
अध्याय ११७ — श्राद्धकल्पः (The Procedure for Śrāddha)
本章由伽耶(Gayā)朝圣叙事转入技术性的 śrāddha-kalpa,说明 śrāddha 在圣地(tīrtha)中功德倍增,尤以伽耶与 saṅkrānti 之日为胜。文中详述资格与准备:择吉时(白半月 śukla-pakṣa,自 caturthī 起)、前一日先行邀请、选择合格受供者(yati、sādhus、snātaka、śrotriya),并排除不适于仪式者。继而按次第铺陈仪轨:为父系与母系各设三位代表就座;守持近似 brahmacarya 的禁戒;安置 kuśa/darbha 与 pavitra;以撒大麦与芝麻召请 Viśvedevas 与 Pitṛs;依咒献 arghya 与净水;并区分对天神与祖灵的绕行方式(savyā 与 apasavyā)。又说:有 agnihotra 之居士行 homa,无火者以手供;随后供食、询问满足、处理余食、安置 piṇḍa、施 akṣayya-udaka 之祝福、诵 svadhā 并施 dakṣiṇā。末后概述 ekoddiṣṭa、sapiṇḍīkaraṇa、abhyudayika śrāddha 等专门形态,并列举依食物而定的“tṛpti”满足时长、paṅkti-pāvana 婆罗门之资格、随愿而得的 tithi 果报、akṣaya 时刻,以及 Gayā、Prayāga、Gaṅgā、Kurukṣetra 等主要 tīrtha 中不坏的 śrāddha 功德。
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे गयामाहात्म्ये गयायात्रा नाम षोडशाधिकशततमो ऽध्यायः अथ सप्तदशाधिकशततमो ऽध्यायः श्राद्धकल्पः अग्निर् उवाच कात्यायनी मुनीनाह यथा श्राद्धं तथा वदे गयादौ श्राद्धं कुर्वीत सङ्क्रान्त्यादौ विशेषतः
如是,在《阿耆尼摩诃补罗那》(Agni Mahāpurāṇa)之《伽耶圣地赞》(Gaya-māhātmya)中,题为“赴伽耶朝圣”(Gayā-yātrā)之第一百一十六章告终。今启第一百一十七章:“施食祭仪轨”(Śrāddha-kalpa)。阿耆尼言曰:“迦底耶耶尼(Kātyāyanī)告诸牟尼:‘我将如法宣说施食祭。应于伽耶及诸同类圣地修行施食祭——尤当于桑克兰提(Saṅkrānti,日入新宫)等时与相似之期。’”
Verse 2
काले वापरपक्षे च चतुर्थ्या ऊर्ध्वमेव व सम्याद्य च पदर्क्षे च पूर्वेद्युश् च निमन्त्रयेत्
于适当之时——或在白半月,或自第四月日以后——先如法备办仪轨与供品,并择吉宿(nakṣatra)之时,当于前一日发出邀请。
Verse 3
यतीन् गृहस्थसाधून् वा स्नातकाञ्छ्रोत्रियान् द्विजान् अनवद्यान् कर्मनिष्ठान् शिष्टानाचारसंयुतान्
当敬奉诸游行苦行者(yati),或德行具足之居家善士;亦当敬奉受戒毕业之士(snātaka)、通达吠陀之学者(śrotriya)及无可指摘之二生者(dvija)——安住于本分之业,具教养,备正行。
Verse 4
सम्पाद्य परमर्क्षे चेति छ आचारसंस्कृतानिति ग , ज च वर्जयेच्छित्रिकुष्ठ्यादीन्न गृह्णीयान्निमन्त्रितान् स्नाताञ्छुचींस् तथा दान्तान् प्राङ्मुखान् देवकर्मणि
既已如法筹备,在奉行神事(devakarman)之时,应避开患有白癞等皮肤病者,如 citrakuṣṭha 之类。未依礼受邀者不应纳受;当纳受已沐浴、清净、自制,并面向东方而坐以行天神仪轨者。
Verse 5
उपवेशयेत्त्रीन् पित्र्यादीनेकैकमुभयत्र वा एवं मातामहादेश् च शाकैर् अपि च कारयेत्
应令三位(代表)就座,从父系祖灵(Pitṛ)起,可逐一安置,或分置两侧成两列。同样也应为外祖父等母系祖先及其余者安排此仪;即便以蔬菜供馔亦可行之。
Verse 6
