
नगरादिवास्तुकथनं (Discourse on Vāstu for Cities and Related Settlements)
主宰伊湿伐罗(Īśvara)开示城邑、村落与堡寨兴盛之仪轨与工艺根基,规定以九乘九、八十一步位(81-pada,9×9)之曼荼罗行瓦斯图(Vāstu)礼拜。继而将微妙与神圣的秩序映射于空间:命名东方诸 nāḍī,列举与曼荼罗“足/步位”相关的称号,并将诸天神与诸力配置于八方、夹方及花瓣状细分区(含 Māyā、Āpavatsa、Savitṛ/Sāvitrī/Vivasvān、Viṣṇu、Mitra 等专门安置)。由宇宙论转入营造法度,说明平面类型(ekāśīpada 神庙、śatāṅghrika 曼陀波)、室区布置,以及墙垣、街道(vīthī/upavīthī)之比例规则与布局变体(如 Bhadrā、Śrī-jaya)。又介绍住宅类型(一、二、三、四、八厅)及依据方位缺陷与 śūla/triśūla/triśālā 记号所作的征兆判读。最后给出按方位的功能分区(寝处、兵器、财宝、牛畜、受戒/入门之处)、以余数判别屋型之法,并详述门位所致之果报(phala),以此将 Vāstu-śāstra 立为契合法(Dharma)的学科,使建筑形制与诸天(devatā)秩序相应,得稳固 Bhukti 与吉祥居住。
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे सामान्यप्रासादलक्षणं नाम चतुरधिकशततमो ऽध्यायः अथ पञ्चाधिकशततमो ऽध्यायः नगरादिवास्तुकथनं ईश्वर उवाच नगरग्रामदुर्गाद्या गृहप्रासादवृद्धये च द्वारे श्वभ्रबिद्धे इति ख , घ , ङ च मार्गवेधैश् च इति छ चुल्लीबिद्धे इति ख , ङ च शिलाबिद्धेन मूढतां इति ग , ज च नगरग्रामदुर्गादौ इति ख , छ , ज च नगरग्रामदुर्गाख्यमिति घ एकाशीतिपदैर् वस्तुं पूजयेत् सिद्धये ध्रुवं
至此,《阿耆尼摩诃补罗那》中题为《普遍的普罗萨达(殿宇/宫室)特征》的第一百零四章告终。今开第一百零五章《论城市等聚落之毗湿图(Vāstu)》。主曰:“为使城邑、村落、堡寨等处之住宅与普罗萨达兴盛增益,当以八十一‘位’(9×9之毗湿图坛城)礼敬毗湿图(地基之灵/原理),则必得不失之成就。”
Verse 2
प्रागास्या दशधा नाड्यास्तासां नामानि च ब्रुवे शान्ता यशोवती कान्ता विशाला प्राणवाहिनी
在东方(前方)有十条那ḍī(微细脉道);我将宣说其名:Śāntā、Yaśovatī、Kāntā、Viśālā 与 Prāṇavāhinī。
Verse 3
सती वसुमती नन्दा सुभद्राथ मनोरमा उत्तरा द्वादशान्याश् च एकाशीत्यङ्घ्रिकारिका
“(她是)Satī、Vasumatī、Nandā、Subhadrā,以及 Manoramā;Uttarā;并另有十二名——如是合成八十一条‘aṅghri-kārikā’(以‘足’为序的记名偈句/助记行)。”
Verse 4
हरिणी सुप्रभा लक्ष्मीर्विभूतिर्विमला प्रिया जया ज्वाला विशोका च स्मृतास्तत्रपादतः
在她的足下,所忆念(作为名号/称谓)者为:Hariṇī、Suprabhā、Lakṣmī、Vibhūti、Vimalā、Priyā、Jayā、Jvālā 与 Viśokā。
Verse 5
ईशाद्यष्टाष्टकं दिक्षु यजेदीशं धनञ्जयं शक्रमर्कं तथा सत्यं भृशं व्योम च पूर्वतः
于诸方位,当礼敬以 Īśa 为首之八组:Īśa、Dhanañjaya、Śakra、Arka、Satya、Bhṛśa 与 Vyoman;其安置与供奉当自东方起始。
