Adhyaya 321
Mantra-shastraAdhyaya 3213 Verses

Adhyaya 321

Pāśupata-Śānti (पाशुपतशान्तिः)

本章承接前一段关于阿伽罗(Aghora)及相关阿斯特拉(astra)之息灾法(śānti-kalpa),继而开示“帕舒帕塔息灾”(Pāśupata-Śānti)。主尊教授以帕舒帕塔武器真言为核心的息灾仪轨,从持诵(japa)与诸般预备施用开始。其关键技术在于真言的运作次第:破除障碍须自“足部/最初安置处”(pādatas-pūrva)先行发动,显示如同nyāsa般有结构的安置或按方位展开。随后列出一组简要的阿斯特拉呼请,皆以“phaṭ”作结,包含日、月及毗伽涅湿伐罗(Vighneśvara)之astra要素,并配以仪式性的命令动词:令其迷乱、遮蔽、拔根、惊怖、复苏、驱逐、摧灭不祥。其效验亦被量化:诵一遍即除障;诵百遍则禳除凶兆并赐战阵胜利。最后规定以酥油(ghee)与古古卢香脂(guggulu)行火供(homa),能成就艰难之愿,并总结诵持“Śastra-Pāśupata”可得圆满寂静安息。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे अघोरास्त्रादिशान्तिकल्पे नाम विंशत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः व्यालकाके इति ख अथैकविंशत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः पाशुपतशान्तिः ईश्वर उवाच वक्ष्ये पाशुपतास्त्रेण शान्तिजापादि पूर्वतः पादतःपूर्वनाशो हि फडन्तं चापदादिनुत्

如是,在《阿耆尼摩诃补罗那》中,名为《阿伽罗武器等之息灾仪轨(Śānti-kalpa)》者,为第三百二十章(某些传本旁注作“vyāla-kāke”)。今起第三百二十一章《帕舒帕塔息灾(Pāśupata-Śānti)》。主曰:“我将宣说以帕舒帕塔武器真言所行之息灾法,先从息灾持诵(japa)及诸预备仪则说起。实则,障碍之摧灭先自‘足’(初段/安置处)而作;而以‘phaḍ’作结之真言,当用于除遣灾厄等。”

Verse 2

रास्त्राय फट् भास्करास्त्राय फट् चन्द्रास्त्राय फट् विघ्नेश्वरास्त्राय फट् ख्रों ख्रौं फट् ह्रौं ह्रों फट् भ्रामय फट् छादय फट् उन्मूलय फट् त्रासय फट् सञ्जीवय फट् विद्रावय फट् सर्वदुरितं नाशय फट् सकृदावर्तनादेव सर्वविघ्नान् विनाशयेत् शतावर्तेन चोत्पातान्रणादौ विजयो भवेत्

“奉请护国之阿斯特罗(Astra)——phaṭ!奉请日轮阿斯特罗——phaṭ!奉请月轮阿斯特罗——phaṭ!奉请毗伽尼湿伐罗阿斯特罗——phaṭ!khroṃ khrauṃ——phaṭ!hrauṃ hroṃ——phaṭ!令其迷乱——phaṭ!令其遮覆——phaṭ!令其拔除——phaṭ!令其惊惧——phaṭ!令其复苏——phaṭ!令其驱散——phaṭ!摧灭一切厄运——phaṭ!”仅一遍诵持,即能灭尽诸障;若诵百遍,则能禳除凶变,在战阵等处亦得胜利。

Verse 3

घृतगुग्गुलुहोमाच्च असाध्यानपि साधयेत् पठनात्सर्वशान्तिः स्यच्छस्त्रपाशुपतस्य च

以酥油(ghee)与古古卢香脂(guggulu)作火供(homa),连被视为不可能之事亦可成就;复诵《Śastra‑Pāśupata》圣咒,则诸苦恼与障碍皆得彻底息灭、圆满安宁。

Frequently Asked Questions

The chapter emphasizes operational sequencing and force-termination: obstacle-destruction is applied from the initial ‘feet’ placement, and the mantra is repeatedly ended with “phaṭ” to effect protective, expelling, and pacifying functions.

By framing protection, obstacle-removal, and pacification as dharma-supporting disciplines, it stabilizes the practitioner’s life and ritual environment, enabling sustained sādhanā while aligning worldly safety (bhukti) with spiritual steadiness (mukti-oriented practice).