Adhyaya 116
Bhuvanakosha & Tirtha-mahatmyaAdhyaya 11643 Verses

Adhyaya 116

Chapter 116 — गयायात्राविधिः (Gayā-yātrā-vidhiḥ) | The Procedure for the Gayā Pilgrimage

火神阿耆尼规定前往伽耶(Gayā)的次第行旅仪轨(vidhi):以诵念伽耶特丽(Gayatrī)而沐浴、守持三时礼(tri-sandhyā),并于清晨与正午行祖先祭(śrāddha)及团食供(piṇḍa-dāna)为核心。本章将伽耶描绘为密集的圣地网络(tīrtha),其中足迹处(pada)、圣池(kuṇḍa)、圣石(śilā)、门阙与神祇临在等站点,皆以供养、礼拜与真言而“启用”。并宣示救度功德:穿越阴门(yoni-dvāra)象征不再回返轮回(saṃsāra);奉献维多罗尼之牛(Vaitaraṇī)可拔济二十一代;瞻礼莲目者普恩达利迦克沙(Puṇḍarīkākṣa,毗湿奴)能解除三重债(ṛṇa-traya)。继而由地处仪式扩展为综合神祇礼拜:毗湿奴诸相(Gadādhara、Hṛṣīkeśa、Mādhava、Nārāyaṇa、Varāha、Narasiṃha、Vāmana)、湿婆林伽(含“秘密”的八林伽 aṣṭa-liṅga)、诸女神(Devī)与伽内沙(Gaṇeśa),以朝圣成就圆满礼仪综合。章末以伽达陀罗(Gadādhara)赞颂祈祷,求得法-利-欲-解脱(dharma-artha-kāma-mokṣa),见证债解之义,并阐明“不坏祖祭”教义(akṣaya-śrāddha):伽耶之行能得不灭功德,引导祖灵趋向梵天界(Brahmaloka)。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे गयामाहात्म्ये गययात्रा नाम पञ्चदशाधिकशततमो ऽध्यायः अथ षोडशाधिकशततमो ऽध्यायः गयायात्राविधिः अग्निर् उवाच गायत्र्यैव महानद्यां स्नातः सन्ध्यां समाचरेत् गायत्र्या अग्रतः प्रातः श्राद्धं पिण्डमथाक्षयं

如是,在《阿耆尼大往世书》伽耶圣迹(Gayā-māhātmya)中,名为“伽耶朝圣”的第一百一十五章告终。今起第一百一十六章:“伽耶朝圣之仪轨”。阿耆尼言:“唯诵伽雅特丽(Gāyatrī)而于大河沐浴后,当修行三时礼敬(Sandhyā)。继而清晨,以伽雅特丽为首要真言,行施罗陀(Śrāddha)并奉献皮恩达(piṇḍa),由此得不坏之功德(akṣaya)。”

Verse 2

मध्याह्ने चोद्यति स्नात्वा गीतवाद्यैर् ह्युपास्य च सावित्रीपुरतः सन्ध्यां पिण्डदानञ्च तत्पदे

至正午,日行中天之时,沐浴之后,当以歌咏与乐器之供养而修礼;并在娑毗特丽(Sāvitrī)之前行午时三时礼敬(Sandhyā),亦于彼圣处奉献皮恩达(piṇḍa)。

Verse 3

अगस्त्यस्य पदे कुर्याद्योनिद्वारं प्रविश्य च निर्गतो न पुनर्योनिं प्रविशेन्मुच्यते भवात्

在阿伽斯提耶(Agastya)圣迹/圣座之处,应当行此仪轨;入“阴门(yoni之门)”而复出后,不应再入母胎——由此解脱于世间流转(轮回,saṃsāra)。

Verse 4

प्रात इति क मध्याह्ने सरसीति ग मुच्यते भयादिति छ , झ च बलिं काकशिलायाञ्च कुमारञ्च नमेत्ततः स्वर्गद्वार्यां सोमकुण्डे वायुतीर्थे ऽथ पिण्डदः

“清晨”以‘ka’为标记;“正午”以‘ga’为标记;诵“脱离恐惧”之句,则以‘cha’与‘jha’为标记。随后应献bali(食物供献),礼敬名为Kākaśilā之圣处并礼敬Kumāra;其后于Svargadvārā、Somakuṇḍa与Vāyutīrtha,应供奉piṇḍa(施罗陀 śrāddha 的祭饭团)。