Verse 6
हव्यवाहञ्च पूर्वाणि वितथं भौममेव च कृतान्तमथ गन्धर्वं भृगं मृगञ्च दक्षिणे
在东方方位,应安置(观想/召请)Havyavāha(阿耆尼·火神)、Pūrvāṇi、Vitatha 与 Bhauma(火星);在南方方位,应安置 Kṛtānta(阎摩)、Gandharva、Bhṛgu 与 Mṛga。
Verse 7
पितरं द्वारपालञ्च सुग्रीवं पुष्पदन्तकं वरुणं दैत्यशेषौ च यक्ष्माणं पश्चिमे सदा
在西方方位,应恒常安置(召请)诸 Pitṛ(祖灵)、Dvārapāla(门卫护法)、Sugrīva、Puṣpadantaka、Varuṇa,以及其余的 Daitya 与 Yakṣmāṇa。
Verse 8
रोगाहिमुख्यो भल्लाटः सौभाग्यमदितिर्दितिः नवान्तः पदगो ब्रह्मा पूज्योर्धे च षडङ्घिगाः
“Roga”、“Ahi-mukhya”(诸蛇之主)、“Bhallāṭa”、“Saubhāgya”、“Aditi”、“Diti”、“Navānta”、“Padaga”、“Brahmā”与“Pūjya”;并且在上方区域,亦有“Ṣaḍ-aṅghigāḥ”(六足之类)。
Verse 9
ब्रह्मेशान्तरकोष्ठस्थ मायाख्यान्तु पद्द्वये तदधश्चापवत्साख्यं केन्द्रन्तरेषु षट्पदे
于梵天(Brahmā)与自在天(Īśa)之内层格室中,当于一对莲瓣上安置名为“Māyā”的(音节/座位);其下则于诸中心之间的六瓣上安置名为“Āpavatsa”者。
Verse 10
या दशान्याश्चेति ख , ग , घ , ङ , ज च सूत्रपादत इति ग सूत्रपातत इति छ शक्रमेकं तथापत्यमिति झ रोगाहिमोक्षेति ख , छ च सोमरूप्यदितौ दितिमिति ख षडङ्गका इति ग गोष्ठस्थ इति छ मरीचिकाग्निमध्ये तु सविता द्विपदस्थितः सावित्री तदधो द्व्यंशे विवस्वान् षट्पदे त्वधः
“‘以及另外十种……’——Kha、Ga、Gha、Ṅa 与 Ja 诸抄本作如是读。‘从 sūtra 之足的方位’——Ga 如是读;‘从 sūtra 被投置/安置之方位’——Cha 如是读。‘其一为 Śakra,亦复其后裔’——Jha 如是读。‘(为)解除疾病与蛇患之系缚’——Kha 与 Cha 如是读。‘Soma,银色之相;在 Aditi(与)Diti 中’——Kha 如是读。‘具六支(ṣaḍ-aṅga)’——Ga 如是读。‘住于 goṣṭha(牛栏)’——Cha 如是读。 于“如光焰之火”(marīcikā-agni)之中,Savitṛ 以二足之安置而住;其下,于二分之位为 Sāvitrī;再下,于六足之安置为 Vivasvān。
Verse 11
पितृब्रह्मान्तरे विष्णुमिन्दुमिन्द्रं त्वधो जयं वरुणब्रह्मणोर्मध्ये मित्राख्यं षट्पदे यजेत्
在祖灵神(Pitṛ)与梵天(Brahmā)之间的空位,应礼拜毗湿奴(Viṣṇu);在另一处位置礼拜月神与因陀罗(Indra);其下方礼拜胜神阇耶(Jaya)。在伐楼那(Varuṇa)与梵天之间,应礼拜名为密多罗(Mitra)的神祇——如是于六瓣(ṣaṭpada)坛图中行供奉之法。
Verse 12
रोगब्रह्मान्तरे नित्यं द्विपञ्च रुद्रदासकम् तदधो द्व्यङ्घ्रिगं यक्ष्म षट्सौम्येषु धराधरं
在坛图中“疾病”位与“梵天”位之间的间隙,应恒常安置/诵念名为“鲁陀罗十众”(Rudra-dāsaka)的组列,依“二与五”的数目配置。其下方安置/诵念“夜叉摩”(yakṣmā,痨瘵消耗之病)为“二足”。又于六个“娑乌弥耶”(Saumya,柔和/吉祥)之位,安置/诵念“持地者”(Dharādhara)。
