
Chapter 43 — प्रासाददेवतास्थापनम् (Installation of Deities in a Temple)
火神阿耆尼开示:寺庙要通过如法的神祇安置(sthāpana)与圣像准备,方能在仪轨上真正“起用”。本章先以 pañcāyatana 的配置为纲:以婆苏提婆/那罗延那居中,诸神分配于方隅——阿耆尼方置伐摩那(Vāmana),西南置人狮(Nṛhari/Nṛsiṃha),西北置马首(Hayagrīva),东北置野猪(Varāha);并列举 navadhāma 等替代格局,以及更广的组合(护世神 lokapāla、诸曜 graha、十化身 Daśāvatāra 等),乃至以毗湿瓦鲁帕·诃利(Viśvarūpa-Hari)为中心的十三祠模型。继而转入 pratimā-lakṣaṇa:可用之像材包括泥、木、金属、宝石、石、香料与花,并言按时供奉可得所愿之果。随后详述择石之法:石色与种姓(varṇa)相应;若不得理想之石,则以狮子明咒 Siṃha-vidyā 作补救替代。末段说明雕刻前的诸净仪:取得林地、行 Vrajayāga、设 bali 供、礼敬工具、以 Astra-mantra 洒净、以人狮护持、行 pūrṇāhuti 与 bhūta-bali、安抚或迁离地方诸灵、以梦中咒验诊断,并令工匠自认与毗湿奴/毗湿瓦卡尔曼同体,然后将石坯运至作坊并依仪礼敬。
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये प्रासादलक्षणं नाम द्वाचत्त्वारिंशो ऽध्यायः अथ त्रिचत्वारिंशो ऽध्यायः प्रासाददेवतास्थापनं भगवानुवाच प्रासादे देवताः स्थाप्या वक्ष्ये ब्रह्मन् शृणुष्व मे पञ्चायतमध्ये तु वासुदेवं निवेशयेत्
如是,在《阿底大摩诃补罗那》之《阿耆尼补罗那》(Āgneyā,Agni Purāṇa)中,名为“殿宇(Prāsāda)之相”的第四十二章告终。今起第四十三章:“殿中诸神安置”。世尊曰:“当于殿宇中安立诸神;我将宣说其法。婆罗门啊,听我所言。在 pañcāyatana(五坛式)之中央,应安置婆苏提婆(Vāsudeva)。”
Verse 2
वामनं नृहरिञ्चाश्वशीर्षं तद्वञ्च शूकरं आग्नेये नैरृते चैव वायव्ये चेशगोचरे
东南(阿耆尼之方)应安置/观想婆摩那(Vāmana);西南(尼利提之方)安置“人狮”那罗辛诃(Nṛhari/Narasiṃha);西北(风神Vāyu之方)安置阿湿婆希尔沙(Aśvaśīrṣa,即海耶格利瓦,意为“马首”);同样,在伊沙(Īśa,即伊舍那方)之域安置“野猪”室迦罗(Śūkara,即伐罗诃 Varāha)。
Verse 3
अथ नारायणं मध्ये आग्नेय्यामम्बिकां न्यसेत् नैरृत्यां भास्करं वायौ ब्रह्माणं लिङ्गमीशके
随后应在中央安立那罗延那(Nārāyaṇa);在东南(Āgneyī)安置安比迦(Ambikā);在西南(Nairṛtī)安置婆斯迦罗(Bhāskara,日神);在西北(风方)安置梵天(Brahmā);在东北(Īśāna)安置湿婆之林伽(Liṅga)。
Verse 4
अथवा रुद्ररूपन्तु अथवा नवधामसु वासुदेवं न्यसेन्मध्ये पूर्वादौ वामवामकान्
或者可将(神祇)安置为鲁陀罗之相;又或者在九处圣位(navadhāma)之中,应将婆苏提婆(Vāsudeva)置于中央,并自东方起,依次向左(逆时针)安置诸位。
Verse 5
इन्द्रादीन् लोकपालांश् च अथवा नवधामसु पञ्चायतनकं कुर्यात् मध्ये तु पुरुषोत्तमं
应安置因陀罗等诸护世者(Lokapāla);或在九处圣位(navadhāma)中建立五坛制(Pañcāyatana),并以普鲁沙乌塔玛(Purushottama,毗湿奴)居中。
Verse 6
