Adhyaya 236
Raja-dharmaAdhyaya 23619 Verses

Adhyaya 236

Adhyaya 236 — श्रीस्तोत्रम् (Śrī-stotra) / Hymn to Śrī (Lakṣmī) for Royal Stability and Victory

本章先以过渡语指出前一单元(Kṣā)在结尾题记(colophon)上有异本,继而引入以奉爱落实王法(rāja-dharma)的教诲:普什迦罗(Puṣkara)说,为使王国之“王权吉祥/王室福运”(rājya-lakṣmī)稳固并获得胜利,国王应修持因陀罗(Indra)昔日赞颂圣吉祥女神Śrī的赞歌。因陀罗的颂词称拉克什米(Lakṣmī)为宇宙之母、毗湿奴(Viṣṇu)不可分离的神圣能量(śakti),是一切吉祥、富饶与维系文明诸能力的源泉。她不仅代表财富,更被赞为诸学与治国支柱之化身:Ānvīkṣikī(理性探究)、Trayī(吠陀启示)、Vārtā(经济与生计)、Daṇḍanīti(国政与刑政之术),明确把政治秩序系于神圣力量。颂歌阐明道德—政治的因果:Śrī一旦退隐,世界衰败、德行崩塌;她若垂顾一瞥,即使不具资格者亦得guṇa(德性/资质)、门第与成就。章末说诵持与聆听此Śrī-stotra可得bhukti(世间享受与兴盛)与mukti(解脱)二利,并由普什迦罗转述:Śrī之主赐因陀罗以国祚安定与战场胜利之恩。

Shlokas

Verse 1

क्षा नाम पञ्चत्रिंअशधिकद्विशततमो ऽध्यायः धर्मनिष्ठो जयो नित्य इति ख , छ च देवान् विप्रान् गुरून् यजेदिति घ , ज , ञ च अथ षट्त्रिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः श्रीस्तोत्रं पुष्कर उवाच राज्यलक्ष्मीस्थिरत्वाय यथेन्द्रेण पुरा श्रियः स्तुतिः कृता तथा राजा जयार्थं स्तुतिमाचरेत्

(卷末/过渡记:)“至此,第二百三十五章《Kṣā》结束——(其旨在于)‘安住于法者,胜利恒常有定’,并(又言)‘当礼敬诸天、婆罗门与师长’”(某些传本如是)。今起第二百三十六章:《吉祥女神Śrī赞颂》。普什迦罗曰:“为使王权之吉祥(rājya-lakṣmī)稳固,如昔日因陀罗曾作颂赞Śrī,国王亦当修习此赞,以求胜利。”

Verse 2

इन्द्र उवाच नमस्ये सर्वलोकानां जननीमब्धिसम्भवां श्रियमुन्निन्द्रपद्माक्षीं विष्णुवक्षःस्थलस्थितां

因陀罗曰:我顶礼于吉祥女神Śrī(拉克什米)——一切世界之母,出自大海;其莲华之眼胜过莲华,并安住于毗湿奴胸前。

Verse 3

त्वं सिद्धिस्त्वं स्वधा स्वाहा सुधा त्वं लोकपावनि सन्धया रात्रिः प्रभा भूतिर्मेधा श्रद्धा सरस्वती

汝为成就(Siddhi);汝为供祖之辞Svadhā;汝为供火之辞Svāhā;汝为甘露不死之浆。汝为净化诸世界者。汝为三时交界之祈祷Sandhyā,汝为夜,汝为光辉;汝为福盛(Bhūti)、慧智(Medhā)、信敬(Śraddhā),亦为辩才天女Sarasvatī。

Verse 4

यज्ञविद्या महाविद्या गुह्यविद्या च शोभने आत्मविद्या च देवि त्वं विमुक्तिफलदायिनी

噢吉祥者,你即是祭祀之学(yajña-vidyā)、大明(mahāvidyā)、秘密之学与自我之学(ātma-vidyā);噢女神,你赐予解脱(mokṣa)之果。

Verse 5

आन्वीक्षिकी त्रयी वार्ता दण्डनीतिस्त्वमेव च सौम्या सौम्यैर् जगद्रूपैस्त्वयैतद्देवि पूरितं

噢温柔的女神,唯有你是Ānvīkṣikī(理性探究)、Trayī(三部吠陀)、Vārtā(生计之学)与Daṇḍanīti(治国之术)。由你——以你吉祥的诸形相作为世界之形——此整个宇宙皆被遍满充盈。

Verse 6

का त्वन्या त्वामृते देवि सर्वयज्ञमयं वपुः अध्यास्ते देव देवस्य योगिचिन्त्यं गदाभृतः

噢女神,除你之外,谁还能成为由一切祭祀(yajña)所成之身,安住于诸神之至上神中,为瑜伽行者所观想,并执持钉锤(gadā)?