Verse 13
चरकीं स्कन्दविकटं विदारीं पूतनां क्रमात् जम्मं पापं पिलिपिच्छं यजेदीशादिवाह्यतः
依次第应行祭献(yajña/homa),供奉迦罗吉(Carakī)、军荼之子怖相者(Skanda-vikaṭa)、毗达梨(Vidārī)、补多那(Pūtanā);继而供奉阎摩相(Jamma)、罪恶(Pāpa)与毗利毗遮(Pilipiccha)——自以伊湿(Īśa)为首之组开始,以驱逐诸恼害。
Verse 14
एकाशीपदं वेश्म मण्डपश् च शताङ्घ्रिकः पूर्ववद्देवताः पूज्या ब्रह्मा तु षोडशांशके
殿宇(veśman)当依八十一格(ekāśīpada)之规划铺设,曼荼罗殿(maṇḍapa)则依一百单位(śatāṅghrika)之尺度建置。诸神应如前所述而礼拜;而梵天(Brahmā)则安置/供奉于第十六分位(ṣoḍaśāṃśa)。
Verse 15
मरीचिश् च विवस्वांश् च मित्रं पृथ्वीधरस् तथा दशकोष्ठस्थिता दिक्षु त्वन्ये बेशादिकोणगाः
摩利支(Marīci)、毗婆斯梵(Vivasvān,日神)、密多罗(Mitra)以及持地者(Pṛthvīdhara)——此诸神安住于十个方位分室之中;其余诸神则居于诸方之间的角隅,自韦舍(Veśa)等开始。
Verse 16
दैत्यमाता तथेशाग्नी मृगाख्यौ पितरौ तथा पापयक्ष्मानिलौ देवाः सर्वे सार्धांशके स्थिताः
代提耶之母,亦有伊沙(Īśa)与阿耆尼(Agni),名为“牟利伽”(Mṛga)的一对,以及诸祖灵(Pitṛ);并有名为“罪”(Pāpa)、“疫”(Yakṣmā)与“风”(Anila)的诸力——此等诸神皆安置于“萨尔达含沙迦”(Sārdhāṃśaka)分区之中。
Verse 17
यत्पाद्योकः प्रवक्ष्यामि सङ्क्षेपेण क्रमाद् गुह इति ख , छ च ब्रह्मान्ताः षोडशांशके इति ग , ज च पृथ्वीधरन्तथेति ख त्वन्येवेशादिके गणा इति ख , छ च दैत्यमाता भवेशाग्नी इति ख दैत्यमाता हरेशाग्नी इति घ , ज च यज्ञाद्योक इति ङ सदिग्विंशत्करैर् दैर्घ्यादष्टाविंशति विस्तरात्
今我将依次略说诸建筑法则:自“窟”(Guhā)类起及其余诸类——据某些传本——直至“梵天”(Brahmā)类,并以十六分法加以划分;又有“持地”(Pṛthvīdhara)等类;以及以“韦舍”(Veśa,或类韦舍)为首的诸类型群。异读中则列为“代提耶母–婆吠舍–阿耆尼”或“代提耶母–诃利舍–阿耆尼”;并另有以“祭”(Yajña)为首的一组。其长度以一百二十肘计,宽度以二十八肘计。
Verse 18
शिशिराश्रयः शिवाख्यश् च रुद्रहीनः सदोभयोः रुद्रद्विगुणिता नाहाः पृथुष्णोभिर्विना त्रिभिः
有“希希罗阿室罗耶”(Śiśirāśraya)与“湿婆名”(Śivākhya),又有“缺鲁陀罗”(Rudrahīna)与“二殿并”(Sadobhaya)。其中“那哈”(Nāhā)一组,其数目定为“二倍鲁陀罗”;并且计算时不含名为“普利图什努”(Pṛthuṣṇu)的三者。
Verse 19
स्याद्ग्रहद्विगुणं दैर्घ्यात्तिथिभिश् चैव विस्तरात् सावित्रः सालयः कुड्या अन्येषां पृथक्स्त्रिंशांशतः
内殿(graha)之长当为(尺度)之二倍;其宽则依诸“提提”(tithi,月日)而增展。应设置“萨维特拉”式殿堂(sālaya)及其围墙(kuḍyā);其余诸式,各各依“三十之一分”(triṃśāṃśa)之法分别量度。
Verse 20