लक्ष्मीवैश्रवणौ पूर्वं दक्षे मातृगणं न्यसेत् स्कन्दं गणेशमीशानं सूर्यादीन् पश्चिमे ग्रहान्
首先,应在东方安置吉祥天女(Lakṣmī)与毗舍罗伐那(Vaiśravaṇa,财宝天王);在右侧(南方)安置诸母神众(Mātṛ-gaṇa);继而安置斯甘达(Skanda)、象头神(Gaṇeśa)与伊沙那(Īśāna);在西方则安置诸 ग्रह(行星),以太阳为首。
Verse 7
उत्तरे दश मत्स्यादीनाग्नेय्यां चण्डिकां तथा नैरृत्यामम्बिकां स्थाप्य वायव्ये तु सरस्वतीं
在北方安置以摩蹉(Matsya)为首的十种(形相);在东南方安置旃提迦(Caṇḍikā);同样,在西南方先安置安比迦(Ambikā),并在西北方安置辩才天女(Sarasvatī)。
Verse 8
पद्मामैशे वासुदेवं मध्ये नारायणञ्च वा त्रयोदशालये मध्ये विश्वरूपं न्यसेद्धरिं
于莲华座(padmāsana)之上,应在中央安置婆苏提婆(Vāsudeva)——或安置那罗延那(Nārāyaṇa)。在十三处坛位/圣所的布置中,应将诃利(Hari)以“遍一切相”(Viśvarūpa)之形安置于中央。
Verse 9
पूर्वादौ केशवादीन् वा अन्यधामस्वयं हरिं मृण्मयी दारुघटिता लोहजा रत्नजा तथा
面向东方及诸方,应塑造哈利(毗湿奴)自身,作以“凯沙瓦”等名号起首的诸形相,或作他处圣境之哈利;其像可用泥土制成,或以木雕刻,或以金属铸造,亦可用宝石制作。
Verse 10
शैलजा गन्धजा चैव कौसुमी सप्तधा स्मृता कौसुमी गन्धजा चैव मृण्मयी प्रतिमा तथा
诸像(pratimā,圣像)被记为七类:石制、香料等芳香物制、花制;同样还有花像、香物像,以及泥制之像。
Verse 11
तत्कालपूजिताश् चैताः सर्वकामफलप्रदाः अथ शैलमयीं वक्ष्ये शिला यत्र च गृह्यते
而这些形像,若于适当之时加以礼拜,便能赐与一切所愿之果。今当说明石制之像:即应从何种岩石中择取其石。
Verse 12
पर्वतानामभावे च गृह्णीयाद्भूगतां शिलां पाण्डरा ह्य् अरुणा पीता कृष्णा शस्ता तु वैर्णिनां
若无山岳可取,则应取地下所得之石。白、赤、黄、黑之石,皆被规定为分别适合于各自的种姓阶层(varṇa)。
Verse 13
न यदा लभ्यते सम्यग् वर्णिनां वर्णतः शिला वर्णाद्यापादानं तत्र जुह्यात् सिंहविद्यया
若不能如法获得与行祭者所规定之种姓(varṇa)相应的合宜石料(śilā),则应以相应种姓之材料为始作替代,投入火中作供,并以“狮子明咒/法”(Siṃha-vidyā)而行此火供。
Verse 14
शिलायां शुक्लरेखाग्र्या कृष्णाग्र्या सिंहहोमतः कांस्यघण्टानिनादा स्यात् पुंलिङ्गा विस्फुलिङ्गिका
在祭石之上,若最显著的纹线为白而其端为黑;并且在狮子火供(siṃha-homa)之时,发出如青铜铃般洪亮的回响,则所谓“visphuliṅgikā”(火花)应理解为阳性(puṃliṅga)。
Verse 15
तन्मन्दलक्षणा स्त्री स्याद्रूपाभावान्नपुंसका दृश्यते मण्डलं यस्यां सगर्भां तां विवर्जयेत्
所谓“tan-maṇḍala”之相者,为女子之类;因缺乏女性形相,故被视为中性(napuṃsaka)。若于某女身上见到明显的圆轮之记(maṇḍala),则其若怀孕,应当回避(不纳入所行之选取/仪轨)。
Verse 16
प्रतिमार्थं वनं गत्वा व्रजयागं समाचरेत् तत्र खात्वोपलिप्याथ मण्डपे तु हरिं यजेत्