तदह्नि ब्रह्मचारी स्यादकोपो ऽत्वरितो मृदुः सत्यो ऽप्रमत्तो ऽनध्वन्यो अस्वाध्यायश् च वाग्यतः
在那一天,应守梵行(brahmacarya,清净禁欲):离嗔无怒,不急不躁,柔和温顺,诚实不妄,警觉不怠,不出行远旅,停止诵读吠陀,并约束言语。
Verse 7
सर्वांश् च पङ्क्तिमूर्धन्यान् पृच्छेत् प्रश्ने तथासने दर्भानास्तीर्य द्विगुणान् पित्रे देवादिकञ्चरेत्
他应向席列中居首的诸人询问仪式所规定的问题与座次;既为祖灵(Pitṛ)以加倍之量铺设达尔婆草(darbha)之后,便应从诸天(Deva)起而行其仪。
Verse 8
विश्वान्देवानावाहयिष्ये पृच्छेदावाहयेति च विश्वेदेवास आवाह्य विकीर्याथ यवान् जपेत्
“我将召请毗湿维天众(Viśvedevas)”;随后令其发问:“召请!”既已召请毗湿维天众,便应散布供物,继而以大麦粒持诵“yava”之咒(japa)。
Verse 9
विश्वे देवाः शृणुतेमं पितॄनावाहयिष्ये च पृच्छेदावाहयेत्युक्ते उशन्तस्त्वा समाह्वयेत्
“诸毗湿维天(Viśve-deva)啊,请听此言:我将召请祖灵(Pitṛ,先父)。”当有人问:“当召请否?”——则彼等怀善意,应呼唤于汝(即表示允诺,并使召请得以成就)。
Verse 10
तिलान् विकीर्याथ जपेदायान्त्वित्यादि पित्रके सपित्रित्रे निषिञ्चेद्वा शन्नो देवीरभि तृचा
随后撒散芝麻粒,应诵念以“āyāntu …”开头的真言;在奉行祭祖(Pitṛ)之仪时,可连同对祖灵的召请(sapitṛtre)一起倾注奠献之水,诵用以“śaṃ no devīḥ …”开头的三段偈。
Verse 11
यवो ऽसीति यवान् दत्वा पित्रे सर्वत्र वै तिलान् तिलो ऽसि सोमदेवत्यो गोसवो देवनिर्मितः प्रत्नमद्भिः पृक्तः स्वधया पितॄन् लोकान् प्रीणाहि नः स्वधा इति श्रीश् च तेति ददेत्पुष्पं पात्रे हैमे ऽथ राजते
诵“yavo ’si”(“汝为大麦”)而将大麦奉与父亲;并于仪轨各处亦当奉芝麻,诵曰:“tilo ’si,归属于苏摩神;汝为牛之精髓,为诸天所造;自古与水相和——以svadhā令我等祖灵与诸界得满足。Svadhā。”继而诵“Śrīś ca te…”,献一花,置于金器或银器之中。
Verse 12
औदुम्वरे वा खड्गे वा पर्णपात्रे प्रदक्षिणम् देवानामपसव्यं तु पितॄणां सव्यमाचरेत्
应当绕乌栋婆罗(udumbara,榕/无花果类)树,或绕剑,或绕叶器行右绕礼(pradakṣiṇā)。对诸神则行apasavya(圣绳置右,行向右至左),而对祖灵(pitṛ)则行savya(圣绳置左,行向左至右)。
Verse 13
अत्वरितो ऽत्यृजुरिति ङ सत्ये प्रपन्नो ऽनध्वन्यो ह्य् अस्वाध्यायश्चेति ख , घ च एकैकस्य एकैकेन सपवित्रकरेषु च या दिव्या आपः पयसा सम्बभूवुर्या अन्तरिक्षा उतपार्थिवीर्याः हिरण्यवर्णा यज्ञियास्ता न आपः शिवाः संश्योनाः सुहवा भवन्तु विश्वे देवा एष वो ऽर्घः स्वाहा च पितरेष ते
“不急不迫,不可过于僵直”——此为法则;又说:“归依于真实者不应被引入歧途;怠慢吠陀学习实为过失。”并当以佩持pavitra(净环/净草)之手,使每一供献各依其本咒而行。愿彼诸神圣之水——与乳同生者、居于中界者、具地界威力者——金色辉耀、堪为祭祀——于我等为吉祥、为安乐之源,且易于召请。诸天众神,此为汝等之arghya供献——svāhā;此亦为祖灵(Pitṛ)——svāhā。
Verse 14