Verse 7

त्वया देवि परित्यक्तं सकलं भुवनत्रयं विनष्टप्रायमभवत् त्वयेदानीं समेधितं

噢女神,当你退隐之时,三界几近毁灭;而今因你之力,它又再度兴盛繁荣。

Verse 8

दाराः पुत्रास् तथागारं सुहृद्धान्यधनादिकं भवत्येतन्महाभागे नित्यं त्वद्वीक्षणान् नृणां

妻子、儿子、家宅、良友、谷粮、财富等诸般资具——噢大福德者(mahābhāgā)——世人恒常因你慈恩一瞥而得以成就与安稳。

Verse 9

सर्वभूतानामिति घ , ज , ञ च जवनीमम्बुसम्भवामिति ज शरीरारोग्यमैश्वर्यमरिपक्षक्षयः सुखं देवि त्वद्दृष्टिदृष्टानां पुरुषाणां न दुर्लभं

“(你是)一切众生之所依……”——抄本(gha、ja、ña)如是读;又“遮蔽之力,生于诸水”——抄本(ja)如是读。噢女神,凡蒙你目光垂顾之人,身安、权势与富饶、敌党消亡以及安乐,皆不难得。

Verse 10

त्वमम्बा सर्वभूतानां देवदेवो हरिः पिता त्वयैतद्वोइष्णुना चाम्ब जगद्व्याप्तं चराचरं

噢母神,你是一切众生之母;诸神之神哈利(毗湿奴)为父。噢母神,由你——并由那遍满一切的毗湿奴——此整个宇宙,动与不动者,皆被周遍充满。

Verse 11

मानं कोषं तथा कोष्ठं मा गृहं मा परिच्छदं मा शरीरं कलत्रञ्च त्यजेथाः सर्वपावनि

噢至净者,切莫舍弃名誉、财富、粮仓、家宅、资具、此身,乃至妻室。

Verse 12

मा पुत्रान्मासुहृद्वर्गान्मा पशून्मा विभूषणं त्यजेथा मम देवस्य विष्णोर्वक्षःस्थलालये

莫舍弃诸子;莫舍弃友朋之群;莫舍弃牛畜;莫舍弃饰物——因为我居于我主毗湿奴的胸前,为其住处。

Verse 13

सत्त्वेन सत्यशौचाभ्यां तथा शीलादिभिर्गुणैः त्यजन्ते ते नरा सद्यः सन्त्यक्ता ये त्वयामले

凡被你舍弃之人,噢无垢者,立刻也被其自身诸德所舍——由萨埵(sattva,存在之清净)、由真实与洁净、以及由善行等诸功德。

Verse 14

त्वयावलोकिताः सद्यः शीलाद्यैर् अखिलैर् गुणैः कुलैश्वर्यैश् च युज्यन्ते पुरुषा निर्गुणा अपि

即使是缺乏德行之人,只要蒙你一瞥,便立刻具足一切功德,从善行端正等诸德开始,并且兼得高贵门第与兴盛福财。

Verse 15

स श्लाघ्यः स गुणी धन्यः स कुलीनः स बुद्धिमान् स शूरः स च विक्रान्तो यस्त्वया देवि वीक्षितः

凡蒙你垂顾、女神啊,彼人便堪称赞;具德而有福;出自高贵门第且具智慧;勇敢并且英武。

Verse 16

सद्यो वैगुण्यमायान्ति शीलाद्याः सकला गुणाः पराङ्मुखी जगद्धात्री यस्य त्वं विष्णुवल्लभे

噢毗湿奴所爱者,对于那被你——护持世界的Jagaddhātrī——转面背离之人,善行等一切德性便立刻失其圆满而衰败。

Verse 17

न ते वर्णयितुं शक्ता गुणान् जिह्वापि वेधसः प्रसीद देवि पद्माक्षि नास्मांस्त्याक्षीः कदाचन

即使造物主梵天之舌,也无力尽述你的德相。愿你垂怜,女神莲眼者;切莫在任何时候舍弃我们。

Verse 18

पुष्कर उवाच एवं स्तुता ददौ श्रीश् च वरमिन्द्राय चेप्सितं सुस्थिरत्वं च राज्यस्य सङ्ग्रामविजयादिकं

普什迦罗说道:如是赞颂之后,施利之主Śrīśa赐予因陀罗所求之愿——使其国度坚固安定,并得战阵胜利等诸般福报。

Verse 19

क्षयः स्वयमिति ख , ग , घ , झ च क्षयः शुभमिति छ देवदेवस्येति ट वक्षःस्थलाश्रये इति ख , ग , घ , ञ च स्वस्तोत्रपाठश्रवणकर्तॄणां भुक्तिमुक्तिदं श्रीस्तोत्रं सततं तस्मात् पठेच्च शृणुयान्नरः

因此,人应当恒常诵读并聆听此《室利赞》(Śrī-stotra);凡行诵与闻者,皆得世间受用(bhukti)与解脱(mukti)。 (诸抄本另有异读,如“kṣayaḥ svayam…”、“kṣayaḥ śubham…”、“devadevasya…”及“vakṣaḥsthalāśraye…”。)

Frequently Asked Questions

It is prescribed for stabilizing rājya-lakṣmī (royal prosperity/legitimacy) and securing victory (jaya), presenting devotion to Śrī as a dharmic support for governance.

Ānvīkṣikī, Trayī, Vārtā, and Daṇḍanīti; this frames rational inquiry, revelation, economy, and statecraft as emanations of divine śakti, sacralizing political order and administrative competence.