Adhyaya 156
Dharma-shastraAdhyaya 15616 Verses

Adhyaya 156

Chapter 156 — द्रव्यशुद्धिः (Dravya-śuddhi) / Purification of Substances

本章承接前一段《阿阇罗》(Ācāra)之终,转入“物净”(dravya-śuddhi):说明受污之物如何恢复祭仪所需的清净与可用性。普什迦罗按材质列举净化法,建立法论(dharmaśāstra)式的污染与对治分类:陶器以再烧复净;金属各用其洗剂(铜用酸水;青铜与铁用碱液);珍宝如珍珠以清水洗涤。其规条并及器皿、石制品、水生出产、蔬菜、绳索、根茎、果实与竹/芦苇器物,显示清净乃家居与祭祀(yajña)中可实践之戒律。于祭祀中,器皿以拭擦与持用而净;油腻之物须热水;居处以扫除保净。布帛以泥与水洗;多件衣物以洒水;木器以刨削;压实之物以洒水;液体以溢流而净。又记动物口部之净例,以及食后、喷嚏、睡眠、饮水、沐浴后的行持;入公共道路后行阿遮摩那(ācamana);并述经期清净之时限。末后规定便后净身所用泥土次数,苦行者之特别规则,以及丝、麻布与鹿毛之相应洗剂,并以“花与果以洒水得净”作结,贯通外在洁净与祭仪资格及法之秩序。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे आचाराध्यायो नाम पञ्चपञ्चाशदधिकशततमो ऽध्यायः अथ षट्पञ्चाशदधिकशततमो ऽध्यायः द्रव्यचुद्धिः पुष्कर उवाच द्रव्यशुद्धिं प्रवक्ष्यामि पुनःपाकेन मृण्मयं शुद्ध्येन् मूत्रपुरीषाद्यैः स्पृष्टाम्रं सुवर्णकं

至此,《阿耆尼摩诃往世书》中名为“阿阇罗(Ācāra,行仪)”的第155章告终。今起第156章“诸物净化”。普什迦罗曰:“我将宣说诸材料之净化法。陶器以再度烧制而净;凡铜与金若触及尿、粪等不净之物,当依所规定之清净仪轨而净化。”

Verse 2

आवर्तितञ्चान्यथा तु वारिणाम्ल्लेन ताम्रकं क्षारेण कांस्यलोहानां मुक्तादेः क्षालनेन तु

铜以酸水(酸化之液)而净;青铜与铁以碱液而净;珍珠及其类宝物则以洗涤而净。

Verse 3

अब्जानां चैव भाण्डानां सर्वस्याश्ममयस्य च शाकरज्जुमूलफलवैदलानां तथैव च

同样,此法亦适用于水生之产物、诸器皿用具、一切石制之物,以及蔬菜、绳索、根、果与竹/芦苇所制之品。

Verse 4

मार्जनाद्यज्ञपात्राणां पाणिना यज्ञकर्मणि उष्णाम्बुना सस्नेहानां शुद्धिः सम्मार्जनाद्गृहे

于祭祀(yajña)之行事中,祭器之清净以拭擦并以手净之。凡沾油腻之物,以热水而净;在家中,则以细致扫除与清理来维持清净。

Verse 5

दुष्टानामिति ट शोधनान्म्रक्षणाद्वस्त्रे मृत्तिकाद्भिर्विशोधनं बहुवस्त्रे प्रोक्षणाच्च दारवाणाञ्च तक्षणात्

凡不净之物,当以洗净并拭擦而清。布帛之净,以土(泥)与水而行;多件衣物之净,以洒水而行;木制之物,则以刨削、刮除而净。

Verse 6

प्रोक्षणात् संहतानान्तु द्रवाणाञ्च तथोत्प्लवात् शयनासनयानानां शूर्पस्य शकटस्य च

对于凝结聚合之物,以洒净(以圣水洒洒)为净;对于液体,亦当使水漫溢覆盖其上而净。同样的净法亦适用于床榻、座具、车乘、簸箕与车辇。

Verse 7

शुद्धिः सम्प्रोक्षणाज् ज्ञेया पलालेन्धनयोस् तथा शुद्धार्थकानाङ्कल्केन शृङ्गदन्तमयस्य च