अवधैवं पितामहदेः संस्रवात् प्रथमे चरेत् पितृभ्यः स्थानमसीति न्युब्जं पात्रं करोत्यधः
同样地,在第一次奠献(saṁsrava)时,应从祖父开始。诵“汝为祖灵(Pitṛ)之座处/安置之所”,便将器皿倒置放下,使其口向地。
Verse 15
अत्र गन्धपुष्पधूपदीपाच्छादनदानकं घृताक्तमन्नमुद्धृत्य पृच्छत्यग्नौ करिष्ये च
在此,先取出并备置香料、花、熏香、灯、覆布/衣物与布施之物,并备好涂以酥油(ghee)的食物;行者应以意念发问:“我当将此投入火中供献吗?”——随后即于阿耆尼(Agni,火祭)中施行。
Verse 16
कुरुष्वेत्यभ्यनुज्ञातो जुहुयात्साग्निको ऽनले अनग्निकः पितृहस्ते सपवित्रे तु मन्त्रतः
得允以“作之”之言后,凡奉持圣火者,应将供献(āhuti)投入火中;不奉持圣火者,则应改为供于为祖灵(Pitṛ)而伸出的手中,佩用库沙草净戒(pavitra),并依正当真言而行。
Verse 17
अग्नये कव्यवाहनाय स्वाहेति प्रथमाहुतिः सोमाय पितृमते ऽथ यमायाङ्गिरसे परे
第一供以咒曰:“svāhā,奉献于阿耆尼——供品之载运者(Kavyavāhana)。”其次供于与祖灵(Pitṛ)相应之苏摩(Soma);其后供于阎摩(Yama)及安吉罗萨(Aṅgiras)之系。
Verse 18
हुतशेषं चान्नपात्रे दत्वा पात्रं समालभेत् पृथिवी ते पात्रन्द्यौः पिधानं ब्राह्मणस्य मुखे अमृते अमृतं जुहोमि स्वाहेति जप्त्वेदं विष्णुरित्यन्ने द्विजाङ्गुष्ठन्निवेशयेत्
将供献之余置于食器中后,应以仪式触器而加持,诵曰:“大地为汝之器;苍天为汝之盖。”继而诵曰:“于不死之境,我献不死之精华——svāhā。”随后,二生者(婆罗门)以拇指按入食中,并言:“此即毗湿奴(Viṣṇu)。”
Verse 19
अपहतेति च तिलान् विकीर्यान्नं प्रदाययेत् जुषध्वमिति चोक्त्वाथ गायत्र्यादि ततो जपेत्
诵“apahata”时,应散撒芝麻,继而奉上熟食;说“juṣadhvam”(“请受用/请纳受”)之后,随后应持诵伽雅特丽(Gāyatrī)等所规定之诸真言。
Verse 20
एकैकस्येत्यादिः, प्रथमे चरेदित्यन्तः पाठो झ पुस्तके नास्ति अनग्निको जले चैवेति ङ स्वधेति क देवताभ्यः पितृभ्यश् च महायोगिभ्य एव च नमः स्वधायै स्वाहयै नित्यमेव नमो नमः
“以‘对每一位……’起首”:以“应先行修习……”作结的读法,在Jha抄本中不见。(异读:Ṅa作“即使在水中、无火亦然……”;Ka作“svadhā”。)敬礼诸天神、诸祖灵,并亦敬礼大瑜伽行者。恒常不息,敬礼——敬礼——于Svadhā与Svāhā。
Verse 21
तृप्तान् ज्ञात्वान्नं विकिरेदपो दद्यात् सकृत् सकृत् गायत्रीं पूर्ववज्जप्त्वा मधु मध्विति वै जपेत्
确认他们已得满足之后,应散撒(一部分)食物,并施水——一次又一次。依前诵持伽雅特丽(Gāyatrī)后,确应复诵真言:“madhu,madhu”。
Verse 22
तृप्ताः स्थ इति सम्पृच्छेत्तृप्ताः स्म इति वै वदेत् शेषमन्नमनुज्ञाप्य सर्वमन्नमथैकतः
他应问:“诸位可已满足?”他们应答:“诚然,我们已满足。”随后,就剩余食物取得许可后,应将所有食物汇拢为一处。
Verse 23
उद्धृत्योच्छिष्टपार्श्वे तु कृत्वा चैवावनेजनं दद्यात्कुशेषु त्रीन् पिण्डानाचान्तेषु परे जगुः
将(剩余食物)举起并置于残食之处旁,复行净洗(avanejana)之后,应在库沙草(kuśa)上安置三枚食团(piṇḍa);诸权威师长如是宣说,此乃在行完阿遮摩那(ācāmana,净口啜水)之后。
