
Chapter 365 — क्षत्रविट्शूद्रवर्गाः (The Classes of Kṣatriyas, Vaiśyas, and Śūdras)
火神阿耆尼继续“词库(Kosha)”之编纂,界定社会与政务运作所需的名目。先述王权等级(rājanya、kṣatriya/virāṭ、adhīśvara;cakravartin、sārvabhauma、maṇḍaleśvara)与辅政官僚体系(mantrin、dhī-saciva、amātya、mahāmātra),并及司法与财政稽核之职(prāḍvivāka、akṣadarśaka、bhaurika、kanakādhyakṣa)。又以内廷诸役描绘宫廷管理(antarvaṃśika、sauvidalla、kañcukin、sthāpatya)。继而转入近于王法(rājadharma)的谋略术语:敌与友、udāsīna、pāṛṣṇigrāha;侦察与密报;立得与迟得之果;可见与不可见之因缘。随后出现百科式转折:医药技术名目、语法性别标注,并进入《弓术论》(Dhanurveda)——甲胄、军阵(vyūha、cakra、anīka)、兵力单位推算至 akṣauhiṇī,以及兵器名目(弓、弦、箭、箭囊、剑、斧、刀、矛、旗幡)。章末列举吠舍(Vaiśya)生计之词(农耕、取息放贷、贸易)、度量与钱币、金属与炼金/化炼之物,终以首陀罗/贱民(Śūdra/antyaja)行会与职业词汇作结,显示法(dharma)之施行须凭精确语言以治国、理财与工艺。
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे ब्रह्मवर्गो नाम चतुःषष्ट्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ पञ्चषष्ट्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः क्षत्रविट्शूद्रवर्गाः अग्निर् उवाच मूर्धाभिशिक्तो राजन्यो बाहुजः क्षत्रियो विराट् राजा तु प्रणताशेषसामन्तः स्यादधीश्वरः
至此,《阿耆尼摩诃补罗那》中名为“婆罗门品”的第三百六十四章告终。今起第三百六十五章,名为“刹帝利、吠舍与首陀罗诸品”。阿耆尼言:“受头顶灌顶膏泽而被立者,名为罗阇尼耶(Rājanya)。由(宇宙)臂膀所生之刹帝利,即为毗罗吒(Virāṭ)。诸侯萨曼塔(sāmanta)尽皆俯首者,其王当知为阿地伊湿伐罗(adhīśvara),即至上主宰。”
Verse 2
चक्रवर्ती सार्वभौमो नृपो ऽन्यो मण्डलेश्वरः मन्त्री धीसचिवो ऽमात्यो महामात्राः प्रधानकाः
统御四方之转轮圣王称为 cakravartin;具至上主权之君称为 sārvabhauma;另有一类国王称 maṇḍaleśvara,即一方区域之主。谋臣称 mantrin;慧敏之秘书称 dhī-saciva;执行政务之官称 amātya;而诸大臣要员则为 mahāmātra 与诸首席大臣。
Verse 3
द्रष्टरि व्यवहाराणां प्राड्विवाकाक्षदर्शकौ भौरिकः कनकाध्यक्षो ऽथाध्यक्षाधिकृतौ समौ
为监察诉讼与政务裁断,当设 Prāḍvivāka(首席司法官)与 Akṣadarśaka(账目稽核官)。同样,Bhaurika(度量衡监督官)与 Kanakādhyakṣa(掌金与国库之官)应视为品秩相当;而 Adhyakṣa 与 Adhikṛta 亦在地位与权柄上相等。
Verse 4
अन्तःपुरे त्वधिकृतः स्यादन्तर्वंशिको जनः सौविदल्लाः कञ्चुकिनः स्थापत्याः सौविदाश् च ते
于内宫(antaḥpura)之中,所任命的主管当为 antarvaṃśika,即可信任的内廷官(或阉官)。其下有 sauvidalla 侍从、kañcukin(内室门卫与女眷区守卫)、sthāpatya(工役与营造监工),以及 sauvida(宫廷杂役与侍役人员)。
Verse 5
षण्डो वर्षवरस्तुल्याः सेवकार्थ्यनुजीविनः विषयानन्तरो राजा शत्रुर्मित्रमतः परं