कुड्यपृथुपजङ्घोच्चात् कुड्यन्तु त्रिगुणोच्छयं कुड्यसूत्रसमा पृथ्वी वीथी भेदादनेकधा
依墙之厚度与其基座层(pajaṅghā)之高度,墙体的升高当作三倍。地面标高应与墙之绳墨准线相齐。诸“毗提”(vīthī,街道/廊道)随其分类而多种多样。
Verse 21
भद्रे तुल्यञ्च वीथीभिर्द्वारवीथी विनाग्रतः श्रीजयं पृष्ठतो हीनं भद्रोयं पार्श् चयोर्विना
在“吉祥式”(Bhadrā)布局中,门街(dvāra-vīthī)应与诸街等宽,但前方不得有外凸的前伸(agra)。所谓“胜利吉祥式”(Śrī-jaya)在后部有所缺减;此Bhadrā形制两侧皆无旁出扩展。
Verse 22
गर्भपृथुसमा वीथी तदर्धार्धेन वा क्वचित् वीथ्यर्धेनोपवीथ्याद्यमेकद्वित्रिपुरान्वितम्
主街(vīthī)的宽度应与内核(garbha)等同;某些情况下也可取其半。支街(upavīthī)及其余部分可作主街宽度的一半;并可依一城、二城或三城(pura)之制而布置。
Verse 23
सामान्यानाथ गृहं वक्ष्ये सर्वेषां सर्वकामदं एकद्वित्रिचतुःशालमष्टशालं यथाक्रमात्
今当宣说通用之宅制,谓能为一切人圆满诸愿:即一厅、二厅、三厅、四厅与八厅之布局,依其次第而陈。
Verse 24
एकं याम्ये च सौमास्यं द्वे चेत् पश्चात् पुरोमुखम् चतुःशालन्तु साम्मुख्यात्तयोरिन्द्रेन्द्रमुक्तयोः
在南方位(yāmya)应设一处“面/门”,在北方位(saumya)则当向北。若设两处,则一向西、一向东。至于四向厅(catuḥśālā),应令其相对而设;其吉果与因陀罗相关,并及“脱离因陀罗”之义(即世间王权与解脱)。
Verse 25
शिवास्यमम्बुपास्यैष इन्द्रास्ये यमसूर्यकं र इत्य् आदिः, त्रिगुणोच्छ्रयमित्यन्तः पाठो झ पुस्तके नास्ति गर्भपीठसमा इति ख , घ , झ च सौम्यास्यं द्वे द्वे पश्चात्पुरोमुखमिति ख सौम्याख्यं द्वे च पश्चादधोमुखमिति झ सावित्रः सालयः कोटीनां तपसा प्राक्सौम्यस्थे च दण्दाख्यं प्राग्याम्ये वातसञ्ज्ञकं
此段记载关于仪式/坛城(maṇḍala)布置中诸“面”(āsya)与方位的异读:如“śivāsya … ambu-pāsya …”;而因陀罗之面则作“yama-sūryaka …”,以音节“ra”起首。以“triguṇocchrayam”作结之读法,在Jha抄本中不见。又“与garbha-pīṭha(圣所基座)等同”一语,见于Kha、Gha与Jha诸抄本。至于“Saumya”之面:Kha本言“二与二”,置于后方而向前;Jha本则作称为“Saumya”的二者在后方而向下。并又注曰:“Sāvitra”(太阳相)即“Sālaya”,以经无数koṭi(亿数)岁之苦行而得名;且在Saumya之东方位有名“Daṇḍa”者,而在Yāmya之东方(东南位)有名“Vāta”者。
Verse 26
आप्येन्दौ गृहवल्याख्यं त्रिशूलं तद्विनर्धिकृत् पूर्वशलाविहीनं स्यात् सुक्षेत्रं वृद्धिदायकं
在Āpya与Indu所主的方位/元素区中,名为“gṛha-valī”的宅纹之记与称为“triśūla”的三叉戟之相——若制作圆满无缺(不减半分),且先前的“śalā”瑕疵不现——则表明此地为良田,能赐增长与兴盛。
Verse 27
याम्ये हीने भवेच्छूली त्रिशालं वृद्धिकृत् परं यक्षघ्नं जलहीनौकः सुतघ्नं बहुशत्रुकृत्
