन तु सूत्रेण कर्णश्रोत्रं प्रकीर्तितम्

耳被宣说为宽二指量。以与眉齐平之测绳衡量,耳孔(听窍)被说在耳与外眼角之间的中点处。

Verse 16

विद्धं षडङ्गुलं कर्णमविद्धञ्चतुरङ्गुलम् चिवुकेन समं विद्धमविद्धं वा षडङ्गुलम्

耳部已穿孔之处应为六指量(aṅgula),未穿孔之处为四指量。穿孔须与下颏平齐而施;或亦可不穿孔,则其量当为六指量。

Verse 17

गन्धपात्रं तथावर्तं शष्कुलीं कल्पयेत्तथा द्व्यङ्गुलेनाधरः कार्यस्तस्यार्धेनोत्तराधरः

同样,应制作盛香之器、螺旋/回纹饰(āvarta),以及 śaṣkulī 之形。下唇当作二指量,上唇为其半。

Verse 18

अर्धाङ्गुलं तथा नेत्रं वक्त्रन्तु चतुरङ्गुलम् आयामेन तु वैपुल्यात् सार्धमङ्गुलमुच्यते

眼当作半指量;而面部为四指量。就其长度与宽度而言,称为一指半。

Verse 19

अव्यात्तमेवं स्याद्वक्त्रं व्यात्तं त्र्यङ्गुलमिष्यते नासावंशसमुच्छ्रायं मूले त्वेकाङ्गुलं मतम्

如是,若口示为闭合,当保持其状;若口描为张开,则规定开度为三指量。鼻梁(nāsā-vaṃśa)之隆起,在其根部以一指量为准。

Verse 20

उच्छ्राया द्व्यङ्गुलं चाग्रे करवीरोपमाः स्मृताः मुकुटोपरि इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः तथा गोजी इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अन्तरं चक्षुषोः कार्यं चतुरङ्गुलमानतः

在前部,其隆起量说为二指量,形似 karavīra(夹竹桃)之花苞。(有标注抄本增作“在冠冕之上”;另有标注异读作“gojī”。)两眼之间的间距应作四指量。

Verse 21

द्व्यङ्गुलं चाक्षिकोणं च द्व्यङ्गुलं चान्तरं तयोः तारा नेत्रत्रिभागेण दृक्तारा पञ्चमांशिका

眼角(眼之隅)应为二指量(aṅgula),两眼角之间的间距亦为二指量。tārā(虹膜)当占眼之三分之一,dṛk-tārā(瞳孔)当为虹膜之五分之一。

Verse 22

त्र्यङ्गुलं नेत्रविस्तारं द्रोणी चार्धाङ्गुला मता तत्समाणा भ्रुवोर्लेखा भ्रुवौ चैव समे मते

眼的宽度规定为三指量(aṅgula);droṇī(眼眶/眼窝之量)认为是一指半。两眉的眉弓之线应与此同量,两眉亦当平齐而对称。

Verse 23

भ्रूमध्यं द्व्यङ्गुलं कार्यं भ्रूदैर्घ्यं चतुराङ्गुलम् षट्त्रिंशदङ्गुलायामम्मस्तकस्य तु वेष्टनम्

两眉之间的眉心间距应作二指量;每一眉的长度为四指量。头部的环绕量(veṣṭana,周长)应为三十六指量。

Verse 24

मूर्तीनां केशवादीनां द्वात्रिंशद्वेष्टनं भवेत् पञ्चनेत्रा त्वधोग्रीवा विस्ताराद्वेष्टनं पुनः

对于凯舍瓦(Keśava)等诸相之圣像(mūrti,自凯舍瓦起),其环绕量(veṣṭana)应为三十二。然五眼之相,颈位下置(adho-grīvā)者,其环绕量则复依其宽度(vistāra)而定。

Verse 25

त्रिगुणन्तु भवेदूर्ध्वं विस्तृताष्टाङ्गुलं पुनः ग्रीवात्रिगुणमायामं ग्रीवावक्षोन्तरं भवेत्

在其上方应作三倍;其宽度又应为八指量。颈部长度为三单位,而自颈至胸的间距亦当依此相应安置。

Verse 26

स्कन्धावष्टाङ्गुलौ कार्यौ त्रिकलावंशकौ शुभौ सप्तनेत्रौ स्मृतौ बाहू प्रबाहू षोडशाङ्गुलौ

肩部应制作为八指量(aṅgula)。上臂(bāhu)依三卡拉(kalā)与一梵舍(vaṁśa)的标准制作则为吉祥。臂长记为七“眼量”(netra),前臂(prabāhu)为十六指量。