Verse 24
आचान्तेषूदकं पुष्पाण्यक्षतानि प्रदापयेत् अक्षय्योदकमेवाथ आशिषः प्रार्थयेन्नरः
行完阿遮摩那(ācāmana)后,应奉献清水、花与不碎之米粒(akṣata)。其后,仅取不竭之水(akṣayya-udaka),行者当祈求诸福祐。
Verse 25
अघोराः पितरः सन्तु गोत्रन्नो वर्धतां सदा दातारो नो ऽभिवर्धन्तां वेदाः सन्ततिरेव च
愿我们的祖灵父祖(Pitṛs)安宁而不凶厉;愿我们的氏族谱系(gotra)恒常兴盛。愿施惠护持者日益增多;并愿吠陀与我们的子孙后裔确实昌隆。
Verse 26
श्रद्धा च नो माव्यगमद्बहुदेयं च नो ऽस्त्विति अन्नञ्च नो बहु भवेदतिथींश् च लभेमहि
愿信心与敬信(śraddhā)不离于我等;愿我等有丰厚之物可施与。愿食粮充足;并愿得遇应受礼敬之宾客。
Verse 27
याचितारश् च नः सन्तु मा च याचिस्म कञ्चन स्वधावाचनीयान् कुशानास्तीर्य सपवित्रकान्
“愿来者皆为我等所邀之人,愿我等不向任何人乞求。既已铺设库沙草(kuśa),并置净环(pavitra),当以‘svadhā’之呼声而行应诵之文。”
Verse 28
स्वधां वाचयिष्ये पृच्छेदनुज्ञातश् च वाच्यतां पितृभ्यः पितामहेभ्यः प्रपितामहमुख्यके
“今我将令诵‘svadhā’之句;既已请问并得许可,当令其诵出——奉告诸父祖、祖父、曾祖父,并及其中为首者。”
Verse 29
स्वधोच्यतामस्तु स्वधा उच्यमानस्तथैव च अपो निषिञ्चेदुत्तानं पात्रं कृत्वाथ दक्षिणां
当诵出“svadhā”之辞;并于“svadhā”发声之时,令其倾注清水,使器皿口向上;随后(奉献)达克希那(dakṣiṇā),即礼敬之赠施。
Verse 30
स्वाहायै नित्यमेव भवन्त्विति इति ख , छ च प्रार्थयेत्तत इति घ , ज , झ च अघोराः पितर इत्य् आदिः, आस्तीर्य सपवित्रकानित्यन्तः पाठः ख , छ पुस्तकद्वये नास्ति यथाशक्ति प्रदद्याच्च दैवे पैत्रे ऽथ वाचयेत् विश्वे देवाः प्रीयन्ताञ्च वाजे विसर्जयेत्
诵念“svāhāyai nityam eva bhavantu”(愿诸供献恒常为娑婆诃所纳受)之句后,当作祈祷,起首曰“aghoraḥ pitaraḥ …”(诸祖灵不怖不厉……)。 (以“铺设座位并同置pavitra圣草……”为结的异读,不见于kha与cha两部写本。)其后,随己之力,当为诸神与祖先施献供品;复诵“愿一切众神(Viśve Deva)欢喜”,并以vāja之咒辞遣送、终结此仪。
Verse 31
आमावाजस्येत्यनुव्रज्य कृत्वा विप्रान् प्रदक्षिणं गृहे विशेदमावास्यां मासि मासि चरेत्तथा
诵念以“āmāvājasy-”起首之咒后,当恭敬随行相送;继而右绕婆罗门(vipra)行礼,遂入自家。如此,于每一阿摩婆娑(新月日)之时,月复一月,当如法修行。
Verse 32
एकोद्दिष्टं प्रवक्ष्यामि श्राद्धं पूर्ववदाचरेत् एकं पवित्रमेकार्धं एकं पिण्डम्प्रदापयेत्
我将宣说“独指施祭”(ekoddiṣṭa-śrāddha)。当如前所述依常法行施祭,但所用皆为单一:以kuśa草作一枚pavitra圣环,设一份argha供献,并奉上一枚piṇḍa(饭团)。
Verse 33
नावाहनाग्नौकरणं विश्वे देवा न चात्र हि तृप्तिप्रश्ने स्वदितमिति वदेत्सुखदितं द्विजः
