Adhyaya 162
Dharma-shastraAdhyaya 16219 Verses

Adhyaya 162

अध्याय १६२ — धर्मशास्त्रकथनम् (Dharmaśāstra Exposition: Authorities, Pravṛtti–Nivṛtti, Upākarman, and Anadhyāya Rules)

本章开篇以公认的《忆传》(smṛti)权威谱系奠定“法”(Dharma)之根基:自摩奴至波罗舍罗,并举阿帕斯坦婆、毗耶娑、布里哈斯帕提等,确立法理与伦理之典范。继而说明吠陀业行有二:pravṛtti(由欲望推动的入世行持)与 nivṛtti(依智慧而退隐的出离之道);并以苦行(tapas)、诵习经典(svādhyāya)、制御诸根、非暴力(ahiṃsā)、侍奉上师(guru-sevā)为修持阶梯,终至我知(ātma-jñāna),乃通向至善安稳(niḥśreyasa)与不死之最高方便。随后由形上旨归转入实践法度:规定吠陀诵读之历法与情境规则,含 upākarman 与 utsarga 诸仪,并详列 anadhyāya(暂止诵学)之诸缘。其缘包括丧亡不净期、日月食、特定阴历日、雷鸣流星地震等天变、接触不净处境(尸体、火葬地、被放逐者)、凶兆之声及现实阻碍,合计为三十七种 anadhyāya。全章体现《阿耆尼往世书》之方法:以自知为终极目的,而以精密戒律规范日常,令生活受持而得净化。

Shlokas

Verse 1

आग्रत्स्वप्नसुसुप्त्यान्तमुक्तमिति ङ , छ , ञ च इत्य् आग्नेये अशौचनिर्णय इत्य् आदिः, सत्यमानन्दमद्वयमित्यन्तः पाठो ग पुस्तके नास्ति अथ द्विषष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः धर्मशास्त्रकथनं पुष्कर उवाच मनुर्विष्णुर्याज्ञवल्को हारीतो ऽत्रिर्यमो ऽङिगिराः वसिष्ठदक्षसंवर्तशातातपपराशराः

“‘……以“醒、梦与深睡——如是宣说”作结’——此为(ṅ、cha、ña)诸传本之读法。在《阿耆尼耶》(《阿耆尼往世书》)中,以“论不净(aśauca)之判定”起首;而以“(彼为)真实、喜乐、不二”作结之读法,在‘ga’抄本中不见。今开第一百六十二章:《法论(Dharmaśāstra)之阐述》。普什迦罗(Puṣkara)曰:摩奴、毗湿奴、耶若那伐尔迦、哈利多、阿特里、阎摩、安吉罗、婆悉吒、达刹、三伐尔多、沙塔塔帕与波罗舍罗(皆为权威)。”

Verse 2

आपस्तम्बोशनोव्यासाः कात्ययनबृहस्पती गोतमः शङ्खलिखितौ धर्ममेते यथाब्रुवन्

阿帕斯坦巴(Āpastamba)、乌沙那斯(Uśanas)、毗耶娑(Vyāsa)、迦底耶那(Kātyāyana)、布里哈斯帕提(Bṛhaspati)、瞿昙(Gautama),以及商迦与利奇多(Śaṅkha、Likhita)——诸权威皆如其所阐释而宣说法(Dharma)。

Verse 3

तथा वक्ष्ये समासेन भुक्तिमुक्तिप्रदं शृणु प्रवृत्तञ्च निवृत्तञ्च द्विविधङ्कर्म वैदिकं

因此我将略说其要——请听——此法能赐予世间受用与解脱。吠陀之业(karma)有二:入世之道(pravṛtti)与出离之道(nivṛtti)。

Verse 4

काम्यं कर्म प्रवृत्तं स्यान्निवृत्तं ज्ञानपूर्वकं वेदाभ्यासस्तपो ज्ञानमिन्दियाणाञ्च संयमः

由欲望所驱之业,应知为入世之道(pravṛtti);而出离之业(nivṛtti)则以智慧为先。修持吠陀、苦行(tapas)、真实之知与调伏诸根——此皆其方便。

Verse 5

अहिंसा गुरुसेवा च निःश्रेयसकरं परं सर्वेषामपि चैतेषामत्मज्ञानं परं स्मृतं

不害(ahiṃsā)与事师(guru-sevā)是成就至善(niḥśreyasa)的最上方便。然而在这一切之中,证知自我(ātma-jñāna,自性之知)被忆念为最高。

Verse 6

तच्चग्र्यं सर्वविद्यानां प्राप्यते ह्य् अमृतं ततः सर्वभूतेषु चात्मानं सर्वभूतानि चात्मनि

此智为诸学之最胜;得之则实证不死甘露(amṛta)。于是见自我在一切众生之中,亦见一切众生在自我之内。

Verse 7

समम्पश्यन्नात्मयाजी स्वाराज्यमधिगच्छति आत्मज्ञाने समे च स्याद्वेदाभ्यासे च यत्नवान्

以平等之见观一切者,以内在祭祀而行敬拜者,得自王(svārājya,内在自主)。当安住于自知与平等心,并勤修有纪律的吠陀学习。

Verse 8

एतद्द्विजन्मसामर्थ्यं ब्राह्मणस्य विशेषतः एतद्द्विजन्मसाग्र्यमिति ख , ङ , झ , ञ , ट च एतद्द्विजन्मसामग्रीति घ वेदशास्त्रार्थतत्त्वज्ञो यत्र तत्राश्रमे वसन्

这就是“再生者”(dvija,二次出生者)的殊胜能力,尤其是婆罗门的能力。(有些传本作“再生者的卓越/至上”,另有传本作“再生者的完备资具/圆满”。)凡通达吠陀与诸论典(śāstra)真实旨趣与原则者,无论住于何种阿湿罗摩(人生阶段),皆具此能。

