
Chapter 153 — Brahmacarya-āśrama-dharma (The Dharma of the Student Stage)
本章由居家之法转入梵行住(brahmacarya-āśrama)之法,将达摩视为贯穿人生阶段的修习课程,以护持社会延续并促成灵性上升。先述生育时序规范(ṛtu之夜)及与受胎、妊娠相关的仪轨,继而说明围绕出生的诸净礼(saṃskāra):sīmanta、jātakarma、nāmakarma,并含依种姓(varṇa)而定的命名规则。又叙幼年仪式如cūḍā-karman,并按种姓与年龄上限规定受戒入学(upanayana)之期;随后列举学生所用之物——束带、皮衣、杖、衣服与圣绳(upavīta)——强调相称与秩序。并明示师长之教责:训练洁净、行止、火供之务与晨昏礼(sandhyā)。实践戒律还包括进食方向的象征义、每日近似agnihotra的供献,以及禁止沉溺宴乐、暴力、诽谤与淫秽言语。章末以vedāsvīkaraṇa、dakṣiṇā与圆满沐浴作结,彰显梵行为受规约的求知誓戒,使经论学习与伦理自制相和合。
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे गृहस्थवृत्तयो नाम व्रिपञ्चाशदधिकशततमो ऽध्यायः अथ त्रिपञ्चाशदधिकशततमो ऽध्यायः ब्रह्मचर्याश्रमधर्मः पुष्कर उवाच धर्ममाश्रमिणां वक्ष्ये भुक्तिमुक्तिप्रदं शृणु षोडशर्तुनिशा स्त्रीणामाद्यस्तिस्रस्तु गर्हिताः
如是,在《阿耆尼摩诃补罗那》中,名为“居家者之行”的一章至此结束。今起第一百五十三章,“梵行住期(brahmacarya-āśrama)之法”。普什迦罗说道:“我将宣说安住于诸住期者之职责——请听——此法能赐予世间受用与解脱二者。对女子而言,有十六个‘季夜’(受孕之夜),然而最初三夜被斥为不宜。”
Verse 2
व्रजेद्युग्मासु पुत्रार्थी कर्माधानिकमिष्यते गर्भस्य स्पष्टताज्ञाने सवनं स्पन्दनात् पुरा
欲求得子者,应在可孕期的偶数之夜/日亲近(其妻);为其规定与受胎相关之仪轨(garbhādhāna/ādhāna-karman)。为辨明胚胎显现之清晰阶段,应在尚未觉知胎动(spandana)之前行‘savana’(所规定的行持/仪式)。
Verse 3
षष्ठे ऽष्टमे वा सीमन्तं पुत्रीयं नामभं शुभं अच्छिन्ननाड्यां कर्तव्यं जातकर्म विचक्षणैः
在第六个月,或第八个月,应举行“西曼塔”(sīmanta)仪式;随后应赐予吉祥之名,能助益子嗣繁衍。所谓“贾塔迦尔玛”(jātakarma)应由通达礼法者在脐带未断之时施行。
Verse 4
अशौचे तु व्यतिक्रान्ते नामकर्म विधीयते शर्मान्तं ब्राह्मस्योक्तं वर्मान्तं क्षत्रियस्य तु
当阿修迦(aśauca,礼仪不净期)已过,应举行“那摩迦尔摩”(nāmakarma)赐名之礼。婆罗门之名当以“-śarman”结尾;刹帝利之名当以“-varman”结尾。
Verse 5
गुप्तदासात्मकं नाम प्रशस्तं वैश्यशूद्रयोः शर्मान्तं ब्रह्मणस्योक्तं वर्मान्तं क्षत्रियस्य च
对于吠舍与首陀罗,称许以“-gupta”或“-dāsa”为结尾之名。婆罗门之名规定以“-śarman”结尾;刹帝利之名规定以“-varman”结尾。
Verse 6
गुप्तदासात्मकं नाम प्रशस्तं वैश्यशूद्रयोः बालं निवेदयेद्भर्त्रे तव पुत्रो ऽयमित्युत
对于吠舍与首陀罗,称许以“-gupta”或“-dāsa”为结尾之名。应将婴儿呈于夫前,并说道:“此乃汝之子”,确然如是。
Verse 7
यथाकुलन्तु चूडाकृद् ब्राह्मणस्योपनायनं गर्भाष्टमे ऽष्टमे वाब्दे गर्भादेकादशे नृपे
依家族旧制,应行“剃顶礼”——珠陀迦尔摩(cūḍā-karman)。而对婆罗门而言,“入门礼”即乌帕那耶那(upanayana,授圣线之启蒙)当在自受胎起算第八年举行——或按出生起算第八年——或自受胎起算第十一年举行,噫,王者。
Verse 8
गर्भात्तु द्वादशे वैश्ये षोडशाब्दादितो न हि मुञ्जानां वल्कलानान्तु क्रमान्मौज्ज्याः प्रकीर्तिताः
