
Tvaritā-mūla-mantra and Related Details (Dīkṣā, Maṇḍala, Nyāsa, Japa, Homa, Siddhi, Mokṣa)
火神阿耆尼阐述以速疾女神 Tvaritā 为核心的密续仪轨次第:先在狮—金刚族(Siṃha–Vajra-kula)的莲华图中行 nyāsa 作准备,继而精密营构 maṇḍala(九分区划、方位格的取舍、外缘线组、金刚式弧度与光耀的中央莲华)。随后进入安置与供奉:按顺时针安置种子音节(bīja),将 vidyā-aṅga 配置于莲瓣与中心,布列 diśāstra 护方,并在外层 garbha-maṇḍala 上行 Lokapāla-nyāsa。章中又规定修持数目——japa 总数、aṅga 比例与 homa 次第——以 pūrṇāhuti 作为灌顶入门之印,使弟子成为 dīkṣita。除世间受用(bhukti)之果:胜利、王权、宝藏与 siddhi 外,阿耆尼亦示解脱(mokṣa)之路:不系缚业的 homa、安住于 Sadāśiva 之境,并以“水归于水”的融入譬喻说明不复再来的解脱。末尾叙及 abhiṣeka、kumārī-pūjā、dakṣiṇā,以及夜间/临界处仪式(门槛、孤树、火葬地)以 dūtī-mantra 求诸般成就。
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे त्वरितामन्त्रादिर्नाम नवाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ दशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः त्वरितामूलमन्त्रादिः अग्निर् उवाच दीक्षादि वक्ष्ये विन्यस्य सिंहवज्राकुले ऽब्जके हे हुति वज्रदन्त पुरु लुलु गर्ज इह सिंहासनाय नमः तिर्यगूर्ध्वगता रेखाश् चत्वारश् चत्वारश् चतुरो भवेत्
如是,在《阿耆尼大往世书》中,名为“速疾女(Tvaritā)之诸咒及相关细目”的第三百一十章告终。今起第三百一十一章:“速疾女之根本咒及相关细目”。阿耆尼言:“我将宣说灌顶(dīkṣā)等法。于‘狮子—金刚’族(Siṃha–Vajra)之莲华坛图中行安置(nyāsa)已毕,当诵:‘he, huti, vajradanta, puru, lulu, garja; iha——敬礼狮子座(siṃhāsana)。’ 其线当画四道:四横、四上;由是成四分之界。”
Verse 2
नवभागविभागेन कोष्ठकान् कारयेद्बुधः ग्राह्या दिशागताः कोष्ठा विदिशासु विनाशयेत्
智者应将场地分为九分,以此营造诸格室(koṣṭha)。与正方位相应者应取用,落在斜方位(中间方)者当弃除。
Verse 3
वाह्ये वै कोष्ठकोणेषु वाह्यरेखाष्टकं स्मृतम् वाह्यकोष्ठस्य वाह्ये तु मध्ये यावत् समानयेत्
在图式的外圈,于各格之角处,规定有“外八线”。应从最外格的外缘起笔,将诸线向内引至中部(即中央尺度)。
Verse 4
वज्रस्य मध्यमं शृङ्गं वाह्यरेखा द्विधार्धतः वाह्यरेखा भवेद्वक्रा द्विभङ्गा कारयेद्बुधः
于金刚(vajra)之形,中央锋尖应以外线分作两半而成。其外线当作弯曲,巧匠应以双重折弯之势塑成。
Verse 5
मध्यकोष्ठं भवेत्पद्मं पीतकर्णिकमुज्ज्वलम् कृष्णेन रजसा लिख्य कुलिशासिशितोर्धता
在中央格室中应绘一朵莲华,黄蕊(花藏)明耀。以黑粉描画,其线条须尖利而凸起,如金刚杵或宝剑之刃。
Verse 6
वाह्यतश् चतुरस्रन्तु वज्रसम्पुटलाञ्छितम् द्वारे प्रदापयेन्मन्त्री चतुरो वज्रसम्पुटान्
其外侧应作方形,并标以金刚合函(Vajra-sampuṭa)之徽记。于门处,通晓真言之祭司当安置四个金刚合函。
Verse 7
पद्मनाम भवेद्वामवीथी चैव समा भवेत् गर्भं रक्तं केशराणि मण्डले दीक्षिताः स्त्रियः
应当名之为“莲华”;左行之道(vāmavīthī)须作平整而对称。中央胎藏/核心(garbha)应呈赤色;须在曼荼罗中显现藏红花之蕊丝(keśara);并令参与之女子依仪受灌顶入法(dīkṣitāḥ)。
Verse 8
जयेच्च परराष्ट्राणि क्षिप्रं राज्यमवाप्नुयात् मूर्तिं प्रणवसन्दीप्तां हूंकारेण नियोजयेत्