Verse 5

भवेदाकशगङ्गायां कपिलायाञ्च पिण्डदः कपिलेशं शिवं नत्वा रुक्मिकुण्डे च पिण्डदः

在Ākāśagaṅgā以及Kapilā之处,行者成为施供piṇḍa(piṇḍa-dāna,祭饭团)之人。礼敬Kapileśa Śiva之后,于Rukmikuṇḍa亦同样施供piṇḍa。

Verse 6

कोटीतीर्थे च कोटीशं नत्वामोघपदे नरः गदालोले वानरके गोप्रचारे च पिण्डदः

在Koṭitīrtha,男子礼拜Koṭīśa;又于Amoghapada;并在Gadālola、Vānaraka与Gopracāra之处——皆应供奉piṇḍa(祭饭团)。

Verse 7

नत्वा गावं वैतरण्यामेकविंशकुलोद्धृतिः श्राद्धपिण्डप्रदाता स्यात् क्रौञ्चपदे च पिण्डदः

礼敬(并如法奉献)毗多罗尼牛(Vaitaraṇī)之后,行者成为拯济二十一代之人;应供奉施罗陀(śrāddha)之piṇḍa,并在Krauñca之处亦作piṇḍa供献者。

Verse 8

तृतीयायां विशालायां निश्चिरायाञ्च पिण्डदः ऋणमोक्षे पापमोक्षे भस्मकुण्डे ऽथ भस्मना

在第三处圣地名为毗舍罗(Viśālā),以及在尼施吉罗(Niścirā),施献皮ṇḍa(祭祖团食、丧祭供品)者得解脱。在“解债”(Ṛṇamokṣa)与“解罪”(Pāpamokṣa)诸圣地,可脱离债务与罪业;而在“灰池”(Bhasmakuṇḍa),则以涂用圣灰(bhasma)而得功德。

Verse 9

स्नानकृन् मुच्यते पापान्नमेद्देवं जनार्दनम् एष पिण्डो मया दत्तस्तव हस्ते जनार्दन

行沐浴仪轨(snāna)者得离诸罪。应礼拜神祇阇那尔达那(Janārdana,即毗湿奴),并说道:“噢,阇那尔达那,此皮ṇḍa供献由我奉入汝手。”

Verse 10

परलोकगते मह्यमक्ष्यय्यमुपतिष्ठतां गयायां पितृरूपेण स्वयमेव जनार्दनः

当我已往生来世之时,愿不坏者(Akṣaya)阇那尔达那亲自——在伽耶(Gayā)以祖灵(Pitṛ)之形示现——常立我侧,作我不竭之依怙。

Verse 11

तं दृष्ट्वा पुण्डरीकाक्षं मुच्यते वै ऋणत्रयात् मार्कण्डेयेश्वरं नत्वा नमेद्गृध्रेश्वरं नरः

得见那莲华眼之主者,确实解脱三重之债。既礼拜摩尔坎ḍ耶伊湿伐罗(Mārkaṇḍeyeśvara)之后,人亦当礼拜鸷主神(Gṛdhreśvara)。

Verse 12

मूलक्षेत्रे महेशस्य धारायां पिण्डदो भवेत् घ च कपिलेशमित्यादिः, गोप्रचारे च पिण्डद इत्य् अन्तः पाठो ग पुस्तके नास्ति श्राद्धे पिण्डप्रदतेति ख भवेदाकाशगङ्गायामैत्यादिः, क्रौञ्चपादे च पिण्डद इत्य् अन्तः पाठः छ पुस्तके नास्ति नमेद्भूतेश्वरं नर इति घ गृध्रकूटे गृध्रवटे धौतपादे च पिण्डदः