为求制作圣像之材,当入林中,如法举行Vrajayāga。于彼处掘地为坛,复加涂抹整饰,然后在曼荼罗亭(maṇḍapa,仪式亭)中礼拜哈利(Hari,即毗湿奴Viṣṇu)。
Verse 17
बलिं दत्वा कर्मशस्त्रं टङ्कादिकमथार्चयेत् हुत्वाथ शालितोयेन अस्त्रेण प्रोक्षयेच्छिलां
先献bali(供献之食),继而礼敬工用之器,如凿(ṭaṅka)等。行火供既毕,当以米水持诵“Astra”之咒,洒净其石以为加持。
Verse 18
रक्षां कृत्वा नृसिंहेन मूलमन्त्रेण पूजयेत् हुत्वा पूर्णाहुतिं दद्यात्ततो भूतबलिं गुरुः
以那罗辛哈(Nṛsiṃha)作护持法(rakṣā)之后,当以根本咒(mūla-mantra)而礼拜。既行供火之献,又由主祭之师献上圆满终供(pūrṇāhuti);其后复施bhūta-bali(施食于诸元素众/灵类)。
Verse 19
अन्यधामसु यज्ञविदिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः युग्मधामस्वयं हरिमिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः कौमुदी इति ख, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः उन्मत्तलक्षणा इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः मन्त्रयेदिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अत्र ये संस्थिताः सत्त्वा यातुधानाश् च गुह्यकाः सिद्धादयो वा ये चान्ये तान् सम्पूज्य क्षमापयेत्
凡安住于此之众生——萨埵、夜图达那、古希耶迦、悉地者,或其他诸类——皆当先如法供养,继而祈请其宽恕,使仪轨得以无碍进行。
Verse 20
विष्णुबिम्बार्थमस्माकं यात्रैषा केशवाज्ञया विष्ण्वर्थं यद्भवेत् कार्यं युष्माकमपि तद्भवेत्
我等此行朝礼,乃奉凯沙瓦(Keśava)之命,为毗湿奴之圣像(bimba)而行。凡为毗湿奴之旨所当作之事,亦愿汝等同样成办。
Verse 21
अनेन बलिदानेन प्रीता भवत सर्वथा
以此巴利供献(bali-dāna),愿汝等于一切方面皆得圆满欢喜。
Verse 22
क्षमेण गच्छतान्यत्र मुक्त्वा स्थानमिदं त्वरात् अप्_४३०२१च्देएवं प्रबोधिताः सत्त्वा यान्ति तृप्ता यथासुखं शिल्पिभिश् च चरुं प्राश्य स्वप्नमन्त्रं जपेन्निशि
“请安然往他处去,速速离开此地。”如是告诫后,诸类众生各随其安适而去,皆得满足。随后与司祭者同食祭粥 caru,并于夜间诵持梦之真言。
Verse 23
ॐ नमः सकललोकाय विष्णवे प्रभविष्णवे विश्वाय विश्वरूपाय स्वप्नाधिपतये नमः
唵。敬礼毗湿奴,遍满一切世界者;敬礼至上遍在之主;敬礼即是宇宙者;敬礼以全体法界为其形者;敬礼梦境之主宰——敬礼。
Verse 24
आचक्ष्व देवदेवेश प्रसुप्तोस्मि तवान्तिकं स्वप्ने सर्वाणि कार्याणि हृदिस्थानि तु यानि मे
噢,诸天之主、至上神——请告知我:我在你近旁沉睡;于梦中,凡我心中所住的一切事务与意向皆显现分明——皆为我之所系。
Verse 25
