
Chapter 308 — Worship of Tvaritā (त्वरितापूजा)
火神阿耆尼在前一章讲述三界迷惑之吉祥天女(Trailokya-mohinī Lakṣmī)及其相关供奉后,随即开示迅疾女神多梨塔(Tvaritā)的修持法。首先传授咒之支分(mantra-aṅga)与命令式仪轨语,作为引发世间受用(bhukti)与解脱(mukti)的驱动召请。继而进入身仪技术:于头至足诸处行支分安置(aṅga-nyāsa)与咒安置(mantra-nyāsa),并以遍满安置(vyāpaka nyāsa)周遍全身。观想(dhyāna)中,Tvaritā具 kirāta/śabarī 之山林气象:三目、肤色幽黑,佩林野花鬘与孔雀翎徽,坐狮子宝座,施赐愿与无畏。随后说明八分宝座/莲座供奉:按莲瓣安置诸 limb-gāyatrī,并于前方与门柱处安置随侍 śakti,外圈设护卫。最后给出以成就(siddhi)为旨的护摩分类:在 yoni 形火坛中以特定供物投献,可得定果(富饶、护持、众望、子嗣,乃至对敌之法),并以更高次数的持诵(japa)、坛城(maṇḍala)供养及与灌顶相连的行持(dāna、pañcagavya、caru)作结。
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे त्रैलोक्यमोहनीलक्ष्म्यादिपूजा नाम सप्ताधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथाष्टाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः त्वरितापूजा अग्निर् उवाच त्वरिताङ्गान्समाख्यास्ये भुक्तिमुक्तिप्रदायकान् प्रचोदयात् श्रीप्रणितायै नमः ह्रूं कारायै नमः ॐ खेच हृदयाय नमः खेचर्यै नमः ॐ चण्डायै नमः छेदन्यै नमः क्षेपण्यै नमः स्त्रियै ह्रूं कार्यै नमः क्षेमङ्कर्यै जयायै किङ्कराय रक्ष ॐ त्वरिताज्ञया स्थिरो भव वषट् तोतला त्वरिता तूर्णेत्येत्येवं विद्येयमीरिता
如是,在《阿耆尼大往世书》中,第三百零七章《礼拜迷惑三界之吉祥天女等》告终。今起第三百零八章:《礼拜速成女神特瓦丽塔》。阿耆尼曰:“我将宣说特瓦丽塔之咒支(aṅga),能赐世间受用与解脱;当作策发之启请而诵:‘敬礼于Śrī-praṇitā;敬礼于音节Hrūṃ;Oṃ,敬礼于Kheca——心(hṛdaya);敬礼于Khecarī;Oṃ,敬礼于Caṇḍā;敬礼于Chedanī;敬礼于Kṣepaṇī;敬礼于Strī;敬礼于Hrūṃ-kārī;敬礼于Kṣemaṅkarī;敬礼于Jayā;噫Kiṅkara,请护持!’‘Oṃ——依特瓦丽塔之命,安住坚固——vaṣaṭ!’以及速成之呼号:‘Totala,Tvaritā,Tūrṇa’——此即所宣之vidyā(咒法)。
Verse 2
शिरोभ्रुमस्तके कण्ठे हृदि नाभौ च गुह्यके उर्वोश् च जानुजङ्घोरुद्वये चरणयोः क्रमात्
于头部、两眉之间、头顶、喉间、心中、脐处及隐秘处;继而依次于大腿、膝、胫、小腰/双胯,以及双足——当如其次第安置(咒语)。
Verse 3
न्यस्ताङ्गो न्यस्तमन्त्रस्तु समस्तं व्यापकं न्यसेत् पार्वती शवरी चेशा वरदाभयहस्तिका
既已作支分安置(aṅga-nyāsa)与咒语安置,继而当作圆满遍一切之总安置(nyāsa)。应观想女神为帕尔瓦蒂(Pārvatī)、舍婆梨(Śabarī)与伊沙(Īśā),以双手施愿赐福,并授无畏。
Verse 4
मयूरबलया पिच्छमौलिः किसलयांशुका सिंहासनस्था मायूरवर्हच्छत्रसमन्विता
她佩戴孔雀羽制的臂钏,头上以羽为冠;身着嫩芽般青绿之衣,安坐狮子宝座,并有孔雀翎伞随侍。
Verse 5
त्रिनेत्रा श्यामला देवी वनमालाविभूषणा विप्राहिकण्राभरणा चत्रकेयूरभूषणा
女神具三目,色相幽黯;以林野花鬘庄严。其颈佩华美项链,并以手镯与臂钏等饰物装点。
Verse 6
वैश्यनागकटीबन्धा वृषलाहिकृतनूपुरा एवं रूपात्मिका भूत्वा तन्मन्त्रं नियुतं जपेत्
腰系以吠舍那伽所制之束带,足佩以vṛṣalāhi所成之踝铃;如是观想成形后,当诵彼真言十万遍。
Verse 7
ईशः किरातरूपो ऽभूत् पुरा गौरी च तादृशी जपेद्ध्यायेत् पूजयेत्तां सर्वसिद्ध्यैविषादिहृत्
古时,主神伊湿(Īśa)曾化为基罗多(Kirāta,山猎者)之形,圣母高丽亦现同类之相。为成就一切悉地,当诵其真言、观想并礼拜此神圣双尊;能除沮丧等诸苦。
Verse 8
अष्टसिंहासने पूज्या दले पूर्वादिके क्रमात् अङ्गगायत्री प्रणीता हूङ्काराद्या दलाग्रके
当于八分狮子宝座上礼拜之。于诸莲瓣,自东方瓣起依次安置支分伽耶特丽(Aṅga-gāyatrī,肢分真言),以种子音“hūṃ”为首,施于瓣尖。
Verse 9
फट्कारी चाग्रतो देव्याः श्रीवीजेनार्चयेदिमाः लोकेशायुधवर्णास्ताः फट्कारी तु धनुर्धरा
