Adhyaya 103
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 10321 Verses

Adhyaya 103

जीर्णोद्धारः (Jīrṇoddhāra) — Renovation and Ritual Handling of Defective Liṅgas and Old Shrines

本章紧接前一章升幡仪式完成之后,转入“吉尔诺达罗”(jīrṇoddhāra)——依戒律修复与复原神圣安置之法。自在天(Īśvara)列举使湿婆林伽在仪轨上成疑的诸种缺陷:失去吉祥、断裂、肿胀/增厚、遭雷击、被围困封闭、开裂、变形、不稳、偏斜失准、方位紊乱以及倾倒。补救之道包括增设 piṇḍī(底座)与 vṛṣa(公牛徽记),并按次第行事:建亭、礼拜门阈、备置 sthaṇḍila 祭坛地、以真言令神明满足、礼敬 Vāstu-deva(宅神/建筑之神),以及向外诸方施行 bali 供献。主祭者祈请 Śambhu,依规定物品与次数行 śānti-homa(息灾火供),施用 aṅga-mantra 与 astra-mantra,解除与 kopa-liṅga 相系的敌对与障碍之灵;继而洒净、以 kuśa 草触净、持诵 japa,并以逆次第向诸 tattva 之主奉 arghya。随后将林伽系缚、引行、浸没水中,再行 puṣṭi-homa(增益火供)与护持仪式。章中反复强调关键戒条:已奉安的林伽,乃至旧毁之祠庙,皆不宜迁移;修复须守其神圣。末尾以殿内格局告诫:过于逼仄预兆死亡,过于宽阔则致财失。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे ध्वजारोहणादिविधिर्नाम द्व्यधिकशततमो ऽध्यायः अथ त्र्यधिकशततमो ऽध्यायः जीर्णोद्धारः ईश्वर उवाच जीर्णादीनाञ्च लिङ्गानामुद्धारं विधिना वदे लक्ष्मोज्झितञ्च भग्नञ्च स्थूलं वज्रहतं तथा

至此,《阿耆尼摩诃往世书》中名为“寺庙旗幡升立及相关仪轨”的一章告终。今起下一章“吉尔诺达罗(修复与重建)”。自在天(Īśvara)言曰:“我将依正法仪则,宣说对陈旧等诸种林伽之撤除与更新之法——凡失吉祥、破裂、过度增厚肿胀,或遭雷击者。”

Verse 2

संपुटं स्फुटितं व्यङ्गं लिङ्गमित्येवमादिकं इत्यादिदुष्टलिङ्गानां योज्या पिण्डी तथा वृषः

若林伽为不当包覆闭合者(saṃpuṭa)、龟裂者(sphuṭita)、畸变有瑕者(vyaṅga)等诸类——当林伽具此等缺失时,应依仪轨配设“品底”(piṇḍī,基座)并同样安置“公牛”(vṛṣa)作为补救之辅具。

Verse 3

चालितञ्चलितं लिङ्गमत्यर्थं विषमस्थितं दिड्मूढं पातितं लिङ्गं मध्यस्थं पतितं तथा

凡林伽摇动不稳者;安置过分失当者;立于不平之位者;其朝向与诸方位紊乱者;已坠倒者;以及虽置于中央而仍倾覆者——皆应计为缺失。

Verse 4

एवंविधञ्च संस्थाप्य निर्ब्रणञ्च भवेद्यदि नद्यादिकप्रवाहेन तदपाक्रियते यदि

如是安置之后,若其复得无裂无疵;并且若彼等缺失或不净为河流等流水之势所冲荡而去,则此安置当知已得匡正。

Verse 5

ततो ऽन्यत्रापि संस्थाप्य विधिदृष्टेन कर्मणा न्यूनादिदोषनाशार्थं कृत्वेति झ न्यूनादिदोषनाशाय हुत्वेति घ , ज च कर्तर्भोगवत इति ख , छ च त्याज्या पिण्डीति घ निम्नमित्यर्थमिति ज सन्त्याज्यमिति झ सुस्थितं दुस्थितं वापि शिवलिङ्गं न चालयेत्

其后,当依仪轨所见之作法,于他处再行安置,应施行规定之仪业,以灭除如程序欠缺等诸过失。无论湿婆林伽安置得当或失当,皆不应摇动、迁移湿婆林伽。

Verse 6

शतेन स्थापनं कुर्यात् सहस्रेण तु चालनं पूजादिभिश् च संयुक्तं जीर्णाद्यमपि सुस्थितं