在大自在天(Maheśa,湿婆)之“根本圣域”(Mūla-kṣetra)与陀罗(Dhārā)处,行者得成“施献皮ṇḍa者”(即获行皮ṇḍa供献之功德)。在迦毗利沙(Kapileśa)等所列诸圣地亦复如是。(有些传本增入:“在牛行处 Go-pracāra 亦成施献皮ṇḍa者”,但此读法不见于‘ga’抄本。)于施罗达(śrāddha)仪中,应当奉献皮ṇḍa(另一传本作如是读)。在虚空恒河(Ākāśa-gaṅgā)亦成施献皮ṇḍa者。(有些传本又增:“在鸻足处 Krauñca-pāda 亦然”,但此内文不见于‘cha’抄本。)人当礼拜部特伊湿伐罗(Bhūteśvara)(据‘gha’传本)。在鸷峰(Gṛdhra-kūṭa)、鸷榕(Gṛdhra-vaṭa)与洗足处(Dhauta-pāda)亦复如是,皆成施献皮ṇḍa者。

Verse 13

पुष्करिण्यां कर्दमाले रामतीर्थे च पिण्डदः प्रभासेशन्नमेत् प्रेतशिलायां पिण्डदो भवेत्

凡在普什迦里尼(Puṣkariṇī)、迦尔达摩罗(Kardamāla)与罗摩圣渡(Rāma-tīrtha)供献祭祖饭团(piṇḍa),并礼敬普拉婆娑(Prabhāsa)之主者,实亦等同于在亡灵石(Preta-śilā)施献piṇḍa,获得同等功德。

Verse 14

दिव्यान्तरीक्षभूमिष्ठाः पितरो बान्धवादयः प्रेतादिरूपा मुक्ताः स्युः पिण्डैर् दत्तैर् मयाखिलाः

诸祖灵(Pitṛs)连同亲族等,或居天界,或处中空,或在地上,即便处于饿鬼(preta)等形态,也都因我所施献之祭祖饭团(piṇḍa)而悉得解脱。

Verse 15

स्थानत्रये प्रेतशिला गयाशिरसि पावनी प्रभासे प्रेतकुण्डे च पिण्डदस्तारयेत् कुलम्

于三处——(1) 亡灵石 Pretaśilā,(2) 伽耶之首 Gayāśiras,(3) 位于亡灵池 Preta-kuṇḍa 的净化圣地普拉婆娑 Prabhāsa——施献祭祖饭团(piṇḍa)者,能救度其家族血脉。

Verse 16

वसिष्ठेशन्नमस्कृत्य तदग्रे पिण्डदो भवेत् गयानाभौ सुषुम्णायां महाकोष्ट्याञ्च पिण्डदः

礼拜瓦西什提舍(Vasiṣṭheśa)之后,应在其前供献piṇḍa。亦当在伽耶之脐(Gayā-nābhi)、苏苏姆那(Suṣumnā)与摩诃拘什底(Mahākoṣṭī)处供献诸piṇḍa。

Verse 17

गदाधराग्रतो मुण्डपृष्ठे देव्याश् च सन्निधौ मुण्दपृष्ठं नमेदादौ क्षेत्रपालादिसंयुतम्

起初,于女神之前,并在持钵者伽达陀罗(Gadādhara,即毗湿奴)面前,应先礼拜蒙达普里什塔(Muṇḍapṛṣṭha),并同礼护域神(Kṣetrapāla)等诸随从神祇。

Verse 18

पूजयित्वा भयं न स्याद्विषरोगादिनाशनम् ब्रह्माणञ्च नमस्कृत्य ब्रह्मलोकं नयेत् कुलम्

既已如法礼拜供养,便无所畏惧;能灭除毒害、疾病等诸患。又复顶礼梵天(Brahmā),则能引领自家族系趋入梵天世界。

Verse 19

सुभद्रां बलभद्रञ्च प्रपूज्य पुरुषोत्तमम् सर्वकामसमायुक्तः कुलमुद्धृत्य नाकभाक्

如法供养苏婆陀罗(Subhadrā)与婆罗婆陀罗(Balabhadra),继而礼敬至上人格——普鲁绍塔玛(Puruṣottama),则诸愿皆得圆满。既能拔济家族血脉,亦得分受天界之福。

Verse 20

हृषीकेशं नमस्कृत्य तदग्रे पिण्डदो भवेत् माधवं पूजयित्वा च देवो वैमानिको भवेत्

顶礼赫利希凯沙(Hṛṣīkeśa)之后,应在其前奉献皮恩达(piṇḍa,祭祖饭团)。又若礼拜摩达婆(Mādhava),则成天界之众,乘维曼那(vimāna)空行。

