Adhyaya 101
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 10113 Verses

Adhyaya 101

Chapter 101 — प्रासादप्रतिष्ठा (Prāsāda-pratiṣṭhā): Consecration and Installation of the Temple

本章中,火神阿耆尼阐述“普罗萨达·普拉提什塔”(Prāsāda-pratiṣṭhā,寺庙的安置与开光)之次第,将Vāstu的方位安置与密教—阿伽摩式的内化修持相融合。安置处被规定在śukanāśā末段附近,以东方祭坛台座为中心,建立使殿宇具生命力的空间法则。先自Ādhāra-śakti起安设莲座,并以praṇava(唵音)封印;继而在黄金(或相当材质)上备置仪式基座,以pañcagavya等净化圣物加持。设立盛有蜂蜜与乳的kumbha(圣瓶),置入五重珍宝供藏,并以布帛、花鬘、香料、鲜花与熏香庄严;同时陈列辅具与吉祥嫩枝(芒果pallava)。随后仪轨转入内在:通过prāṇāyāma(pūraka/recaka)与nyāsa,师长唤醒Śambhu,自dvādaśānta引出如火之灵光,安入kumbha,使其成为密续临在的通道。再以mudrā、mantra、homa、洒净、触按与japa,融摄诸属性、诸kalā、Kṣānti、Vāgīśvara、nāḍī与prāṇa之网络、诸indriya及其主神,并观一切遍满之Śiva,最终将kumbha作三分安置,以令神圣安住稳固。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे द्वारप्रतिष्ठा नाम शततमो ऽध्यायः अथैकाधिकशततमो ऽध्यायः प्रासादप्रतिष्ठा ईअवर उवाच प्रासादस्थापनं वक्ष्ये तच्चैतन्यं स्वयोगतः शुकनाशासमाप्तौ तु पूर्ववेद्याश् च मध्यतः

如是,《阿耆尼摩诃补罗那》名为“门阙安立”的第一百章告终。今起第一百零一章,“殿宇(prāsāda)安立”。世尊曰:“我将宣说建立并奉安殿宇之法,以及它如何凭我自身的瑜伽之力而具足神圣灵明(caitanya)。其主要安置处,当在śukanāśā(前出廊/门廊)之末端,于东方祭坛台座之中央。”

Verse 2

आधारशक्तितः पद्मे विन्यस्ते प्रणवेन च स्वर्णाद्ये कतमोद्द्भतं पञ्चगव्येन संयुतं

当以Ādhāra-śakti为始而建立莲华座,并以Praṇava(Oṃ)奉安之时,应在金等之上安置仪式之基座;此基座由“Katama”(所指定之圣物)所成,并与pañcagavya(五牛圣物)相和合。

Verse 3

मधुक्षीरयुतं कुम्भं न्यस्तरत्रादिपञ्चकं स्रग्वस्त्रं गन्धलिप्तञ्च गन्धवत्पुष्पभूषितं

当安置一只kumbha(仪式水瓶),内盛蜜与乳,并置入五种物品,以ratna(珍宝)为首。又当备置花鬘与衣布;其瓶当涂以香料,并以芬芳之花庄严。

Verse 4

चूतादिपल्लवानाञ्च कृती कृत्यञ्च विन्यसेत् , झ च विन्यसेत् प्रणवेन तु इति ग मधुक्षीरयुतं न्यस्तरत्नादिपञ्चकं तत इति ग गन्धवत्पुष्पधूपितमिति ग , ङ , छ च वह्निकृत पद्मं विन्यसेदिति ख वह्निकूपं यवं न्यसेदिति ग वह्निकूपेषु च न्यसेदिति ज पूरकेण समादाय सकलीकृतविग्रहः

应当安置芒果等嫩芽(pallava),并陈设供献所用之勺等仪具(kṛtī)及所需之仪轨行事(kṛtya)。亦当以圣音“唵”(Praṇava,Oṃ)同置种子音节“jha”。随后安放以宝石为首之五种珍贵物(ratna-ādi-pañcaka),并与蜂蜜、乳相和。诸物当以香花与熏香使其芬馥而加持。应设为阿耆尼(Agni)所作之莲华形坛式,并于火坑(vahni-kūpa)中置大麦(yava)。如是以 pūraka(入息)摄持其仪,则形像(vigraha)得以圆满(sakalīkṛta)。

Verse 5

सर्वात्मभिन्नात्मानं स्वाणुना स्वान्तमारुतः आज्ञया बोधयेच्छम्भौ रेचकेन ततो गुरुः

其后,师尊(guru)依修持之命令,当以 recaka(出息)启觉商婆(Śambhu,即湿婆 Śiva),引导内行之气息于自身微细脉道(nāḍī)之中,使别于遍一切之大我者之个我,得以在觉知中明证。

Verse 6

द्वादशान्तात् समादाय स्फुरद्वह्निकणोपमं निक्षिपेत् कुम्भगर्भे च न्यस्ततन्त्रातिवाहिकं