以一百(规定的费用单位)应行再安置之仪;以一千则行迁移(神像/建筑)之事。若与供奉礼拜等诸仪相应,即使陈旧破损之物亦能稳固而如法地安立。

Verse 7

याम्ये मण्डपमीशे वा प्रत्यग्द्वारैकतोरणं विधाय द्वारपूजादि स्थण्डिले मन्त्रपूजनं

于南方(yāmya)应建仪式曼荼罗亭(māṇḍapa),或改于东北(īśāna)。在西向之门设一座仪门拱(toraṇa)后,当先行门阈供养等诸仪,并于预备之坛地(sthaṇḍila)上礼敬诸咒。

Verse 8

मन्त्रान् सन्तर्प्य सम्पूज्य वास्तुदेवातुं पूर्ववत् दिग्बलिं च वहिर्दत्वा समाचम्य स्वयं गुरुः

既令诸咒满足而如法供养,又依前法礼敬宅神(Vāstu-deva),当于外侧奉献方位供(dig-bali)。随后行阿遮摩那(ācamana,净化之啜水),由师(guru)亲自继续仪轨。

Verse 9

ब्राह्मणान् भोजयित्वा तु शम्भुं विज्ञापयेत्ततः दुष्टलिङ्गमिदं शंभोः शान्तिरुद्धारणस्य चेत्

既供食婆罗门已毕,复当启白商婆(Śambhu,湿婆)曰:“噫,商婆!此灵伽有缺;若欲行息灾(śānti),当以迁出而复安(uddhāraṇa)为之。”

Verse 10

रुसिस्तवादिविधिना अधितिष्ठस्व मां शिव एवं विज्ञाप्य देवेशं शान्तिहोमं समाचरेत्

“噫,湿婆!愿汝依召请与赞颂之定法住于我身,并主此仪。”如是启告诸天之主后,当修息灾火供(śānti-homa)。

Verse 11

मध्वाज्यक्षीरदूर्वाभिर्मूलेनाष्टाधिकं शतं ततो लिङ्गं च संस्थाप्य पूजयेत् स्थिण्डिले तथा

以蜂蜜、酥油(ghee)、牛乳与杜尔瓦草(dūrvā),并配合所规定之根药,应行此仪一百零八遍。其后安置林伽(liṅga),并于预备之坛台(sthiṇḍila)上如法供奉。

Verse 12

ॐ व्यापकेश्वरायेति नाट्यन्तं शिववादिना अकेश्वरायेति तत्त्वेनाभ्यन्तरादिने इति ख ॐ व्यापकेश्वरायेति नात्यन्तशिववाचिनेति घ ॐ व्यापकेश्वरायेति तत्त्वेनात्यन्तवादिने इति छ ॐ व्यापकं हृदयेश्वराय नमः ॐ व्यापकेश्वराय शिरसे नमः इत्य् आद्यङ्गमन्त्राः ततस्तत्राश्रितं तत्त्वं श्रावयेदस्त्रमस्ततः

“唵,礼敬遍在主毗耶帕凯湿伐罗(Vyāpakeśvara)”——如是诵念。亦传诸异读:“……不以夸张而宣说湿婆教义者”;“……不致过度而宣说湿婆教诲者”;以及“……依于真理原则(tattva)而宣说究竟教法者”。继之为初起支分咒(aṅga-mantra):“唵,礼敬遍满之心主”;“唵,礼敬毗耶帕凯湿伐罗于首”。随后应令安住于彼处之真理(tattva)得以“闻受/启发”,并继而施用阿斯特拉咒(Astra-mantra)。

Verse 13

सत्त्वः कोपीह यः कोपिलिङ्गमाश्रित्य तिष्ठति लिङ्गन्त्यक्त्वा शिवाज्ञाभिर्यत्रेष्टं तत्र गच्छतु

凡于此处怀忿而依止忿怒林伽(Kopa-liṅga)者——舍离彼林伽,依湿婆之命,令其前往所欲之处。

Verse 14

विद्याविद्येश्वरैर् युक्तः स भवोत्र भविष्यति सहस्रं प्रतिभागे च ततः पाशुपताणुना

具足明知之主(vidyā)与秘知之主(avidyā)者,即于此处成为婆伐(Bhava,即湿婆)。且于每一所分之份中,果报增至千倍;继而由帕舒帕塔之“微粒”(Pāśupata aṇu)——即帕舒帕塔行法之细微精髓/种子——而成就。