若南方(yāmya)亏缺而不祥,则示现“śūla”(矛枪)之相。“triśāla”被说为增益兴盛的至上因。它表示诛灭夜叉;表示居处缺水;表示丧子;并招致多敌。
Verse 28
र्नास्ति प्रकरणान्तरीयपाथोयमत्र लेखकभ्रमात् समागत इति भाति गृहशल्याख्यमिति ख पूर्वशाखाविहीनमिति ङ याम्ये हीने भवेच्चुल्ली त्रिशास्त्रं दितितत्परमिति झ याम्ये हीने भवेच्छत्री त्रिशालं वित्तहृत्परमिति ग इन्द्रादिक्रमतो वच्मि ध्वजाद्यष्टौ गृहाण्यहं प्रक्षालानुस्रगावासमग्नौ तस्य महानसं
“这似乎是属于另一题目的读法,因抄写者误乱而混入此处——故有此观。”(异读:)“名为gṛha-śalya(宅中如‘刺片/异物’之缺陷)”(kha);“无东方之翼/支分”(ṅa)。“若南侧亏缺,则有cullī(灶、炉);‘triśāstra’主要与Diti之(不祥)系相应”(jha)。“若南侧亏缺,则有chattrī(华盖亭);triśālā多趋于失财”(ga)。“依从Indra起之次第,我将陈述以Dhvaja为首的八种住宅:Prakṣāla、Anusraga、Āvāsa、Agni;而在该Agni宅中设mahānasa(大厨房)。”
Verse 29
याम्ये रसक्रिया शय्या धनुःशस्त्राणि रक्षसि धनमुक्त्यम्वुपेशाख्ये सम्यगन्धौ च मारुते
南方宜设烹饪与寝具之事;在Rākṣasī方位置弓与兵器;在Upēśā方位安置并守护财宝与贵重物;在Māruta(风)方位则置合乎仪则的香气(香料、熏香)。
Verse 30
सौम्ये धनपशू कुर्यादीशे दीक्षावरालयं स्वामिहस्तमितं वेश्म विस्तारायामपिण्डिकं
在Saumya(北)方应设财物与牲畜之处;在Īśa(东北)方应设受戒/入门之堂(dīkṣā)及有覆廊道(檐廊、回廊)。宅第尺度当以主人之手(hasta)为度;其宽与长皆应无外突之鼓胀(apiṇḍika)。
Verse 31
त्रिगुणं हस्तसंयुक्तं कृत्वाष्टांशैहृतं तथा तच्छेषोयं स्थितस्तेन वायसान्तं ध्वजादिकं
将所给数先乘以三,再加上“hasta(肘尺)”之值,然后除以八;由此所得余数即用来判定其类别——从名为“Vāyasa”者起,继而至“Dhvaja”等诸类。
Verse 32
त्रयः पक्षाग्निवेदेषु रसर्षिवसुतो भवेत् सर्वनाशकरं वेश्म मध्ये चान्ते च संस्थितं
在三“半月期(pakṣa)”之法,以及依火(Agni)与吠陀之计数中,其数成为“rasa–ṛṣi–vasu”,即6–7–8。若此数式/尺度安置于宅第中央或屋末之处,便成为全然败亡之因。
Verse 33
तस्माच्च नवमे भागे शुभकृन्निलयो मतः तन्मधे मण्डपः शस्तः समो वा द्विगुणायतः
因此,在第九分区中,规定为“善作者(Śubhakṛt)”之居处/座位;其中央宜设一座“曼荼罗殿(maṇḍapa,亭殿)”,或作方形,或作长方形而长为宽之二倍。
Verse 34
प्रत्यगाप्ये चेन्दुयमे हट्ट एव गृहावली एकैकभवनाख्यानि दिक्ष्वष्टाष्टकसङ्ख्यया
于西方与西北方位,应将市街(haṭṭa)布置为一列屋舍;并且各个住宅之名号,当依方位按“八与八”之数(两组八,循方向)加以分配。
Verse 35
ईशाद्यदितिकान्तानि फलान्येषां यथाक्रमं भयं नारी चलत्वं च जयो वृद्धिः प्रतापकः
自名号“Īśa”起,至“Aditi-kānta”止,此等称名之果报依次为:恐惧、得女、动摇不定、胜利、增长(富饶)、以及tejas——光辉与炽烈威力。