由此可征服他国诸邦,并迅速获得王权。应以吽(Hūṁ)之真言音节,安置并加持那由圣音普罗那瓦(Oṁ)炽然照耀的神像(mūrti)。
Verse 9
मूलविद्यां समुच्चार्य मरुद्व्योमगतां द्विज प्रथमेन पुनश् चैव कर्णिकायां प्रपूजयेत्
噫,二生者(dvija),既清晰诵出根本明咒(mūla-vidyā)之后,当复以第一法/第一遍诵持而礼拜:那安住于风与虚空之神力,于莲华花心(karṇikā)中受供养。
Verse 10
एवं प्रदक्षिणं पूज्य एकैकं वीजमादितः दलमध्ये तु विद्याङ्गा आग्नेय्यां पञ्च नैरृतम्
如是依顺时针(pradakṣiṇa)次第供奉,当自初始起,一一安置/诵持诸种子音(bīja)。花瓣之中部安置明咒之支分(vidyāṅga)。于东南方(āgneyī)置五;于西南方(nairṛti)则依其法安置那罗利多(nairṛta)之分配。
Verse 11
मध्ये नेत्रं दिशास्त्रञ्च गुह्यकाङ्गे तु रक्षणम् हुतयः केशरस्थास्तु वामदक्षिणपार्श्वतः
于中央安置“眼”(netra);并设方位之武器(diśāstra)以守护诸方。护持之法当安于隐秘之支分(guhya-kāṅga)。诸火供之供献(hutayaḥ)应置于蕊丝(keśara)之上,分列左与右。
Verse 12
पञ्च पञ्च प्रपूज्यास्तु स्वैः स्वैर् मन्त्रैः प्रपूजयेत् लोकपालान्न्यसेदष्टौ वाह्यतो गर्भमण्डले
应将所规定之诸神按五尊一组如法供奉,并以各自相应之真言(mantra)礼敬。随后当行安置(nyāsa),于胎藏曼荼罗(Garbha-maṇḍala)之外侧安立八方护世神(Lokapāla)。
Verse 13
वर्णान्तमग्निमारूटं षष्ठस्वरविभेदितं पञ्चदशेन चाक्रान्तं स्वैः स्वैर् नामभि योजयेत्
当安排列诸音节:于诸字母(varṇa)之末置“阿耆尼”(Agni),以第六元音作分别,并复以第十五者加覆;然后依其各自名号而配属之。
Verse 14
शीघ्रं सिंहे कर्णिकायां यजेद् गन्धादिभिः श्रिये आग्नेयावन्नैरृतमिति ञ ज्येष्ठस्वरविभूषितमिति ख , छ च नामभिर्योजयेदित्ययं पाठः समीचीनो भवितुमर्हति नीलेति ञ श्रियमिति ञ अष्टाभिर् वेष्टयेत् कुम्मैर् मन्त्राष्टशतमन्त्रितैः
当迅速于狮座(siṃha)之上所安之花心(karṇikā)中,供养圣母室利(Śrī,吉祥天女/拉克什米),以香等供品奉献。又当依名号而连系,自阿耆尼耶方(东南)至奈利哩多方(西南),如所示之正读;并以相应之“jyeṣṭha”声调庄严诵出其真言。继而以八只库姆婆(kumbha,仪式圣瓶)环绕,每一瓶皆以百遍真言加持。
Verse 15
मन्त्रमष्टसहस्रन्तु जप्त्वाङ्गानां दशांशकम् तोमं कुर्यादग्निकुण्डे वह्निमन्त्रेण चालयेत्
既诵真言八千遍已,当于火坛(agni-kuṇḍa)行护摩(homa),其供数为该遍数之十分之一,以为诸支分真言(aṅga-mantra)之用;并当以阿耆尼(Vahni)真言点燃并启用圣火。
Verse 16
निक्षिपेद् हृदयेनाग्निं शक्तिं मध्ये ऽग्निगां स्मरेत् गर्भाधानं पुंसवनं जातकर्म च होमयेत्
以心(hṛdaya,为意愿之所依)安置圣火;于其中当观想行于阿耆尼之内的圣力(Śakti)。随后,应为受胎礼(garbhādhāna)、求男礼(puṃsavana)与诞生礼(jātakarma)等诸仪行护摩供火。
Verse 17
हृदयेन शतं ह्य् एकं गुह्येकं गुह्याङ्गे जनयेच्छिखिम् पूर्णाहुत्या तु विद्यायाः शिवाग्निर्ज्वलितो भवेत्
以“心(Hṛdaya)”真言应作一百遍(诵念/投供);以“密(Guhya)”真言再作一次;以“密支(Guhyāṅga)”真言令火焰生起。继而以此明咒(Vidyā)之圆满供(pūrṇāhuti),吉祥的湿婆之火得以完全炽燃。
Verse 18
होमयेम्मूलमन्त्रेण शतञ्चाङ्गं दशांशतः निवेदयेत्ततो देव्यास्ततः शिष्यं प्रवेशयेत्
应以根本真言(mūla-mantra)行护摩,作一百次投供;继而诸支分真言(aṅga)各以十分之一(即各十次)行之。随后向女神奉献供品;然后令弟子入门(正式纳受/受灌顶)。