Verse 15

हुत्वा शान्त्यम्बुना प्रोक्ष्य स्पृष्ट्वा कुशैर् जपेत्ततः दत्वार्घं च विलोमेन तत्त्वतत्त्वाधिपांस् तथा

既行火供(huta)之后,当以安息净水(śānty-ambu)洒净;继而以库沙草(kuśa)触及(身与法器),然后持诵真言。其后亦当以逆次第奉献阿尔伽(arghya),依次敬奉各真理位(tattva)之主宰。

Verse 16

अष्टमूर्तीश्वरान् लिङ्ग पिण्डिकासंस्थितान् गुरुः विसृज्य स्वर्णपाशेन वृषस्कन्धस्थया तथा

主祭阿阇梨在仪轨中迎请并遣送安住于林伽与底座(piṇḍikā)之“八相诸主”(Aṣṭamūrti)之后,应以金索行下一步法事,并依规将其置于公牛之肩。

Verse 17

रज्वा वध्वा तया नीत्वा शिवमन्तं गृणन् जनैः तज्जले निक्षिपेन् मन्त्री पुष्ठ्यर्थं जुहुयाच्छतं

以绳缚之,并以其绳牵引而行;众人诵持湿婆真言之时,行法者当将其投入彼水中浸没;为求“滋养与兴盛”(puṣṭi),随后应献供一百次火供。

Verse 18

तृप्तये दिक्पतीनाञ्च वास्तुशुद्धौ शतं शतं रक्षां विधाय तद्धाम्नि महापाशुपता ततः

为令诸方位之主得以满足,于宅地净化(vāstu-śuddhi)之仪中,应各行护持之法(rakṣā)各一百遍。其后,即在此神圣境域之内,当继续修行“大帕舒帕塔”(Mahā-Pāśupata,湿婆法/真言)。

Verse 19

लिङ्गमन्यत्ततस्तत्र विधिवत् स्थापयेद् गुरुः असुरैर् मुनिभिर्गोत्रस्तन्त्रविद्भिः प्रतिष्ठितं

随后,就在彼处,师长当依仪轨安置另一尊林伽——此林伽已由阿修罗与诸牟尼,以及通晓氏族谱系(gotra)与仪轨密续(tantra)者所作安立与加持。

Verse 20

प्रभुरत्रेति ख , छ च पाशुपतात्मनेति ख , ग , छ च दर्भैर् जपेत्तत इति ङ मूर्तिमूर्तीश्वरान् लिङ्गे इति ख , घ , ङ , छ च वास्तुमध्ये घ तत्त्वविद्भिरिति ख , घ , छ , ज च जीर्णं वाप्यथवा भग्नं विधिनापि नचालयेत् एष एव विधिः कार्योजीर्णधामसमुद्धृतौ

即便已加持安立之圣所已然陈旧,乃至破损,也不应迁移——纵使依其他所规定之程序亦然。修复、扶起与重整旧而倾圮之圣殿时,当遵循的唯此一法则。

Verse 21

खड्गे मन्त्रगणं न्यस्य कारयेत् मन्दिरान्तरं सङ्कोचे मरणं प्रोक्तं विस्तारो तु धनक्षयः

将诸咒群作安置(nyāsa)于剑上之后,应建造寺庙的内院与内部空间。经中宣说:若过于逼仄,则致死亡;若过度扩张,则招致财物损耗。

Frequently Asked Questions

A precise defect-classification for liṅgas (cracked, deformed, unstable, misaligned, lightning-struck, toppled, etc.) and a stepwise corrective protocol combining Vāstu-śuddhi, śānti-homa (108 count), mantra-nyāsa/aṅga-mantras, tattva-lord propitiation, immersion, and protective rites—while repeatedly restricting the movement of consecrated installations.

It frames renovation as sādhanā: correct technique, mantra, and restraint preserve the sanctity of a consecrated presence, converting architectural maintenance into dharmic service that protects community welfare (puṣṭi, rakṣā) while honoring Śiva’s indwelling.

It strongly reiterates a non-movement principle: even if worn or broken, a consecrated liṅga/shrine should not be moved; renovation is to be executed in a way that preserves established sanctity, with corrective rites addressing defects.