对于吠舍(Vaiśya),入门礼(upanayana)应在自受胎起算的第十二年举行;自第十六年起(逾越此限)不宜再行。并且依次规定,圣带(maujī)当以 muñja 草与树皮纤维制成。
Verse 9
मार्गवैयाध्रवास्तानि चर्माणि व्रतचारिणां पर्णपिप्पलविल्वानां क्रमाद्दण्डाः प्रकीर्तिताः
对于修持戒行(vrata)者,所规定的皮革为羚羊皮与虎皮;并且依次宣说,杖(daṇḍa)当取 palāśa(parṇa)、pippala(aśvattha)与 bilva 之木制成。
Verse 10
केशदेशललाटास्यतुल्याः प्रोक्ताः क्रमेण तु अवक्राः सत्वचः सर्वे नाविप्लुष्टास्तु दण्डकाः
依次而言,其长度当与发际、额部与面部之区域相称。诸杖皆须端直,表皮完好;杖条(daṇḍaka)不可起泡、亦不可焦灼烧伤。
Verse 11
वासोपवीते कार्पासक्षौमोर्णानां यथाक्रमं आदिमध्यावसानेषु भवच्छब्दोपलक्षितं
关于衣服与圣线(upavīta):依次当用棉、麻(亚麻)与羊毛。并且,恭敬称谓之式,由“bhavat”一词在言语之始、中、终处加以标示。
Verse 12
प्रथमं तत्र भ्हिक्षेत यत्र भिक्षा ध्रुवं भवेत् स्त्रीणाममन्त्रतस्तानि विवाहस्तु समन्त्रकः
首先,应只在施舍确有保障之处乞食求施。对于女子,这些仪式应不诵吠陀真言而行;但婚姻之礼则须伴以真言而成。
Verse 13
उपनीय गुरुः शिष्यं सिक्षयेच्छौचमादितः आचारमग्निकार्यं च सन्ध्योपासनमेव च
在为弟子行入门之礼(upanayana)之后,师长应先教导其清净与洁净之法、正当行仪(ācāra)、与圣火相关之职责(agni-kārya),以及于黎明与黄昏交会时分修持沙恩迪亚礼拜(sandhyā)。
Verse 14
आयुष्यं प्राङ्मुखो भुङ्क्ते यशस्यं दक्षिणामुखः श्रियं प्रत्यङ्मुखी भुङ्क्ते ऋतं भुङ्क्ते उदङ्मुखः
面向东方而食,得长寿;面向南方而食,得名声;面向西方而食,得富足吉祥;面向北方而食,则得ṛta——正当秩序与真理,即与法(dharma)相应之瑞善。
Verse 15
सायं प्रातश् च जुहुयान् नामेध्यं व्यस्तहस्तकं मधु मांस जनैः सार्धं गीतं नृत्यञ्च वै त्यजेत्
应于傍晚与清晨行火供(homa);并当远离不净之事、以手势紊乱而作之不当行为(违于仪轨)、蜂蜜与肉食、为纵欲而与人交游,以及歌唱与舞蹈。
Verse 16
नृत्यञ्च वर्जयेदिति ख , ग , घ , ङ , छ , ञ , ट च सायं प्रातश्चेत्यादिः, नृत्यञ्च वै त्यजेदित्यन्तः पाठः ज पुस्तके नास्ति हिंसाम्परापवादं च अश्लीलं च विशेषतः दण्डादि धारयेन्नष्टमप्सु क्षिप्त्वान्यधारणं
“应当避舞”——此为Kha、Ga、Gha、Ṅa、Cha、Ña与Ṭa诸写本之读法,承接“于傍晚与清晨……”;而结语“并且确应舍弃舞蹈”在Ja写本中不见。尤当远离暴力、诽谤他人及猥亵之言行。可持杖(daṇḍa)等器具;若遗失,则投之于水,另取一件以代之。
Verse 17
वेदस्वीकरणं कृत्वा स्रायाद्वै दत्तदक्षिणः
既已正式受持吠陀(veda-svīkaraṇa),并如法奉献规定之师资供养(dakṣiṇā)之后,便应沐浴,以为圆满之仪。
It specifies saṃskāra sequencing and technical constraints—timing for sīmanta and upanayana, varṇa-linked naming suffixes, and standardized materials and quality-controls for the student’s girdle, skins, and staff.
By treating disciplined study, purity, sandhyā worship, and restraint as a single vow-structure: regulated conduct stabilizes the senses, supports Vedic learning, and aligns daily life with ṛta/dharma, thereby serving both social duty and liberation.