阉人(ṣaṇḍa)被视为与女子中最上者同类;凡以侍奉他人而活者——依附于人、以服役与请乞为生者——亦属此类。与己境相邻之王,当以敌视之;越其外者,则可视为友邦与盟助。
Verse 6
उदासीनः परतरः पार्ष्णिग्राहस्तु पृष्ठतः चरः स्पर्शः स्यात्प्रणिधिरुत्तरः काल आयतिः
“中立者”(udāsīna) 立于更远处;“擒踵者”(parṣṇigrāha) 置于后方。侦察者称为“触接”(sparśa);密报者( praṇidhi ) 安置在北方。“时间”(kāla) 与 “āyati”(趋近/推进) 亦当理解为技术性称谓。
Verse 7
तत्कालस्तु तदात्वं स्यादुदर्कः फलमुत्तरं अदृष्टं वह्नितोयादि दृष्टं स्वपरचक्रजम्
“即刻之时”(tatkāla) 指立刻产生效应的时间;“udarka” 指其后、随后出现的结果。“不可见”(adṛṣṭa) 是由火、水等因素所引发者;“可见”(dṛṣṭa) 则是由己方或敌方军势(军队)所造成者。
Verse 8
भद्रकुम्भः पूर्णकुम्भो भृङ्गारः कनकालुका प्रभिन्नो गर्जितो मातो वमथुः करशीकरः
“Bhadrakumbha”“Pūrṇakumbha”“Bhṛṅgāra”“Kanakāluk┓Prabhinna”“Garjita”“Māta”“Vamathu”“Karaśīkara”——这些是在医药传统中用来指称特定病态或症候群的技术性名称。
Verse 9
स्त्रियां शृणिस्त्वङ्कुशो ऽस्त्री परिस्तोमः कुथो द्वयोः कर्णीरथः प्रवहणं दोला प्रेङ्खादिका स्त्रियां
“Śṛṇi”(勺、杓)为阴性名词;“Aṅkuśa”(驭象钩/象钩)非阴性(属阳性)。 “Paristoma” 与 “kutha” 具两性用法(阳性与中性)。 “Karṇīratha” 与 “pravahaṇa” 指车辆/车舆。 “Dolā”(秋千/肩舆)以及 “preṅkhā”等为阴性名词。
Verse 10
आधोरणा हस्तिपका हस्त्यारोहा निषादिनः भटा योधाश् च योद्धारः कञ्चुको वारणो ऽस्त्रियां
“Ādhoraṇ┓hastipak┓hastyāroh┓niṣādinaḥ”皆为驭象者/象兵之称。“Bhaṭ┓yodhāḥ”“yoddhāraḥ”意为“战士/士兵”。“Kañcuka”与“vāraṇa”为象之名(用作非阴性)。
Verse 11
शीर्षण्यञ्च शिरस्त्रे ऽथ तनुत्रं वर्म दंशनं आमुक्तः प्रतिमुक्तश् च पिनद्धश्चापिनद्धवत्
「śīrṣaṇya」与「śiras-tra」用于指头部护具;同样,「tanutra」「varman」「daṃśana」皆为身甲之名。至于甲胄的穿戴:āmukta 为“已穿上”,pratimukta 为“已卸下”,pinaddha 为“系缚扣紧”,apinaddha-vat 为“似未系缚”(即松穿或看似未束)。
Verse 12
व्यूहस्तु बलविन्यासश् चक्रञ्चानीकमस्त्रियां एकेभैकरथा त्र्यश्वाः पत्तिः पञ्चपदातिकाः
「vyūha」指军队的战术布置。在兵家术语中,「cakra」与「anīka」为(常用的)阵列编制。一基本单位由一象、一战车、三马组成;而「patti」由五名步兵构成。
Verse 13
पत्त्यङ्गैस्त्रिगुणैः सर्वैः क्रमादाख्या यथोत्तरं सेनामुखं गुल्मगणौ वाहिनी पृतना चमूः
诸军制编成,皆以各兵种构成(patti-aṅga)逐级三倍递增,并依次称为:「senāmukha」「gulma」「gaṇa」「vāhinī」「pṛtanā」「camū」。
Verse 14
अनीकिनी दशानीकिन्यो ऽक्षोहिण्यो गजादिभिः धनुः कोदण्ड+इष्वासौ कोटिरस्याटनी स्मृता
十个「anīkinī」合为一「akṣauhiṇī」,具足象军等诸兵。其弓数——包括「kodaṇḍa」与「iṣvāsa」——据说为一“俱胝”(crore);此一标准军数算法,称为「āṭanī」。