Verse 21

महालक्ष्मीं प्रार्च्य गौरीं मङ्गलाञ्च सरस्वतीम् पितॄनुद्धृत्य स्वर्गस्थो भुक्तभोगो ऽत्र शास्त्रधीः

如法礼敬摩诃拉克什米(Mahālakṣmī)、高丽(Gaurī)、吉祥女神曼伽罗(Maṅgalā)与辩才天萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī),并拔济诸祖灵(pitṛ)。其人安住天界;而在此世亦享富饶与乐受,具足依经典(śāstra)而生的智慧。

Verse 22

ठोत्र झ पुस्तके ऽधिको ऽस्ति प्रेतादिरूपमुक्ता इति ख , ग , घ , ङ , ज च कुलमुद्धृत्य लोकभागिति ग , ज च वशिष्ठेशमित्यादिः, कुलमुद्धृत्य नाकभागित्यन्तः पाठो झ पुस्तके नास्ति देवैर् वैमानिक इति छ द्वादशादित्यमभ्यर्य वह्निं रेवन्तमिन्द्रकम् रोगादिमुक्तः स्वर्गी स्याच्छ्रीकपर्दिविनायकम्

如法礼敬十二阿底提耶(Ādityas)、火神阿耆尼(Agni)、雷万塔(Revanta)、因陀罗(Indra)以及室利迦婆尔底·毗那夜迦(Śrīkapardi-Vināyaka),则能脱离疾病及诸般苦患。其人命终之后得生天界,于诸天之中成为乘维曼那(vimāna)空行的天众。

Verse 23

प्रपूज्य कार्त्तिकेयञ्च निर्विघ्नः सिद्धिमाप्नुयात् सोमनाथञ्च कालेशङ्केदारं प्रपितामहम्

如法礼敬迦尔蒂凯亚(Kārttikeya),则无碍得成就;亦当礼敬苏摩那他(Somanātha)、迦勒舍(Kāleśa)、计达罗(Kedāra)与普拉毗塔摩诃(Prapitāmaha)。

Verse 24

सिद्धेश्वरञ्च रुद्रेशं रामेशं ब्रह्मकेश्वरम् अष्टलिङ्गानि गुह्यानि पूजयित्वा तु सर्वभाक्

礼敬八种秘密林伽——悉地湿伐罗(Siddheśvara)、鲁德雷舍(Rudreśa)、罗摩伊舍(Rāmeśa)与梵摩计湿伐罗(Brahmakeśvara)等——则能同享一切吉祥功德与成就。

Verse 25

नारायणं वराहञ्च नारसिंहं नमेच्छ्रिये ब्रह्मविष्णुमहेशाख्यं त्रिपुरघ्नमशेषदम्

为求吉祥福荣(śrī),我顶礼那罗延那(Nārāyaṇa)、婆罗诃(Varāha)与那罗辛诃(Narasiṃha);并顶礼那位被称为梵天、毗湿奴与大自在天(Brahmā, Viṣṇu, Maheśa)的一者——摧灭三城者特里普拉伽那(Tripuraghna),赐予一切恩赐者。

Verse 26

सीतां रामञ्च गरुडं वामनं सम्प्रपूज्य च सर्वकामानवाप्नोति ब्रह्मलोकं नयेत् पितॄन्

又如法礼敬悉多(Sītā)、罗摩(Rāma)、迦楼罗(Garuḍa)与婆摩那(Vāmana),则能获得一切所愿,并引领自身祖先往生梵天界(Brahmaloka)。

Verse 27

देवैः सार्धं सम्प्रपूज्य देवमादिगदाधरम् ऋणत्रयविनिर्मुक्तस्तारयेत् सकलं कुलम्

与诸天同修如法礼敬神圣之主——阿底(Ādi)本初者、执杵(持钺槌)者——则能解脱三重之债,并可济度自身全族。

Verse 28

देवरूपा शिला पुण्या तस्माद्देवमयी शिला गयायां नहि तत् स्थानं यत्र तीर्थं न विद्यते

具神祇形相之石为大功德;因此此石实具神圣本质。在伽耶(Gayā)之地,无有一处不见圣渡处(tīrtha)。

Verse 29

यन्नाम्ना पातयेत् पिण्डं तन्नयेद्ब्रह्म शाश्वतम् फल्ग्वीशं फल्गुचण्डीं च प्रणम्याङ्गारकेश्वरम्

