Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Raja-dharma, Shloka 10

Chapter 226 — राजधर्माः

Rājadharma: Royal Duties and Daṇḍanīti

तावुभौ चौरवच्छास्यौ दण्ड्यौ वा द्विगुणं दम अज्ञानाद्यः पुमान् कुर्यात् परद्रव्यस्य विक्रयं

tāvubhau cauravacchāsyau daṇḍyau vā dviguṇaṃ dama ajñānādyaḥ pumān kuryāt paradravyasya vikrayaṃ

此二人皆当以盗贼论处,或处以二倍罚金(按所涉价值)。凡因无知而售卖他人财物之男子,亦应负此等刑责。

तौthose two
तौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
उभौboth
उभौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषणम् (agreeing with तौ)
चौरवत्like a thief
चौरवत्:
Sambandha (सम्बन्ध; क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootचौरवत् (अव्यय/तुल्यवाचक)
Formतुल्यवाचक अव्यय (like a thief)
शास्यौto be punished
शास्यौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशास्य (कृदन्त; √शास्)
Formअर्हार्थे यत्/ण्यत्-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
दण्ड्यौpunishable
दण्ड्यौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदण्ड्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विधेय-विशेषण
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात (or)
द्विगुणम्double
द्विगुणम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootद्वि + गुण (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (agreeing with दमम्)
दमम्fine
दमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अज्ञानात्from ignorance / due to ignorance
अज्ञानात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootअज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुमान्a man
पुमान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुमांस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कुर्यात्should do / were to do
कुर्यात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु; √कृ)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचन
परद्रव्यस्यof another's property
परद्रव्यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपर + द्रव्य (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; तत्पुरुषः (परस्य द्रव्यम्)
विक्रयम्sale
विक्रयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविक्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Lord Agni

Vidya Category: {"primary_vidya":"Dharmashastra","secondary_vidya":"Arthashastra","practical_application":"Fraud/theft adjudication: treating deposit-destruction and false claims as theft-like offenses; penalizing unauthorized sale of another’s property, even if pleaded as ignorance.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Theft-equivalent punishment for deposit fraud; penalty for selling another’s property","lookup_keywords":["chora","dviguṇa-daṇḍa","paradravya-vikraya","ajñāna","vyavahāra"],"quick_summary":"Certain deposit-related wrongs are punished like theft, or by a double-value fine. Selling another’s property—even if claimed to be from ignorance—incurs liability under these rules."}

Concept: Property rights and trust are protected by treating certain frauds as theft; ignorance does not automatically absolve harm in transactional wrongs.

Application: In disputes over unauthorized sale, assess ownership and intent; impose theft-grade punishment or double-value fine to restore order and deter repetition.

Khanda Section: Rājadharma & Vyavahāra (Governance, Law, and Judicial Procedure)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A marketplace dispute brought to court: a man has sold another’s property; the true owner protests; the judge orders theft-like punishment or double fine; scribes compute the doubled value.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, market scene with goods and a sale gesture, then a court vignette with the king/judge, a ledger showing doubled amount, strong narrative panels, bold colors","tanjore_prompt":"Tanjore painting, central judge with gold arch, merchant and owner on either side, a displayed item (property) between them, gold accents on scales and coin stacks, formal symmetry","mysore_prompt":"Mysore style, clear instructional depiction of valuation and doubling, scribe writing, calm but firm judge, detailed textiles and subtle shading","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, bustling bazaar with transaction, then a refined court interior, expressive faces, precise objects (goods, coins), delicate border work"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: तावुभौ → तौ + उभौ; चौरवच्छास्यौ → चौरवत् + शास्यौ; अज्ञानाद्यः → अज्ञानात् + यः।

Related Themes: Agni Purana 226 (theft, fines, deposits, contracts)

FAQs

This verse teaches vyavahāra-vidyā (juridical procedure): the rule that unauthorized sale of another’s property is treated as theft and punished either as a thief or by a double fine.

It shows the Agni Purana functioning as a dharma-and-governance manual alongside its ritual and theological material, preserving practical civil-law norms on property offences and state-imposed penalties.

Appropriating or disposing of another’s property is adharma; even when done “in ignorance,” it carries culpability and requires rectification through punishment/restitution, reinforcing accountability and social order (dharma).