ॐ ॐ ह्रूं फट् विष्णवे स्वाहा शुभे स्वप्ने शुभं सर्वं ह्य् अशुभे सिंहहोमतः प्रातरर्घ्यं शिलायां तु दत्वास्त्रेणास्त्रकं यजेत्
“(当诵:)‘唵,唵,吽噜ṃ,啪吒——奉于毗湿奴,娑嚩诃。’ 若梦为吉祥,则一切诚然吉祥;若为不祥,则当行‘狮子火供’(Siṃha-homa)。将清晨阿尔伽(arghya)供于石上(作坛基)后,应以‘武器咒’(astra-mantra)礼拜‘astraka’。”
Verse 26
कुद्दालटङ्कशस्त्राद्यं मध्वान्याक्तमुखञ्चरेत् आत्मानं चिन्तयेद्विष्णुं शिल्पिनं विश्वकर्मकं
执持锹、凿等诸般工具器具,并以蜂蜜及其他吉祥之物涂抹其面,行者当起行作业;并当观想自身即为毗湿奴——亦为天工之匠毗湿伐羯摩(Viśvakarman)。
Verse 27
शस्त्रं विष्ण्वात्मकं दद्यात् मुखपृष्ठादि दर्शयेत् जितेन्द्रियः टङ्कहस्तः शिल्पी तु चतुरस्रकां
当将兵器施设为毗湿奴之体(即以毗湿奴之力而加以祝圣),并应呈示其正面、背面及诸般视角。雕匠当制御诸根,手执凿具,使其成四方(四面)之形。
Verse 28
श्वाधिपतये इति ख, चिह्नितपुअतकपाठः प्रपन्नो ऽस्मि इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ ॐ ह्रीं फडिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः विश्वकर्मणिमिति ख, ग, चिह्नितपुअतकपाठः विश्वात्मकमिति ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः शिलां कृत्वा पिण्डिकार्थं किञ्चिन्न्यूनान्तु कल्पयेत् रथे स्थाप्य समानीय सवस्त्रां कारुवेश्मनि पूजयित्वाथ घटयेत् प्रतिमां स तु कर्मकृत्
“(在若干有标记的抄本中,异读为:)‘śvādhipataye’、‘prapanno ’smi’、‘唵 唵 赫里ṃ 啪ḍ’、‘viśvakarmaṇim’、以及‘viśvātmakam’。” 既备妥用于雕刻圣像的石料(毛坯),当使其略为偏小。置于车上运至工坊,并以布覆之;匠人先在工匠之家对其行礼供养;其后,此行仪者当完成造像并加以安置,使之具备入庙安奉之准备。
The center is reserved for Vāsudeva (or Nārāyaṇa), with prescribed deities installed in the surrounding quarters according to dik-vinyāsa (directional assignment).
Āgneya: Vāmana; Nairṛti: Nṛhari (Narasiṃha); Vāyavya: Aśvaśīrṣa (Hayagrīva); Īśāna: Śūkara (Varāha).
It ritualizes technical acts—directional placement, material selection, tool consecration, protection and appeasement rites—so that craftsmanship and temple-building become disciplined dharmic action aligned with mantra, purity, and devotion.
The chapter prescribes substitution/oblation procedures using Siṃha-vidyā and, when dreams are inauspicious, performing Siṃha-homa to remediate obstacles.