Verse 9

इहैव लोके तिष्ठन् हि ब्रह्मभूयाय कल्प्यते स्वाध्यायानामुपाकर्म श्रावण्यां श्रावणेन तु

即使仍住于此世间之中,也能成为堪受证得梵(Brahman)之境者;因为吠陀自诵(svādhyāya)之再开仪式——优波迦摩(upākarma)——应在室罗伐尼(Śrāvaṇī),即室罗伐那月(Śrāvaṇa)之望日举行。

Verse 10

हस्ते चौषधिवारे च पञ्चम्यां श्रावणस्य वा पौषमासस्य रोहिण्यामष्टकायामथापि वा

又如:当月宿(nakṣatra)为“手宿”(Hasta)之时;在“药日”(Auṣadhivāra)之日;在室罗伐那月(Śrāvaṇa)之第五日(tithi);在保沙月(Pauṣa)中罗希尼宿(Rohiṇī)当值之日;或亦在阿湿塔迦日(Aṣṭakā)——皆为所规定的吉时。

Verse 11

जलान्ते छन्दसाङ्कुर्यादुत्सर्गं विधिवद्वहिः त्र्यहं प्रेतेष्वनध्यायः शिष्यर्त्विग्गुरुबन्धुषु

在水边,应依仪轨如法行“放舍”(utsarga),即对吠陀诵习之正式解除/终止。若有死亡发生,则对弟子、主祭(ṛtvij)、师长(guru)及亲族之丧事,吠陀学习须停读三日(anadhyāya)。

Verse 12

उपाकर्मणि चोत्सर्गं स्वशाखाश्रोत्रिये तथा सन्ध्यागर्जितनिर्घाते भूकम्पोल्कानिपातने

在优波迦摩(Upākarman)之仪,以及(吠陀)放舍(Utsarga)之时;又如将教授同一吠陀支派(śākhā)之闻吠者(śrotriya)之时;并在暮时雷电轰鸣之际、地震之时、或流星陨落之时——皆属前述关于停诵/例外(anadhyāya)之规定所统摄的情形。

Verse 13

समाप्य वेदं ह्य् अनिशमारण्यकमधीत्य च पञ्चदश्यां चतुर्दश्यामष्टम्यां राहुसूतके

既已完成吠陀之学,亦当恒常研习《阿兰若迦》;然于月之第十五日、第十四日、第八日,以及日月食之时(称为“罗睺之生时”),应当避止吠陀诵习。

Verse 14

ऋतुसन्धिषु भुक्त्वा वा श्राद्विकं प्रतिगृह्य च पशुमण्डूकनकुलश्वाहिमार्जारशूकरैः

若于季节交接之际进食,或受取与施罗陀(śrāddha)相关之供施;又因与牛、蛙、獴、犬、蛇、猫、猪等接触而致染污——则成不净,当受戒限。

Verse 15

कृतेन्तरे त्वहोरात्रं शक्रपाते तथोच्छ्रिये श्वक्रोष्टुगर्धभोलूकमासवाणर्तुनिस्वने

在死期将至之际,昼夜之间——当有因陀罗之雨,亦有反常之震动——若出现不祥之声,如犬之嗥叫、豺之哀鸣、驴之嘶鸣、鸮之啼号,以及月份、风与季节之失时异响,当知皆为凶兆。

Verse 16

अमेध्यशवशूद्रान्त्यश्मशानपतितान्तिके अशुभासु च तारासु विद्युत्स्तनितसम्प्लवे

在不净之物、尸体、首陀罗、贱民、火葬场或堕落之人附近;又当星宿不祥之时,雷电交作之际,以及暴雨喧腾之中——皆应避免举行其仪。

Verse 17

भुत्क्वार्द्रपाणिरम्भोन्तरर्धरात्रे ऽतिमारुते पांशुवर्षे दिशान्दाहे सन्ध्यानीहारभीतिषु

既食之后,手犹湿润之时——在水中之际;于半夜;遇猛烈之风;逢尘雨;四方若似焚烧之时;以及暮时雾起与心生恐惧之刻——当避不当之行,慎守其仪。

Verse 18

धावतः प्राणिबाधे च विशिष्टे गृहमागते ब्रह्मचर्याय कल्प्यते इति ङ स्वशाखाश्रोत्रिये मृते इति घ , झ , ञ , ट च शशमार्जारशूकरैर् इति ङ खरोष्ट्रयानहस्त्यश्वनौकावृक्षादिरोहणे

当人匆忙奔走之时、当伤害了有情众生之时、以及当尊贵宾客到达家中之时——在这些情形下,经典规定应守持梵行(brahmacarya,清净禁欲)。同样地,当本支吠陀传承中通晓吠陀的诵习者(śrotriya)去世时,也适用此规。又在涉及兔、猫与野猪之接触不净之事上亦然;并且在骑驴或骑骆驼、乘车、登象或骑马、登舟、攀树等诸事上,亦属其例。

Verse 19

सप्तत्रिंशदनध्यायानेतांस्तात्कालिकान्विदुः

这些被称为三十七个「不诵读日」(anadhyāya),即应当暂时停止吠陀学习与诵习的时段。

Frequently Asked Questions

It ranks disciplines such as svādhyāya, tapas, indriya-saṃyama, ahiṃsā, and guru-sevā as means toward niḥśreyasa, while declaring ātma-jñāna (Self-knowledge) the supreme attainment that yields immortality and equal vision.

The chapter emphasizes procedural and situational regulation of Vedic study—upākarman/utsarga rites and a consolidated list of thirty-seven anadhyāya occasions when recitation should be suspended due to impurity, time markers, omens, or disruptive conditions.