于迎请(āvāhana)之仪,不当作“迎请火”(āvāhana-agni);因为在此施祭(śrāddha)之中,诸“遍一切神”(Viśvedevas)并非如常规天祭(deva-yajña)那样对待。若问其是否满足,二生者(dvija)当答曰:“svāditam”(已尝受、已纳受),或曰:“sukhaditam”(已欢喜施与)。
Verse 34
उपतिष्ठतामित्यक्षय्ये विसर्गे चाभिरम्यतां अभिरताः स्म इत्य् अपरे शेषं पूर्ववदाचरेत्
于不变词(akṣayya/avyaya)之结尾,及以visarga作结之处,当用提示语“upatiṣṭhatām”。亦有他传言当用“abhiramyatām”,或用“abhiratāḥ sma”。其余部分,皆依前说而行。
Verse 35
सपिण्ठीकरणं वक्ष्ये अब्दान्ते मध्यतो ऽपि वा पितॄणां त्रीणि पात्राणि एकम्प्रेतस्य पात्रकं
我将讲述应行的“合团礼”(sapiṇḍīkaraṇa),应在年终举行——亦可在年中举行。为诸Pitṛ(祖灵)设三器供献,而为亡者之preta(游灵)设一器。
Verse 36
सपवित्राणि चत्वारि तिलपुष्पयुतानि च गन्धोदकेन युक्तानि पूरयित्वाभिषिञ्चति
将四个器皿装满,置以pavitra(净绳/净环),并配以芝麻花,又以香水(gandhodaka)调备之后,即行灌顶洒净之礼(abhiṣeka)。
Verse 37
प्रेतपात्रं पितृपात्रे ये समना इति द्वयात् पूर्ववत् पिण्डदानादि प्रेतानां पितृता भवेत्
以“ye”与“samānā”这对真言,使为preta(游灵)所设之器等同于为Pitṛ(祖灵)所设之器;并如前所述,由施行团食供献(piṇḍa-dāna)等供养,诸preta得以成就为Pitṛ之位。
Verse 38
अथाभ्युदयिकं श्राद्धं वक्ष्ये सर्वं तु पूर्ववत् जपेत् पितृमन्त्रवर्जं पूर्वाह्णे तत् प्रदक्षिणं
现在我将说明“阿毗优达耶卡施罗陀”(Abhyudayika Śrāddha,吉祥施罗陀);一切皆如前法而行。于午前诵念规定之文句,但须省去Pitṛ真言,并以右行(顺时针)方式完成。
Verse 39
उपचारा ऋजुकुशास्तिलार्थैश् च यवैर् इह तृप्तिप्रश्नस्तु सम्पन्नं सुसम्पन्नं वदेद्द्विजः
在此,既已依礼奉上诸般礼敬(upacāra)——直束库沙草(kuśa)、芝麻、团食(anna)与大麦(yava)——则二次生者之祭司(dvija)当行“问足”之仪,并宣告:“已如法成就;已极善成就。”
Verse 40
गन्धोदकेन सिक्तानि इति ज अथाभ्युदयिकमित्यादिः, यवैर् इह इत्य् अन्तः पाठो झ पुस्तके नास्ति दध्यक्षतवदराद्याः पिण्डा नान्दीमुखान् पितॄन् आवाहयिष्ये पृच्छेच्च प्रीयन्तामिति चाक्षये
“(供品)以香水洒净”——此为一系传本之读法。继而曰:“今说名为阿毗优陀耶迦(Abhyudayika)之仪轨”等;末尾“yavaiḥ iha …”之读,在Jha抄本中不见。应以酸乳、未脱壳稻米、枣/贝尔果等相类之物制成piṇḍa(饭团供丸)。(行者当宣言:)“我将召请那难底目迦祖灵(Nandīmukha Pitṛs)”,并问曰:“愿诸祖灵欢喜”,此语当于作不减供(akṣaya,常住不竭之供)之时诵出。
Verse 41
नान्दीमुखाश् च पितरो वाचयिष्ये ऽथ पृच्छति नान्दीमुखान् पितृगणान् प्रीयन्तामित्यथो वदेत्
其后,当(主祭)问:“我当诵读那难底目迦祖灵(Nāndīmukha Pitṛs)之名乎?”应答曰:“愿那难底目迦诸祖灵之众欢喜满足。”
Verse 42
नान्दीमुखाश् च पितरस्तत्पिता प्रपितामहः मातामहः प्रमातामहो वृद्धप्रमातृकामहः