Verse 27

त्रिकलौ विस्तृतौ बाहू प्रबाहू चापि तत्समौ बाहुदण्डोर्ध्वतो ज्ञेयः परिणाहः कला नव

双臂(bāhu)完全伸展时为三卡拉(kalā),前臂(prabāhu)亦同此量。在臂杆(bāhu-daṇḍa,上臂)之上,其围度(pariṇāha)应知为九卡拉。

Verse 28

सप्तदशाङ्गुलो मध्ये कूर्पारोर्धे च षोडश कूर्पारस्य भवेन्नाहः त्रिगुणः कमलोद्भव

噢莲华所生者(梵天),中部之量为十七指量(aṅgula),肘上为十六指量。肘部区域的围度(nāha)据说为三倍(依所述标准)。

Verse 29

नाहः प्रबाहुमध्ये तु षोडशाङ्गुल उच्यते अग्रहस्ते परीणाहो द्वादशाङ्गुल उच्यते

前臂(prabāhu)中段的 nāha(围度/周量)说为十六指量(aṅgula);在手之前端(agra-hasta),其围度说为十二指量。

Verse 30

विस्तरेण करतलं कीर्तितं तु षडङ्गुलम् दैर्घ्यं सप्ताङ्गुलं कार्यं मध्या पज्चाङ्गुला मता

就宽度而言,掌心(karatala)宣说为六指量(aṅgula);其长度应作七指量;其中部之量被认为是五指量。

Verse 31

तर्जन्यनामिका चैव तस्मादर्धाङ्गुलं विना कनिष्ठाङ्गुष्ठकौ कार्यौ चतुरङ्गुलसम्मितौ

食指与无名指应比该尺度短半个aṅgula;小指与拇指则应作四个aṅgula之量。

Verse 32

भ्रूदैर्घ्याच्चतुरङ्गुला इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः द्विपर्वोङ्गुष्ठकः कार्यः शेषागुल्यस्त्रिपर्विकाः सर्वासां पर्वणोर्धेन नखमानं विधीयते

“自眉长起四个aṅgula”——此为标注本(异读)之文。拇指应作两节,其余诸指作三节。诸指之甲,皆规定为半节之量。

Verse 33

वक्षसो यत् प्रमाणन्तु जठरं तत्प्रमाणतः अङ्गुलैकं भवेन्नाभी वेधेन च प्रमाणतः

胸部所定之比例为何,腹部亦应依同一尺度。脐当为一aṅgula之广,并须依所规定的测定法(vedha)加以量取。

Verse 34

ततो मेढ्रान्तरं कार्यं तालमात्रं प्रमाणतः नाभिमध्ये प्रीणाहो द्विचत्वारिंशदङ्गुलैः

继而,生殖部位之间距应依尺度而作,为一tāla之长;并于脐之中央,其周围之围度(prīṇāha)当定为四十二aṅgula。

Verse 35

अन्तरं स्तनयोः कार्यं तालमात्रं प्रमाणतः चिवुकौ यवमानौ तु मण्डलं द्विपदं भवेत्

两乳之间之距应依正比例而作,为一tāla。两处突起(civuka)当为一yava之量;圆盘(maṇḍala)则应为二pada之大。

Verse 36

चतुःषष्ट्यङ्गुलं कार्यं वेष्टनं वक्षसःस्फुटम् चतुर्मुखञ्च तदधोवेष्टनं परिकीर्तितम्

横绕于宽阔胸前的缠裹(束带/衣褶之布置)应作六十四指量(aṅgula)。其下方的下裹称为“四面”,即以四折四向之式安置。

Verse 37

परिणाहस् तथा कट्या चतुःपञ्चाशदङ्गुलैः विस्तारश्चोरुमूले तु प्रोच्यते द्वादशङ्गुलः

腰部的周径(parināha)应为四十四指量(aṅgula);而大腿根部的宽度被宣说为十二指量。

Verse 38

तस्मादभ्यधिकं मध्ये ततो निम्नतरं क्रमात् विस्तृताष्टाङ्गुलं जानुत्रिगुणा परिणाहतः

因此,中部应略高,其后依次渐次降低;其宽应为八指量(aṅgula),而膝处的周径应为该宽度的三倍。

Verse 39

जङ्घामध्ये तु विस्तारः सप्ताङ्गुल उदाहृतः त्रिगुणा परिधिश्चास्य जङ्घाग्रं पञ्चविस्तरात्