Verse 15
नस्तकस्तु धनुर्मध्यं मौर्वी ज्या शिञ्जिनी गुणः पृषत्कवाणविशिखा अजिह्मगखगाशुगाः
弓之中段称为「nastaka」。弓弦名「maurvī」或「jyā」;能发铮然弦响者称「śiñjinī」;弓弦亦名「guṇa」。箭称「pṛṣat」「kavāṇa」「viśikhā」;亦复称为「ajihma」「ga」「khaga」「āśuga」。
Verse 16
तूणोपासङ्गतूणीरनिषङ्गा इषुधिर्द्वयोः असिरृष्टिश् च निस्त्रिंशः करवालः कृपालःकृपाणवत्
tūṇa、upāsaṅga、tūṇīra 与 niṣaṅga 诸词,皆指箭囊(或其不同形制);同样,iṣudhi 亦可兼指二者,即箭囊与盛箭之器。至于刃兵:asi 与 r̥ṣṭi(剑与矛),以及 nistriṁśa、karavāla、kṛpāla、kṛpāṇa,皆为类剑之兵器名。
Verse 17
सरुः खड्गस्य सुष्टौ स्यादीली तु करपालिका द्वयोः कुठारः सुधितिः छुरिका चासिपुत्रिका
“saru”是剑之名;“suṣṭi”亦为剑的别称。“īlī”指手持之骷髅杯(kapāla)器。就成对术语而言:“kuṭhāra”为斧;“sudhiti”为刀/匕首;“churikā”亦名“āsiputrikā”(小刀,“剑之女”)。
Verse 18
प्रासस्तु कुन्तो विज्ञेयः सर्वला तोमरो ऽस्त्रियां वैतालिका बोधकरा मागधा वन्दिनस्तुतौ
prāsa 当知即名为 kunta 之兵器;sarvalā 亦称 tomara。以阴性形式时,vaitālikā、bodhakarā 与 māgadhā 指颂扬者(赞颂诗人);而 vandin 与 stuti 则指赞美之辞(颂词)。
Verse 19
संशप्तकास्तु समयात्सङ्ग्रामादनिवर्तिनः पताका वैजयन्ती स्यात्केतनं धजमिस्त्रियां
所谓 Saṁśaptaka,乃立誓之后于战场上决不退转之人。“patākā”(旗帜)亦名“vaijayantī”;“ketana”则称“dhaja”——这些词在语法上皆为阴性。
Verse 20
अहं पूर्वमहं पूर्वमित्यहंपूर्विका स्त्रियां अहमहमिका सास्याद्यो ऽहङ्कारः परस्परम्
“我在先!我在先!”——此种习气,在女性之例中称为 ahaṃpūrvikā(“我先”)。而 ahamahamikā(“我我之态”)则是彼此相争的我慢(ahaṅkāra),使人互相对抗、竞逐不已。
Verse 21
शक्तिः पराक्रमः प्राणः शौर्यं स्थानसहोबलं मूर्छा तु कश्मलं मोहो ऽप्यवर्मद्दस्तु पीडनं
“Śakti”指身体的能力;“parākrama”指奋勇的强力作为;“prāṇa”是生命之息;“śaurya”是勇武;“sthāna”是姿势与安住之稳;“saho”是忍耐;“bala”是力量。“mūrchā”是昏厥;“kaśmala”是令人痛苦的沮丧;“moha”是迷妄;“avarmadda”则表示痛楚的折磨与压迫(pīḍana)。
Verse 22
अभ्यवस्कन्दनन्त्वभ्यासादनं विजयो जयः निर्वासनं संज्ञपनं सारणं प्रतिघातनं
“Abhyavaskandana”是突然而上的猛攻;“abhyāsādana”是以反复压迫使敌疲敝;“vijaya”与“jaya”是胜利与凯旋;“nirvāsana”是逐敌出境;“saṃjñāpana”是使其屈服并承认;“sāraṇa”是击散使其奔逃;“pratighātana”是反击与击退——这些皆为所称之战术行动。
Verse 23
स्यात्पञ्चता कालधर्मो दिष्टान्तः प्रलयो ऽत्ययः विशो भूमिस्पृषो वैश्या वृत्तिर्वर्तनजीवने