而那难底目迦祖灵(Nāndīmukha Pitṛs)者,即:父亲、父之父(祖父)、曾祖父;同样还有外祖父、外曾祖父,以及更高一辈之年长外系高祖(外系更上代祖先),皆当于仪式中忆念。
Verse 43
स्वधाकारन्न युञ्जीत युग्मान् विप्रांश् च भोजयेत् तृप्तिं वक्ष्ये पितॄणां च ग्राम्यैर् ओषधिभिस् तथा
当以“svadhā”之句加持之食而供献,并使婆罗门成双受食。我亦将宣说:以家常之产物,以及以药草香草等,如何令诸祖灵(Pitṛ)得满足。
Verse 44
मासन्तृप्तिस् तथारण्यैः कन्दमूलफलादिभिः मत्स्यैर् मासद्वयं मार्गैस्त्रयं वै शाकुनेन च
以林野之产——块茎、根、果等类——可得一月之满足;以鱼可得二月;以鹿类之猎物可得三月;以禽鸟亦复如是。
Verse 45
चतुरो रौरवेणाथ पञ्च षट् छागलेन तु कूर्मेण सप्त चाष्टौ च वाराहेण नवैव तु
其中四项应归于“劳罗婆”(Raurava)地狱;第五与第六归于“恰伽罗”(Chāgala)地狱;第七与第八归于“俱尔摩”(Kūrma)地狱;而第九确归于“婆罗诃”(Vārāha)地狱。
Verse 46
मेषमांसेन दश च माहिषैः पार्षतैः शिवैः संवत्सरन्तु गव्येन पयसा पायसेन वा
以公羊之肉,可行十日;以水牛肉、以胁侧之肉(旁切肉),并以吉祥供品,亦可维持并圆满此戒行。若欲满一年,则可用牛乳,或以乳(泛指),或以乳煮饭乳粥(pāyasa)而行。
Verse 47
वार्धीनसस्य मांसेन तृप्तिर्द्वादशवार्षिकी खड्गमांसं कालशाकं लोहितच्छागलो मधु
以vārdhīnasa之肉,得十二年之饱足。亦同样规定:犀牛肉、kālaśāka(深色叶菜)、红色山羊,以及蜂蜜。
Verse 48
महाशल्काश् च वर्षासु मघाश्राद्धमथाक्षयं मन्त्राध्याय्यग्निहोत्री च शाखाध्यायी षडङ्गवित्
并且(应当)在雨季修行“摩诃沙尔迦”(Mahāśalkā)仪;其后,于“摩伽”(Maghā)宿下行施祖祭Śrāddha;再后行“不尽”(Akṣaya)之仪。(合格的司祭应为)诵习真言者、奉持火供Agnihotra者、研习一支吠陀学派(śākhā)者,并通达六支(Vedāṅga)者。
Verse 49
तृणाचिकेतः त्रिमधुर्धर्मद्रोणस्य पाठकः त्रिषुपर्णज्येष्ठसामज्ञानी स्युः पङ्क्तिपावनाः
凡已行“Tṛṇāciketa”仪者、已行“Trimadhu”仪者、诵读“Dharmadroṇa”篇章者,以及通晓“Triṣuparṇa”与“Jyeṣṭha-sāman”者——皆被称为净化同席食列(paṅkti)之人。
Verse 50
षतवदर्याद्या इति ग , छ च तथा वन्यैर् इति ख , ङ च वत्सरं रौरवेणाथेति घ पञ्चकं छागस्तेन तु इति ङ लोहितच्छागक इति ग , घ , ङ च मघाश्राद्धमिहाक्षयमिति झ जलद्रोणस्येति झ कम्यानां कल्पमाख्यास्ये प्रतिपत्सु धनं बहु स्त्रियः परा द्वितीयायाञ्चतुर्थ्यां धर्मकामदः
“以‘ṣatavadarya…’开头”——这是Ga与Cha两种传本的正确读法;同样,“与野生(出产)同用”——见于Kha与Ṅa传本;“一年之期,并及(地狱)Raurava……”——见于Gha传本;“五种一组——山羊;并由此……”——见于Ṅa传本;“赤色山羊之仪轨”——见于Ga、Gha与Ṅa传本;“此处的Maghā-śrāddha(摩伽祭祖供养)为不坏不尽”——见于Jha传本;以及“以一droṇa之量的水”——见于Jha传本。今我将宣说为欲求而行之仪则(kāmya):于Pratipad(初一)得多财;于Dvitīyā(初二)得上妙女子;于Caturthī(初四)赐予法(dharma)与所愿之乐。
Verse 51