在小腿(jaṅghā)中段,其宽说为七指量(aṅgula)。其周径为该宽度的三倍;而胫骨前端/上端(jaṅghā-agra)之宽为五指量。

Verse 40

त्रिगुणा परिधिश्चास्य पादौ तालप्रमाणकौ आयामादुत्थितौ पादौ चतुरङ्गुलमेव च

其周径为三倍。双足依照tāla之量。双足自纵向轴线向前伸出者,应恰好伸出四指量(aṅgula)。

Verse 41

गुल्फात् पूर्वं तु कर्तव्यं प्रमाणाच्चतुरङ्गुलम् त्रिकलं विस्तृतौ पादौ त्र्यङ्गुलो गुह्यकः स्मृतः

自踝部(gulpha)起,应依标准尺度作四指量(aṅgula)。两足张开时,其宽称为三卡拉(kala);而隐秘处(guhyaka,生殖部位)当记为三指量。

Verse 42

पञ्चाङ्गुलस्तु नाहोस्य दीर्घा तद्वत् प्रदेशिनी अष्टमाष्टांशतोन्यूनः शेषाङ्गुल्यः क्रमेण तु

脐部的尺度为五指量(aṅgula)。食指(pradeśinī)之长与所述标准相同。其余诸指依次递减,每一指都比前一指略短,按“八分之一的八分之一”之微量逐次减少。

Verse 43

सपादाङ्गुलमुत्सेधमङ्गुष्टस्य प्रकीर्तितं यवोनमङ्गुलं कार्यमङ्गुष्ठस्य नखं तथा

拇指的突起高度被宣说为一又四分之一指量(1¼ aṅgula)。拇指之甲亦当作一指量减一“耶婆”(yava,麦粒之量)。

Verse 44

चूचुकौ इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अर्धाङ्गुलं तथान्यासां क्रमान् न्यूनं तु कारयेत् अङ्गुलौ वृषणौ कार्यौ मेढ्रं तु चतुरङ्गुलम्

“两乳头”——标注本的书本传本如此记载。其余诸相应依次作减,每一步减半指量(半 aṅgula)。两睾丸当作二指量,阴茎当作四指量。

Verse 45

परिणाहोत्र कोषाग्रं कर्तव्यञ्चतुरङ्गुलम् षडङ्गुलपरीणाहौ वृषणौ परिकीर्तितौ

就周围之量(girth)而言,包皮尖端(koṣāgra)当作四指量;而两睾丸(vṛṣaṇau)被宣称其周围为六指量。

Verse 46

प्रतिमा भूषणाढ्या स्यादेतदुद्देशलक्षणम् अनयैव दिशा कार्यं लोके दृष्ट्वा तु लक्षणम्

圣像应当以诸多饰物华丽庄严——此即此处所说的总括性定义特征。亦应依此方式,观察世间所见之相状标志,而安置其应有的方位与朝向。

Verse 47

दक्षिणे तु करे चक्रमधस्तात् पद्ममेव च वामे शङ्खं गदाधस्ताद्वासुदेवस्य लक्षणात्

右手执轮(cakra);其下为莲华。左手持螺(śaṅkha);其下为杵(gadā)——此等即为婆苏提婆(Vāsudeva)之识别标志。

Verse 48

श्रीपुष्टौ वापि कर्तव्ये पद्मवीणाकरान्विते ऊरुमात्रोच्छितायामे मालाविद्याधरौ तथा

吉祥天女室利(Śrī)与丰饶女神普什蒂(Puṣṭi)亦当造像,手持莲华与维那琴(vīṇā)。其身量应为“一股(大腿)之度”。同样,持明者(Vidyādhara)亦应塑作手执花鬘。

Verse 49

प्रभामण्डलसंस्थौ तौ प्रभा हस्त्यादिभूषणा पद्माभं पादपीठन्तु प्रतिमास्वेवमाचरेत्

彼二尊应安置于光轮(prabhāmaṇḍala)之中;其光辉当以象等诸饰纹加以庄严。足座(pādapīṭha)则应作莲华之状。造像之法,当如是行。

Frequently Asked Questions

A rigorous tala–aṅgula iconometric canon: defining units (svāṅgula, golaka/kālanetra), center-marking, sūtra placements, and precise proportions for head, face, limbs, girths, and emblem positioning for Vāsudeva.

By treating correct proportion, orientation, and emblematic accuracy as dharmic disciplines that make the icon a fit locus for prāṇa-pratiṣṭhā and worship—aligning craftsmanship (śilpa) with devotion (bhakti) and ritual efficacy toward puruṣārtha.