“pañcatā”表示死亡(归于五大元素)。 “kāla-dharma”意为时间之法则。 “diṣṭānta”“pralaya”“atyaya”皆为毁灭、灾变(解体)之称。 “viśaḥ”指吠舍(Vaiśya)阶层;他们被称为“bhūmi-spṛśaḥ”,即以与土地相接而生者(农耕)。 “vṛtti”意为生计——依其职业而活。
Verse 24
कृष्यादिवृत्तयो ज्ञेयाः कुसीदं वृद्धिजीविका उद्धरो ऽर्थप्रयोगः स्यात्कणिशं सस्यमञ्जरी
当知以农耕等为始的诸种生业。“kuśīda”即以利息为生的放债取息。“uddhāra”应理解为金钱的支出或预付(垫付、拨付)。而“kaṇiśa”是谷物作物的穗(穗状花序)。
Verse 25
किंशारुः सस्यशूकं स्यात् स्तम्बो गुत्सस्तृणादिनः धाम्यं व्रीहिः स्तम्बकरिः कडङ्गरो वुपं स्मृतं
“kiṃśāru”指作物带芒之穗(芒穗)。 “stamba”意为草等之丛、簇。 “dhāmya”是稻(vrīhi)的一种名称。 “stambakarī”亦用作术语。 “kaḍaṅgara”被记为“vupa”,即其同义称谓。
Verse 26
माषादयः शमीधान्ये शुकधान्ये यवादयः तृणधान्यानि नीवाराः शूर्पं प्रस्फोटनं स्मृतं
黑豆(māṣa)及类似豆类归为“śamī类谷”;大麦及其同类归为“śuka类谷”。野生稻(nīvāra)被视为“草谷”;而簸箕(śūrpa)在传统上称为“prasphoṭana”,即用于簸扬、净谷之具。
Verse 27
स्यूतप्रसेवौ कण्डोलपिटौ कटकिनिञ्जकौ समानौ रसवत्यान्तु पाकस्थानमहानसे
“Syūta”与“Praseva”为同义;同样,“Kaṇḍola”与“Piṭa”相当,“Kaṭakin”与“Niñjaka”亦为等称。在《Rasavatī》(论厨事)中,烹煮之处称“Pāka-sthāna”,大厨房称“Mahānasa”。
Verse 28
पौरोगवस्तदध्यक्षः सूपकारास्तु वल्लवाः आरालिका आन्धसिकाः सूदा औदनिका गुणाः
文中提及“pauroga”,即隶属城主之监督官;并及厨师与牧人。又有调制香辛料者与备制酱汁者;厨房役使与煮饭者——此等皆为“guṇāḥ”,即该处之职司人员。
Verse 29
क्लीवे ऽम्बरीषं भ्राष्टो ना कर्कर्यालुर्गलन्तिका आलिञ्जरः स्यान्मणिकं सुषवी कृषजीरके
在中性用法中用“ambārīṣa”;“bhrāṣṭa”则作阳性用。又有“karkary┓ālu”“galantikā”等名;“āliñjara”亦被说作同义称。至于黑孜然(kṛṣa-jīraka),称为“maṇika”与“suṣavī”。
Verse 30
आरनालस्तु कुल्माषं वाह्लीकं हिङ्गु रामठं निशा हरिद्रा पीता स्त्री खण्डे मत्स्यण्डिफाणिते
“Āranāla”是“kulmāṣa”(酸粥/发酵豆类制品)之别名。“Vāhlīka”指阿魏(hiṅgu,asafoetida),亦称“rāmaṭha”。“Niśā”即姜黄(haridrā),又名“pīt┓strī”。“Khaṇḍa”即“matsyaṇḍī-phāṇita”,一种粗糖/糖蜜制品。
Verse 31
कूर्चिका क्षिरविकृतिः स्निग्धं मसृणचिक्कणं पृथुकः स्याच्चिपिटको धाना भ्रष्टयवास्त्रियः
Kūrcikā(库尔奇迦)是由牛乳制成的一种食品。其性被说为滋润醇厚——细腻、滑泽而有光。Pṛthuka(普利图迦)为压扁之谷粒;同类还有 cipiṭaka、dhānā,以及三次焙炒之大麦粒(bhraṣṭa-yava)。
Verse 32
जेमनं लेप आहारो माहेयी सौरभी च गौः युगादीनाञ्च बोढारो युग्यप्रसाङ्ग्यशाटकाः
Jemana、Lepa 与 Āhāra 为诸名目/术语;同样,Māheyī 与 Saurabhī 亦为“牛”(gauḥ)之别称。能负轭及其类者称为 boḍhāra;另有称谓:yugya、prasāṅgya 与 śāṭaka。
Verse 33