पञ्चम्यां पुत्रकामस्तु षष्ठ्याञ्च श्रैष्ठ्यभागपि कृषिभागी च सप्तम्यामष्टम्यामर्थलाभकः
于Pañcamī(初五),求子者得子;于Ṣaṣṭhī(初六),得卓越与殊荣之分;于Saptamī(初七),得农耕之利与分成(由耕作而兴盛);于Aṣṭamī(初八),得财利而富足。
Verse 52
नवम्याञ्च एकशफा दशम्याङ्गोगणो भवेत् एकदश्यां परीवारो द्वादश्यान्धनधान्यकं
于Navamī(初九)得单蹄之兽(如马)。于Daśamī(初十)得牛群。于Ekādaśī(十一)得侍从与随员。于Dvādaśī(十二)得财与谷(富足兴盛)。
Verse 53
ज्ञातिश्रेष्ठ्यं त्रयोदश्यां चतुर्दश्याञ्च शस्त्रतः मृतानां श्राद्धं सर्वाप्तममावास्यां समीरितं
为敬崇并提升宗族,十三日(Trayodaśī)与十四日(Caturdaśī)为诸śāstra所规定;而为亡者所行、被称为普遍灵验的Śrāddha(祭祖供养),乃在新月日Amāvāsyā(无月日)举行者。
Verse 54
सप्त व्याधा दशारण्ये मृगाः कालञ्जरे गिरौ चक्रवाकाः शरद्वीपे हंसाः सरसि मान्से
在Daśāraṇya有七位猎者;在Kālañjara山有鹿;在Śaradvīpa有cakravāka鸟;在Mānas湖有haṃsa天鹅。
Verse 55
ते ऽपि जाताः कुरुक्षेत्रे ब्राह्मणा वेदपारगाः प्रस्थिता दूरमध्वानं यूयन्तेभ्यो ऽवसीदत
那些婆罗门亦然——生于俱卢之地(Kurukṣetra),通达吠陀——踏上漫长旅途;但因劳顿而疲惫不堪,遂心生倦怠与沮丧。
Verse 56
श्राद्धादौ पठिते श्राद्धं पूर्णं स्याद्ब्रह्मलोकदं श्राद्धं कुर्याच्च पुत्रादिः पितुर्जीवति तत्पितुः
若在施行祭祖供养(Śrāddha)之初诵读此文,则该Śrāddha即告圆满,并能成就至梵天界(Brahmaloka)。并且,儿子及其他后裔即使父亲尚在,也应为祖父举行Śrāddha。
Verse 57
तत्पितुस्तत्पितुः कुर्याज्जीवति प्रपितामहे पितुः पितामस्हस्याथ परस्य प्रपितामात्
应为父亲及父之父行(Śrāddha/祖先供养),即使曾祖父(prapitāmaha)尚在;同样也应为父之祖父行之,并再为更上一代祖先行之,自高祖(曾祖之父)起次第而上。
Verse 58
ह , घ च मृतानां श्राद्धं सर्वाप्तिरमावास्या समीरिता इति क दशार्णेषु इति ख , ग , ङ , छ च ते ऽभिजाता इति ख , घ च कुर्यात् सुपुत्रो ऽपि इति छ तत्पितुरित्यादिः, प्रपितामहादित्यन्तः पाठो झ पुस्तके नास्ति एवं मात्रादिकस्यापि तथा मातामहादिके श्राद्धकल्पं पठेद्यस्तु स लभेत् श्राद्धकृत्फलं
在某些传本中说:“为亡者行Śrāddha时,新月日(amāvāsyā)被宣示为‘成就一切’(最为灵验)的时机。”在另一些传本中则出现异读,如“在达沙尔那之地……”与“他们出身良善……”,又有处作“即便贤良之子亦应行之……”。自“为其父……”起至“为曾祖父……”止的一段,在阇(Jha)写本中不见。又如对母亲及诸母系亲属,以及对外祖父(mātāmaha)等相关祖先,也应诵读Śrāddha仪轨;凡如是诵行者,得行Śrāddha之功德果报。
Verse 59
तीर्थे युगादौ मन्वादौ श्राद्धं दत्तमथाक्षयं अश्वयुच्छुक्लनवमी द्वादशी कर्तिके तथा
在圣地渡口(tīrtha)所施之Śrāddha,或于一劫(Yuga)之初,或于一摩奴期(Manvantara)之始所施者,皆成不坏(akṣaya)。同样,在阿湿维瑜阇月(Āśvayuja)明半第九日,以及迦尔提迦月(Kārtika)第十二日亦复如是。