Verse 19
अस्त्रेण ताडनं कृत्वा गुह्याङ्गानि ततो न्यसेत् विद्याङ्गैश् चैव सन्नद्धं विद्याङ्गेषु नियोजयेत्
以阿斯特罗(Astra)真言作仪式性的击触(tāḍana)之后,应将安置(nyāsa)施于身体的隐秘部位。又以明咒之支分(vidyā-aṅga)而自我“披甲护持”(sannaddha)既成,则当于明咒之诸支分上施行并落实此护持。
Verse 20
पुष्पं क्षिपाययेच्छिष्यमानयेदग्निकुण्डकम् यवैर् द्वान्यैस्तिलैर् आज्यैर् मूलविद्याशतं हुनेत्
应令散花,并令弟子携来火坛(agni-kuṇḍa)。随后以大麦、诸谷粒、芝麻与酥油(ghee)作供,诵根本明咒(mūla-vidyā)一百遍而投供一百次。
Verse 21
स्थावरत्वं पुरा होमं सरीसृपमतः परं पक्षिमृगपशुत्वञ्च मानुषं ब्राह्ममेव च
先是“不动者”(sthāvara,如草木等固定之类)的状态;其次为“爬行者”(sarisṛpa)的状态。其后为鸟、野兽或家畜之身;再后为人身;最终则达梵天之位(Brahma-status),为至上之境。
Verse 22
विष्णुत्वञ्चैव रुद्रत्वमन्ते पूर्णाहुतिर्भवेत् एकया चैव ह्य् आह्त्या शिष्यः स्याद्दीक्षितो भवेत्
在仪式终了时,应行圆满的终献供(pūrṇāhuti),同时启请毗湿奴之境(viṣṇutva)与鲁陀罗之境(rudratva)。确然,仅以一次献供,弟子即成受灌顶入门者(dīkṣita)。
Verse 23
अधिकारो भवेदेवं शृणु मोक्षमतः परम् सुमेरुस्थो यदा मन्त्री सदाशिवपदे स्थितः
如是便具足此修持之资格(adhikāra);今当谛听解脱之至上法门:当持咒行者安住须弥山(Sumeru)之上,而确立于常住湿婆(Sadāśiva)之境时。
Verse 24
परे च होमयेत् स्वस्थो ऽकर्मकर्मशतान् दश पूर्णाहुत्या तु तद्योगी धर्माधर्मैर् न लिप्यते
其后,身心安定而康健者,亦当修行火供(homa)——十乘百(即一千)次献供,作为不系缚业的行持;并由此终献供(pūrṇāhuti),彼瑜伽行者不为福德与罪过(dharma、adharma)所染。
Verse 25
मोक्षं याति परंस्थानं यद्गत्वा न निवर्तते यथा जले जलं क्षिप्तं जलं देही शिरस् तथा
彼得解脱——至上之境——既至其处,便不复还。譬如水注入水中,遂成不二之水;如是,有身之众生于消融时亦成为“彼”(至上实相)。
Verse 26
कुम्भैः कुर्याच्चाभिषेकं जयराज्यादिसर्वभाक् कुमारी ब्राह्मणी पूज्या गुर्वादेर्दक्षिणां ददेत्
应以诸水罐(kumbha)行灌顶沐浴(abhiṣeka),由此得以同享一切果报,如胜利与王权。应恭敬供养一位贞洁的婆罗门少女,并当向师长及其余诸位(主祭/长者)奉献相称的供养金(dakṣiṇā)。
Verse 27
यजेत् सहस्रमेकन्तु पूजां कृत्वा दिने दिने तिलाज्यपुरहोमेन देवी श्रीः कामदा भवेत्
应当将此仪轨圆满行满一千遍;日日修供养,以芝麻、酥油与pura(甜饼)作火供(homa)之供品,则吉祥女神室利(Śrī)成为赐予所愿目标者。
Verse 28
ददाति विपुलान् भोगान् यदन्यच्च समीहते जप्त्वा ह्य् अक्षरलक्षन्तु निधानाधिपतिर्भवेत्
此法能赐予丰盛受用,以及所希求的其他一切。确实,若作持诵(japa)满一“拉克”(十万)音节,便成为宝藏之主,即得掌握财富之力。
Verse 29
द्विगुणेन भवेद्राज्यं त्रिगुणेन च यक्षिणी चतुर्गुणेन ब्रह्मत्वं ततो विष्णुपदं भवेत्
功德增至二倍,则得王权与统治;增至三倍,则得夜叉女(Yakṣiṇī)之位;增至四倍,则得梵天之性(Brahmahood);再超越其上,则至毗湿奴足处(Viṣṇupada),即毗湿奴的至上住处。
Verse 30
षड्गुणेन महासिद्धिर् लक्षेणैकेन पापहा दश जप्त्वा देहशुद्ध्यै तीर्थस्नानफलं शतात्
若功行增至六倍,则得大成就(mahāsiddhi);若持诵满一拉克(十万遍),则成为灭罪之法。为净化身躯而诵十遍,即得百次于圣地(tīrtha)沐浴之功德。