当知净化乃由洒净(洒圣水)而成;稻草糠秕与薪柴亦复如是。至于以角或牙(象牙)所制之物,则以用于洁净之物的沉渣(kalkā)摩擦而净。

Verse 8

गोबालैः पलपात्राणामस्थ्नां स्याच्छृङ्गवत्तथा निर्यासानां गुडानाञ्च लवणानां च शोषणात्

以牛毛为系缚之绳,可由骨制成按“pala”量度之器;亦可制成如角之形。又以干燥之法,可得渗出物(树脂)、粗糖(jaggery)与诸盐之坚实体。

Verse 9

कुशुम्भकुसुमानाञ्च ऊर्णाकार्पासयोस् तथा शुद्धन्नदीगतं तोयं पुण्यन्तद्वत् प्रसारितं

同样,红花(kuśumbha)之花、羊毛与棉花,以及自河中汲取之净水——当其铺展、散开以供使用时——亦被视为具有同等的净化之力(pavitrīkara)。

Verse 10

मुखवर्जञ्च गौः शुद्धा शुद्धमश्वाजयोर्मुखं नारीणाञ्चैव वत्सानां शकुनीनां शुनो मुखं

牛被视为清净,唯其口除外。马与象之口亦被认为清净;同样,妇女、犊牛、鸟类与犬之口,也被认为清净。

Verse 11

मुखैः प्रस्रवणे वृत्ते मृगयायां सदा शुचि भुक्त्वा क्षुत्वा तथा सुप्त्वा पीत्वा चाम्भो विगाह्य च

当身体诸孔有排泄物流出之时,及在狩猎之际,应恒常保持清净;同样,在进食之后、打喷嚏之后、睡眠之后、饮水之后,以及入水浸没之后,亦当守持清净。

Verse 12

रथ्यामाक्रम्य चाचामेद्वासो विपरिधाय च मार्जारश् चङ्क्रमाच्छुद्धश् चतुर्य्थे ऽह्नि रजस्वला

踏上街道(公共通道)之后,她应行阿遮摩那(ācamana)并换穿洁净新衣;又说,若有猫行走踏过某物,该物亦被视为得净。经期之妇于第四日得清净。

Verse 13

स्नाता स्त्री पञ्चमे योग्या दैवे पित्र्ये च कर्मणि पञ्चापाने दशैकस्मिन्नुभयोः सप्त मृत्तिकाः

妇人沐浴之后,于第五日方堪行持诸戒仪;并得参与天神之祭与祖灵之祭。至于排泄后的净除:大便后用泥团五枚,小便后用十枚;若二者并行,则用七枚。

Verse 14

एकां लिङ्गे मृदं दद्यात् करयोस्त्रिद्विमृत्तिकाः ब्रह्मचारिवनस्थानां यतीनाञ्च चतुर्गुणं

当以净土一份涂于生殖处;于双手则分别用三份与二份。对梵行者、林居者(vānaprastha)以及出离者(yatin),其用量当增为四倍。

Verse 15

श्रीफलैर् अंशुपट्टानां क्षौमाणाङ्गौरसर्षपैः शोधनाभ्युक्षणाद्वस्त्रे इति घ , ङ च शुद्धिः पर्युक्ष्य तोयेन मृगलोम्नां प्रकीर्तिता

丝织品(aṃśupaṭṭa)以室利果(śrīphala,椰子)而得净;麻布衣(kṣauma)以淡色芥子(gaura-sarṣapa)经洗涤并洒净水而得净。至于鹿毛之物(mṛga-loma),亦宣说以洒水即成清净。

Verse 16

पुष्पाणाञ्च फलानाञ्च प्रोक्षणाज्जलतो ऽखिलं

对于花与果亦然,一切皆因洒水而得以仪式性净化。

Frequently Asked Questions

It specifies substance-by-substance purification methods (re-firing earthenware; acidulated water for copper; alkali for bronze/iron; washing for pearls; hot water for greasy items; planing for wood; sprinkling for compacted items; overflow for liquids) and gives numeric clay counts for post-excretion cleansing, including increased quantities for brahmacārins, vānaprasthas, and renunciants.

By codifying śauca as actionable discipline in both yajña and household life, it protects ritual efficacy and ethical order; external purification (materials, spaces, bodies) is presented as a prerequisite for eligibility in divine and ancestral rites and as a support for inner restraint and dharmic living.