Verse 60
तृतीया चैव माघस्य तथा भाद्रपदस्य च फाल्गुनस्याप्यमावास्या पौषयैकादशी तथा
亦当遵行:摩伽月的第三日(tṛtīyā),以及婆陀罗钵陀月的第三日;颇罗伽那月的无月日(amāvāsyā,新月日);并且与普舍星宿相应的十一日斋(Pauṣya-ekādaśī)。
Verse 61
आषाढस्यापि दशमी माघमासस्य सप्तमी श्रावणे चाष्टमी कृष्णा तथाषाढे च पूर्णिमा
亦所称许者:阿沙荼月第十日,摩伽月第七日;室罗伐那月黑半月(kṛṣṇa-pakṣa)第八日;并且阿沙荼月的满月日(pūrṇimā)。
Verse 62
कर्तिकी फाल्गुनी तद्वज् ज्यैष्ठे पञ्चदशी सिता स्वायम्भुवाद्या मनवस्तेषामाद्याः किलाक्षयाः
当守卡尔提姬与颇罗伽尼之日;同样,在阇耶什吒月有白半月(śukla-pakṣa)第十五日。继而列举自生者(Svāyambhuva)起的诸摩奴(Manu);其中最初诸位确被称为不坏(akṣaya)。
Verse 63
गया प्रयागो गङ्गा च कुरुक्षेत्रं च नर्मदा श्रीपर्वतः प्रभासश् च शालग्रामो वराणसी
伽耶、普罗耶伽、恒河、俱卢之野(Kurukṣetra)、讷尔摩陀河、室利山(Śrīparvata)、普罗婆娑(Prabhāsa)、沙罗伽罗摩(Śālagrāma)与婆罗那西(Vārāṇasī),皆为神圣的渡口圣地(tīrtha)。
Verse 64
गोदावरी तेषु श्राद्धं स्त्रीपुरुषोत्तमादिषु
在这些圣地之中,戈达瓦里河(Godāvarī)尤受称赞;并且在如“女与至上丈夫”(Strīpuruṣottama)等处行祖先祭(śrāddha),功德尤为殊胜。
It emphasizes correct sequencing—invitation and eligibility, seating and kuśa/pavitra setup, Viśvedevas and Pitṛ invocations with yava/tila, the deva–pitṛ orientation rules (apasavya/savya), and the closing acts (tṛpti-prashna, piṇḍa placement, akṣayya-udaka, svadhā recitation, dakṣiṇā).
By framing śrāddha as both dharma (duty to ancestors and social order) and a mokṣa-supporting act: tīrtha-based and time-based ‘akṣaya’ merit uplifts Pitṛs, purifies the performer, and aligns household life (bhukti) with transcendent welfare (mukti).
The chapter outlines the standard śrāddha, then specifies ekoddiṣṭa-śrāddha (single offerings), sapiṇḍīkaraṇa (four vessels; preta integrated into Pitṛ status), and abhyudayika śrāddha (auspicious rite invoking Nāndīmukha Pitṛs with pitṛ-mantras omitted).
Gayā, Prayāga, the Gaṅgā, Kurukṣetra, the Narmadā, Śrīparvata, Prabhāsa, Śālagrāma, Vārāṇasī, and (among them) the Godāvarī and sites like Strīpuruṣottama are named as highly meritorious settings.
Read Agni Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.