又于女神之前,当以吉祥种子音Śrī-bīja礼供此等随侍神力。应观其色如诸护世者(Lokapāla)之兵器;而Phaṭkārī为执弓者。
Verse 10
जया च विजया द्वास्थे पूज्ये सौवर्णयष्टिके किङ्करा वर्वरी मुण्डी लगुडी च तयोर्वहिः
应在门的两侧门柱处礼拜阇耶与毗阇耶,并礼敬可尊的苏瓦尔那耶什提迦。于那两门柱之外,当供奉金迦罗、瓦尔瓦丽、蒙迪与拉古迪。
Verse 11
इष्ट्वैवं सिद्धयेद्द्रव्यैः कुण्डे योन्याकृतौ हुनेत् हेमलाभो ऽर्जुनैर् धान्यैर् गोधूमैः पुष्टिसम्पदः
如是完成仪轨之后,应将规定之物投入作供,置于作“阴门(yoni)”形的火坑(kuṇḍa)中,以成就所求。以阿周那木作供则得黄金之利;以谷物与小麦作供则得滋养与富足。
Verse 12
यवैर् धान्यैस्तिलैः सर्वसिद्धिरीतिविनाशनम् अक्षैर् उन्मत्तता शत्रोः शाल्मलीभिश् च मारणम्
以大麦、谷物与芝麻为供,可得圆满成就,并灭除灾厄与疫疠。以阿克沙(akṣa,骰子果之种)为供,可令敌人癫狂;以舍尔玛利(śālmalī,木棉树)之物为供,则能致杀。
Verse 13
जम्बुभिर्धनधान्याप्तिस्तुष्टिर्नीलोत्पलैर् अपि रक्तात्पलैर् महापुष्टिः कुन्दपुष्पैर् महोदयः
以阎浮果(jambū)作供,可得财与粮;以青莲作供,可得满足;以红莲作供,可得大滋养与强健安泰;以军陀花(kunda)作供,则得大兴隆、盛起之福。
Verse 14
मल्लिकाभिः पुरक्षोभः कुमुदैर् जनवर् लभः अशोकैः पुत्रलाभः स्यात् पाटलाभिः शुभाङ्गना
以茉莉花(mallikā)作供,则城中起扰动;以白莲(kumuda)作供,则得民众之利(人望与扶助);以阿输迦花(aśoka)作供,则得子嗣(男儿);以波吒罗花(pāṭalā)作供,则得贤善吉祥之女。
Verse 15
आम्रैर् आयुस्तिलैर् लक्ष्मीर्बिल्वैः श्रीश् चम्पकैर् धनम् इष्टं मधुकपुष्पैश् च बिल्वैः सर्वज्णतां लभेत्
供奉芒果得延寿;供奉芝麻得富饶;供奉毕尔瓦(bilva)果得吉祥福运;供奉占帕迦(campaka)花得所愿之财。又以摩度迦(madhūka/mahua)花与毕尔瓦同供,则得一切智ज्ञान(全知、遍知)。
Verse 16
त्रिलक्षजप्यात्सर्वाप्तिर्होमाद्ध्यानात्तथेज्यया मण्डले ऽभ्यर्च्य गायत्र्या आहुतीः पञ्चविंशतिम्
以三洛叉(30万遍)持诵(japa)可得圆满成就;同样亦可由火供(homa)、禅观(dhyāna)与祭祀礼拜(ījyā)而得。于仪式曼荼罗(maṇḍala)中奉祀之后,应以伽雅特丽(Gāyatrī)咒相随,献二十五次供投(āhuti)。
Verse 17
दद्याच्छतत्रयं मूलात् पल्लवैर् दीक्षितो भवेत् पञ्चगव्यं पुरा पीत्वा चरुकं प्राशयेत्सदा
应从自身资财中施舍三百(之数);以供献嫩芽(pallava)而得如法受灌顶入门(dīkṣita)。先饮五牛圣物(pañcagavya)之后,应恒常食用祭粥 caru(供祭之粥)。
It proceeds from mantra-aṅga recitation to aṅga/mantra-nyāsa across bodily loci, then vyāpaka-nyāsa, Devī dhyāna, eightfold throne-lotus worship with attendants and guardians, and finally homa in a yoni-shaped kuṇḍa with substance-specific outcomes.
The chapter emphasizes tantric ritual engineering: precise nyāsa placement (head-to-feet sequence), structured maṇḍala/throne worship with petal-wise order, and a detailed dravya–phala mapping for homa offerings.
Tvaritā’s mantra-aṅgas are explicitly said to bestow both enjoyment and liberation; the same discipline—purified body via nyāsa, concentrated dhyāna, and dharmically framed worship—supports pragmatic siddhis while orienting the practitioner to spiritual completion.
She is three-eyed and dark-hued, adorned with forest garlands and ornaments, associated with kirāta/śabarī motifs, marked by peacock-feather emblems and a peacock-plume parasol, and enthroned on a lion-seat with varada and abhaya gestures.