Verse 36
आङ्गैर् हतं तथेति घ , ज च कृत्वाष्टांशहतस्तथेति झ तस्मात्तु इति झ प्रागीशे चेन्दुयाम्ये वेति ख प्रागाप्ये चेन्दुयाम्ये इति छ , झ च सर्वनाशकरमित्यादिः, यथाक्रममित्यन्तः पाठो ज पुस्तके नास्ति धर्मः कलिश् च नैस्व्यञ्च प्राग्द्वारेष्वष्टसु ध्रुवं दाहो ऽसुखं सुहृन्नाशो धननाशो मृतिर्धनं
对于东方一侧的八个门位,其结果依次确定:丧失正法(dharma)、纷争(kali)、贫困(naisvya)、火灾/灼烧(dāha)、痛苦(asukha)、失去良友(suhṛn-nāśa)、财物损失(dhana-nāśa)以及死亡(mṛti)。
Verse 37
शिल्पित्वं तनयः स्याच्च याम्यद्वारफलाष्टकम् आयुःप्राव्राज्यशस्यानि धनशान्त्यर्थसङ्क्षयाः
由此可得工艺与建筑之巧(śilpa),并得一子。此为南向(阎摩方,Yāmya)之门的八种果报:长寿;出离而行脚(pravrājya);五谷丰登;财富;安宁;获得义理/目的;以及损失减少。
Verse 38
शोषं भोगं चापत्यञ्च जलद्वारफलानि च रोगो मदार्तिमुख्यत्वं चार्थायुः कृशता मतिः
它带来消耗枯瘦(śoṣa)、享乐(bhoga)与子嗣;亦赐与与水及门阙相关之果报。又能引生疾病、醉乱与苦恼、显达与领导之位,并兼得财富与寿命——同时伴随形体消瘦与明辨之智(mati)。
Verse 39
मानश् च द्वारतः पूर्व ऊतरस्यान्दिशि क्रमात्
所规定的尺度(māna)应自门处起算,先从东方开始,然后依次(krama)推行至北方。
The chapter emphasizes the 81-pada (9×9) Vāstu-maṇḍala as the base grid for worship and planning, with precise devatā assignments to directions and interspaces, plus proportional building rules (ekāśīpada temple plan, śatāṅghrika maṇḍapa, wall height as threefold, vīthī/upavīthī widths, and remainder-based house classification).
By treating planning and measurement as a form of ritual alignment (devatā-nyāsa on the maṇḍala), it converts architecture into disciplined Dharma-practice: ordered space supports auspicious living, reduces afflictions, and integrates prosperity-oriented action (Bhukti) with reverent cosmological orientation that steadies the mind toward higher aims (Mukti).
Yes. Multiple śloka segments preserve manuscript variants (e.g., kha/ga/gha/ṅa/cha/jha readings), indicating transmission layers and helping reconstruct technical terms and alternative interpretations in Vāstu diagnostics and placement rules.