Verse 31
पटे वा प्रतिमायां वा शीघ्रां वै स्थण्डिले यजेत् शतं सहस्रमयुतं जपे होमे प्रकीर्तितम्
应当迅速行供养:或在绘像(paṭa)前,或在圣像(pratimā)前,或在预备好的坛地(sthaṇḍila)上。关于持诵(japa)与火供(homa),所规定的数目宣示为:一百、一千与一万。
Verse 32
एवं विधानतो जप्त्वा लक्षमेकन्तु होमयेत् महिषाजमेषमांसेन नरजेन पुरेण वा
如是依仪轨诵毕持咒(japa)之后,应行火供(homa)一“洛叉”(十万)次供献:可用水牛、山羊或公羊之肉;或以称为“那罗阇”(naraja,出自人身之替代物)之材料,或以酥油(ghee)为供。
Verse 33
तिलैर् यवैस् तथा लाजैर् व्रीहिगोधूमकाम्रकैः श्रीफलैर् आज्यसंयुक्तैर् होमयित्वा व्रतञ्चरेत्
以芝麻、薏婆(yava,大麦)、拉阇(lāja,炒谷)、稻米、小麦与芒果等供品,并以“室利果”(śrīphala,椰子)同诸物皆和以酥油(ghee),投入火中作供献之后,应当遵行誓戒之行(vrata)。
Verse 34
अर्धरात्रेषु सन्नद्धः खड्गचापशरादिमान् एकवासा विचित्रेण रक्तपीतासितेन वा
于半夜之时,行者当整装具备,执剑、弓、箭等器;并仅着一衣,或为杂色,或为红、黄、黑之一色。
Verse 35
नीलेन वाथ वस्त्रेण देवीं तैर् एव चार्चयेत् व्रजेद्दक्षिणदिग्भागं द्वारे दद्याद्बलिं बुधः
以蓝色衣布(或蓝衣)当以彼等供品礼敬女神。随后,智者行者应趋向南方,于门槛处献上“巴利”(bali)之仪供。
Verse 36
तिलाज्यप्लवहोमेनेति ख , छ च प्लवेनेति ख , छ च दूतीमन्त्रेण द्वारादौ एकवृक्षे श्मशानके एवञ्च सर्वकामाप्तिर्भुङ्क्ते सर्वां महीं नृपः
有些传本作:“以芝麻与酥油之漂浮供(plava)而行火供(homa)”;另有传本仅作:“以漂浮供(plava)”。若于门槛等处、孤树之下及尸林火葬地(śmaśāna)等处,运用“杜蒂咒”(Dūtī-mantra)而修诸仪,则能成就一切所愿;国王亦得享有——即确立对——全大地之统御。
The chapter emphasizes maṇḍala engineering and placement logic: nine-part division into koṣṭhas, acceptance of primary-direction cells, removal of intermediate-direction cells, specification of outer line sets and vajra-like double-bend curvature, and a central lotus with defined color/powder conventions and protective installations (Vajra-sampuṭas, diśāstra, Lokapālas).
It links ritual precision (nyāsa, homa, pūrṇāhuti) to inner transformation: initiation is sealed through a culminating oblation, karmically non-binding action is prescribed for the yogin, and liberation is described as establishment in Sadāśiva-state—non-returning dissolution like water merging into water.
The text associates the rite with conquest and sovereignty, wealth/treasure-lordship through large-scale japa, graded attainments via repetition multipliers (royalty, yakṣiṇī-status, brahmahood, viṣṇu-abode), sin-destruction at one lakh, and great siddhi at higher multiplication, alongside mokṣa as the ultimate end.