चिरसूता वष्कयणी धेनुः स्यान्नवसूतिका सन्धिनी वृषभाक्रान्ता वेहद्गर्भोपघातिनी
牛有如下称谓:(1) cirasūtā,久已产犊者;(2) vaṣkayaṇī,泌乳受阻或乳房机能有缺者;(3) nava-sūtikā,新近产犊者;(4) sandhinī,再次受胎或处于发情/新孕者;(5) vṛṣabhākrāntā,被公牛乘覆者;(6) vehad-garbhopaghātinī,不孕或其妊娠受损(流产/堕胎)者。
Verse 34
पण्याजीवो ह्य् आपणिको न्यासश्चोपनिधिः पुमान् विपणो विक्रयः सङ्ख्या सङ्ख्येये ह्य् आदश त्रिषु
以贸易为生者称为 āpaṇika(店主/商人)。托付之寄存称 nyāsa,隐匿之寄存称 upanidhi,皆为加诸于人(责任主体)之术语。贸易称 vipaṇa,出售称 vikraya,数目称 saṅkhyā;而在可计数之物中,“十”于 triṣu(三种语法数:单、双、复)之中称为 ādaśa。
Verse 35
विंशत्याद्याः सदैकत्वे सर्वाः संख्येयसंख्ययोः संख्यार्थे द्विबहुत्वे स्तस्तासु चानवतेः स्त्रियः
自“二十”起之数词,恒作单数处理。在被数之物与数词的关系中——当数词以“数量”之义使用时——它们只出现于双数与复数;且其中直至“九十”为止,皆属阴性。
Verse 36
पङ्क्तेः शतसहस्रादि क्रमाद्दशगुणोत्तरं मानन्तु लाङ्गुलिप्रस्थैर् गुञ्जाः पञ्चाद्यमाषकः
从名为 paṅkti 的单位起,重量度量依次按十倍递增——继而按次第至 śata、sahasra 等。在此体系中,依 lāṅguli-prastha 标准计量的五粒 guñjā 种子,构成最初的 māṣaka。
Verse 37
ते षोडशाक्षः कर्षो ऽस्त्री पलं कर्षचतुष्टयम् सुवर्णविस्तौ हेम्नो ऽक्षे कुरुविस्तस्तु तत्पले
十六个 akṣa 合为一 karṣa;四 karṣa 合为一 pala。在金衡体系中,suvarṇa 以 akṣa 为计;而 kuru 以 pala 为计。
Verse 38
तुला स्त्रियां पलशतं भारः स्याद्विंशतिस्तुलाः कार्षापणः कार्षिकः स्यात् कार्षिके ताम्रिके पणः
一 tulā 为一百 pala;一 bhāra 为二十 tulā。kārṣāpaṇa 钱币亦称 kārṣika;而在 kārṣika 的标准中,铜币称为 paṇa。
Verse 39
द्रव्यं वित्तं स्वापतेयं रिक्थमृथक्थं धनं वसु रीतिः स्त्रियामारकूटो न स्त्रियामथ ताम्रकम्
“dravya”(资财/资产)亦称财富、自有之物、继承之产、别产、金钱与 vasu(珍宝富藏)。rīti 为阴性名词;ārakūṭa 非阴性;tāmraka 亦然。
Verse 40
शुल्वमौदुम्बरं लौहे तीक्ष्णं कालांयसायसी क्षारः काचो ऽथ चपलो रसः सूतश् च पारदे
śulva(铜)、udumbara 金属、lauha(铁)、tīkṣṇa(锐钢)、kālāyas(黑铁)与 āyasī;又有 kṣāra(碱)、kāca(玻璃);继而 capala(云母)、rasa(汞)与 sūta——此诸物皆在 pārada(流银/水银)之关联中加以计述。
Verse 41
गरलं माहिषं शृङ्गं त्रपुसीसकपिच्चटं हिण्डीरो ऽब्धिकफः फेणो मधूच्छिष्टन्तु सिक्थकम्
毒称为「garala」;水牛角称「māhiṣa-śṛṅga」;锡称「trapu」;铅称「sīsaka」;一种特定的矿物/土性物质称「piccaṭa」;海沫称「hiṇḍīra」,亦名「abdhikapha」或「pheṇa」;蜂蜡为蜂蜜之余渣「madhūcchiṣṭa」,即「sikthaka」。
Verse 42
रङ्गवङ्गे पिचुस्थूलो कूलटी तु मनःशिला यवक्षारश् च पाक्यः स्यात् त्वक्क्षीरा वंशलोचनाः