当自 dvādaśānta(生命气流之上端终点)摄取之,其状如闪耀之火粒,应将其投置于 kumbha(仪式宝瓶)之腹内,并与由 nyāsa 所安立之密续“导通之道”同置。

Verse 7

विग्रहन्तद्गुणानाञ्च बोधकञ्च कलादिकं क्षान्तं वागीश्वरं तत्तु ब्रातं तत्र निवेशयेत्

于彼处应安立形像(vigraha)及其诸德相(属性),并安置启悟之师(bodhaka)与诸艺(kalā)及相关学科;又当置忍辱(Kṣānti)与语自在主(Vāgīśvara,言语之主)。诚然,此一神圣之组应当安置于彼处。

Verse 8

दश नाडीर्दश प्राणानिन्द्रियाणि त्रयोदश तदधिपांश् च संयोज्य प्रणवाद्यैः स्वनामभिः

既已合摄十脉(nāḍī)、十气(prāṇa)、十三根(indriya)及其主宰诸神,当以各自之名相系,先从圣音 Praṇava(Oṃ)起。

Verse 9

स्वकार्यकारणत्वेन मायाकाशनियामिकाः विद्येशान् प्रेरकान् शम्भुं व्यापिनञ्च सुसम्वरैः

作为幻力界(māyā与微细“虚空”)的调御者,由于以自身为其诸果之因,他们推动诸Vidyeśvara;并且也以善加摄持的制御(saṃvara)推动遍一切处的Śambhu。

Verse 10

अङ्गानि च विनिक्षिप्य निरुन्ध्याद्रोधमुद्रा सुवर्णाद्युद्भवं यद्वा पुरुषं पुरुषानुगं

当诸肢体安置得当之后,应以“制止印”(Rodha-mudrā)摄持(诸根/气息);并观想或金光灿然之Puruṣa,或“随从Puruṣa之Puruṣa”——即与至上人格相应的个体我。

Verse 11

पञ्चगव्यकषायाद्यैः पूर्ववत् संस्कृतन्ततः शय्यायां कुम्भमारोप्य ध्यात्वा रुद्रमुमापतिं

随后,如前以五牛制品(pañcagavya)、诸药煎液等如法净治之;当将仪瓶(kumbha)安置于已加持之圣榻(śayyā)上,并观想鲁陀罗(Rudra)——乌玛(Umā)之夫。

Verse 12

इ ख , छ च प्रयामिका इति ख , छ च व्यापिनञ्च स्वशक्तित इति झ व्यापिनञ्चास्य संस्रवैर् इति ङ अज्ञाने चेति घ , झ च अङ्कादि चेति ङ निर्मञ्छ्य द्रोणमुद्रया इति ग निरुन्ध्याद् द्रवमुद्रया इति झ तस्मिंश् च शिवमन्त्रेण व्यापकत्वेन वियसेत् सन्निधानाय होमञ्च प्रओक्षणं स्पर्शनं जपं

“Prayāmikā”(Kha与Cha本如是读)。 “遍一者”(vyāpin)——“由自身之力”(Jha本);又作“由其流出/发出而遍一”(Ṅa本)。 “于无明之处”(Gha与Jha本)。 “自标记/符号起(aṅka-ādi)”(Ṅa本)。 净拭(器/处)之后,当以“Droṇa印”封印之(Ga本);或以“Drava印”闭摄之(Jha本)。 于彼处,以湿婆真言,应以“遍一”之方式开展仪轨以迎请临在,并兼行护摩(homa)、洒净(prokṣaṇa)、触礼(sparśana)与持诵(japa)。

Verse 13

सान्निध्याबोधनं सर्वम्भागत्रयविभागतः विधायैवं प्रकृत्यन्ते कुम्भे तं विनिवेशयेत्

如是完成唤醒(启请)神圣临在的全部仪轨,并将仪瓶(kumbha)按三分区段安置;于程序终了,当将彼(神祇/临在)安奉于此仪瓶之中。

Frequently Asked Questions

It details the temple consecration workflow: spatial placement near the śukanāśā, lotus-seat installation from Ādhāra-śakti with praṇava, kumbha preparation using pañcagavya plus honey–milk and ratna-ādi-pañcaka, and the completion of presence via nyāsa, prāṇāyāma, mudrā, Śiva-mantra vyāpti, and homa/prokṣaṇa/sparśana/japa.

The rite is structured as an outer Vāstu installation synchronized with inner yogic operations: prāṇāyāma (pūraka/recaka), dvādaśānta visualization, and nyāsa transform the kumbha and site into a stabilized seat of Śiva’s all-pervading presence, aligning technical correctness with sādhanā.

The chapter highlights pañcagavya purification, a kumbha filled with honey and milk, a fivefold deposit beginning with precious items (ratna-ādi-pañcaka), plus cloth, garland, fragrance, flowers, and incense as the sensory and symbolic completion of the vessel.

The passage records recension variants for terms such as “prayāmikā,” different readings for “vyāpin” phrases, and alternative mudrā readings (Droṇa-mudrā vs Drava-mudrā), indicating a living ritual manuscript tradition.