Adhyaya 160
Dharma-shastraAdhyaya 1605 Verses

Adhyaya 160

Vānaprastha-āśrama (The Forest-Dweller Stage of Life)

承接《法论》次第,普什迦罗阐明林居期(vānaprastha)与林中苦行者的规范生活,作为居家者(gṛhastha)责任与更圆满出离之间的纪律之桥。章首列举外在标志与日常行持——结发蓬乱、维持阿耆尼火供(Agnihotra)、卧地而眠、披鹿皮——显示虽退隐社会,吠陀祭仪仍不断绝。继而规定居住森林,节制饮食(乳、根茎、nīvāra野米、果实),拒受馈赠,每日三浴,并守梵行(brahmacarya),以净化动机、减少依赖。法(dharma)在社会层面体现为敬神礼拜与款待宾客;对游行者(yati)则指示以草药维生。待家主见子孙安立成家,方可入林依止。又将随季节之苦行系统化——夏行五火苦行,雨季露处受雨与天,冬季着湿衣严修——终以“唯向前行、不复回返”之誓,象征对依正法而离欲的不可逆承诺。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आद्याग्नेये महापुराणे शौचं नामैकोनष्ट्यधिकतशततमो ऽध्यायः अथ षष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः वानप्रस्थाश्रमः पुष्कर उवाच वानप्रस्थयतीनाञ्च धर्मं वक्ष्ये ऽधुना शृणु जटित्वमग्निहोत्रित्वं भूशय्याजिनधारणं

至此,在《阿底耶·阿耆尼耶大往世书》中,名为“清净(Śauca)”的第一百五十九章告终。今起第一百六十章:“林栖期(Vānaprastha)”。普什迦罗说道:“今当谛听;我将宣说林居者与游行苦行者(yati)之法:结缕乱发,奉持阿耆尼火供(Agnihotra),卧地而眠,并披鹿皮。”

Verse 2

वने वासः पयोमूलनीवारफलवृत्तिता प्रतिग्रहनिवृत्तिश् च त्रिःस्नानं ब्रह्मचारिता

居住于林中;以乳、根、野稻(nīvāra)与果实为食;戒受施与;日三沐浴;并守梵行——此等为所规定之修持。

Verse 3

देवातिथीनां पूजा च धर्मो ऽयं वनवासिनः औषधादीति क यतीनान्तु इति ङ गृही ह्य् अपत्यापत्यञ्च दृष्ट्वारण्यं समाश्रयेत्

对林居者而言,此为其法:敬奉诸天,并礼敬宾客。对游行苦行者(yati)而言,则以药草等为资生。居家者见子与孙皆已安立之后,便应归依林野而居。

Verse 4

तृतीयमायुषो भागमेकाकी वा सभार्यकः ग्रीष्मे पञ्चतपा नित्यं वर्षास्वभ्राविकाशिकः

在其寿命的三分之一期间,无论独居或与妻同住,都应于夏季恒常修行“五火苦行”(pañcatapā);而在雨季,则应守持“居于露天云下之行”,即在天空与云间无遮蔽而住,任雨与苍穹直接加身。

Verse 5

आर्द्रवासाश् च हेमन्ते तपश्चोग्रञ्चरेद्बली अपरावृत्तिमास्थाय व्रजेद्दिशमजिह्मगः

在Hemanta(冬季)之时,坚强的行者应身着湿衣而修严厉苦行;并在受持“不回转”之誓后,应向一方直行,不曲不挠,坚定无偏。

Frequently Asked Questions

Forest residence; matted hair; Agnihotra; sleeping on the ground; deer-skin wearing; a restrained forest diet; refusal of gifts; thrice-daily bathing; brahmacarya; worship of gods and honoring guests.

By prescribing graded restraints (diet, celibacy, non-acceptance) and seasonal tapas while retaining Vedic ritual, it trains detachment and steadiness, making withdrawal from social life a structured dharmic progression toward renunciation.