锡与铅应取其粗粒状,如棉絮团一般(pichu-sthūla)。又列有「kūlaṭī」与雄黄「manaḥśilā」。大麦碱「yava-kṣāra」当以煮炼/煅制而成。并且,含乳汁之树皮(tvak-kṣīrā)与「vaṁśa-locana」(竹之甘露、竹霜)亦属可用之物。
Verse 43
वृषला जधन्यजाः शूद्राश्चाण्डालान्त्याश् चशङ्कराः कारुः शिल्पी संहतैस्तैर् द्वयोः श्रेणिः सजातिभिः
Vṛṣala、下贱出身者、Śūdra、Cāṇḍāla与Antya,以及诸杂婚混种之族(Śaṅkara)——其中有工匠「kāru」与技艺匠「śilpī」——当他们与同类宗群合而编组时,便构成两种行会(śreṇī)。
Verse 44
रङ्गाजीवश्चित्रकरस्त्वष्टा तक्षा च वर्धकिः नाडिन्धमः स्वर्णकारो नापितान्तावसायिनः
亦包括:以染色为业者、画师、铸作金工(tvāṣṭā)、木匠/伐木者(takṣā)与营造匠(vardhakī)。又有制管或制空腔器具者(nāḍi-ndhama)、金匠、理发匠,以及从事低阶收尾或服役之业者。
Verse 45
जावालः स्यादजाजीवो देवाजीवस्तु देवलः जायाजीवस्तु शैलूषा भृतको भृतिभुक्तथा
以牧养山羊为生者称「jāvāla」;以奉事诸神、供职庙宇为生者称「devala」。以妻之所得而活者称「śailūṣa」;以雇佣薪资度日者称「bhṛtaka」(受雇者)。
Verse 46
विवर्णः पामरो नीचः प्राकृतश् च पृथग्जनः विहीनोपसदो जाल्मो भृत्ये दासेरचेटकाः
(此类之人)称为身分堕落、粗鄙、出身卑下而俗陋者;不过一介凡民;缺乏教养,与贱类相交而成弃民,且为卑劣之徒——可谓仆役、奴隶与卑微随从。
Verse 47
पटुस्तु पेशलो दक्षो मृगयुर्लुब्धकः स्मृतः चाण्डालस्तु दिवाकीर्तिः पुस्तं लेप्यादिकर्मणि
‘Paṭu’、‘peśala’与‘dakṣa’皆用以表示“娴熟/胜任”。猎人称‘mṛgayu’,亦名‘lubdhaka’。‘cāṇḍāla’亦可称‘divākīrti’。‘pustam’指抹灰、涂饰及相关覆面之工。
Verse 48
पञ्चालिका पुत्रिका स्याद्वर्करस्तरुणः पशुः मञ्जूषा पेटकः पेडा तुल्यसाधारणौ समौ प्रतिमा स्यात् प्रतिकृतिर्वर्गा ब्रह्मादयः स्मृताः
‘pañcālikā’亦称‘putrikā’(偶像/小塑像)。‘varkara’指幼兽。匣盒称‘mañjūṣā’、‘peṭaka’或‘peḍā’。‘tulya’与‘sādhāraṇa’同义于‘sama’(“相等/共同”)。‘pratimā’亦名‘pratikṛti’(“形像/摹本”)。‘vargāḥ’则理解为诸类群组,如梵天(Brahmā)等诸神之类。
It codifies precise technical vocabulary across governance (kingly grades, ministers, judges, treasury roles), Dhanurveda (formations from patti upward, akṣauhiṇī reckoning, armour and weapon synonyms), and economy (trade, coinage, and standardized weights).
By treating correct worldly nomenclature—administration, war-ethics, livelihood, and craft—as dharmic knowledge revealed by Agni, it frames competent action (pravṛtti) as a support for righteous order and thus a preparatory ground for inner discipline leading to mukti.