以所称之任一圣名而供奉祭团(piṇḍa),此举即能引亡者归于永恒梵(Brahman)。礼拜法尔格维沙(Phalgvīśa)、法尔古旃荼梨(Phalgucaṇḍī)与安伽罗凯湿伐罗(Aṅgārakeśvara,火星之主)后,当行其仪。

Verse 30

मतङ्गस्य पदे श्राद्धी भरताश्रमके भवेत् हंसतीर्थे कोटितीर्थे यत्र पाण्डुशिलान्नदः

当于马唐伽足迹处行施罗陀(śrāddha);亦当于婆罗多(Bharata)隐修处——于天鹅圣渡(Haṃsa-tīrtha)与亿数圣渡(Koṭi-tīrtha)——即名为般度石罗(Pāṇḍuśilā)之河流经之地行之。

Verse 31

तत्र स्यादग्निधारायां मधुस्रवसि पिण्डदः रुद्रेशं किलिकिलेशं नमेद्वृद्धिविनायकम्

于彼处,在名为火流(Agnidhārā)之安置/真言中,于名为蜜流(Madhusravas)之形相中,并以“施祭团者”(Piṇḍada)之位,当礼敬鲁德雷沙(Rudreśa)、基利基列沙(Kilikileśa)与增益毗那夜迦(Vṛddhi-Vināyaka)。

Verse 32

पिण्डदो धेनुकारण्ये पदे धेनोर् नमेच्च गाम् पूजयित्वाथेति क , घ , ङ , ज च नमेद्बुद्धिविनायकमिति ख , ग , छ च नमेद्वृद्धविनायकमिति घ सर्वान् पितॄंस्तारयेच्च सरस्वत्याञ्च पिण्डदः

施祭团者(Piṇḍada)于“德努迦林”(Dhenukāraṇya)中,当在牛之足迹处礼拜;供养礼敬其牛后,继而诵念所规定之仪式文句。当俯首称“敬礼 बुद्धि-毗那夜迦(Buddhi-Vināyaka)”,又俯首称“敬礼 增益-毗那夜迦(Vṛddhi-Vināyaka)”。如是,施祭团者能济度一切祖灵(Pitṛs),并亦祈请与安抚辩才天女萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)。

Verse 33

सन्ध्यामुपास्य सायाह्ने नमेद्देवीं सरस्वतीम् त्रिसन्ध्याकृद्भवेद्विप्रो वेदवेदाङ्गपारगः

完成桑迪亚(Sandhyā)礼拜后,至傍晚应向女神萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)顶礼。婆罗门若于一日三交时(trisandhyā)皆行仪轨,便能通达《吠陀》及诸吠陀支(Vedāṅga)。

Verse 34

गयां प्रदक्षिणीकृत्य गयाविप्रान् प्रपूज्य च अन्नदानादिकं सर्वं कृतन्तत्राक्षयं भवेत्

绕行(pradakṣiṇā)伽耶(Gayā)并如法供敬伽耶的婆罗门之后,在彼处所作一切善行——如施食等——皆成不坏(akṣaya),功德无尽。

Verse 35

स्तुत्वा सम्प्रार्थयेदेवमादिदेवं गदाधरम् गदाधरं गयावासं पित्रादीनां गतिप्रदम्

赞颂之后,应恳切祈祷于主——本初之神(Ādideva)持钵杵者伽达达罗(Gadādhara)。住于伽耶的伽达达罗,能赐予祖灵(pitṛ)及诸众生以得度之途与所求之归趣。

Verse 36

धर्मार्थकाममोक्षार्थं योगदं प्रणमाम्यहम् देहेन्द्रियमनोबुद्धिप्राणाहङ्कारवर्जितम्

为成就法(dharma)、利(artha)、欲(kāma)与解脱(mokṣa),我顶礼于赐予瑜伽者——彼离于身、诸根、心、智、命气(prāṇa)与我执(ahaṅkāra)。

Verse 37

नित्यशुद्धं बुद्धियुक्तं सत्यं ब्रह्म नमाम्यहम् आनन्दमद्वयं देवं देवदानववन्दितम्

我顶礼于真实的梵(Brahman)——常净而具圆满智慧;彼为不二之主,性为喜乐(ānanda),为诸天与达那婆(Dānava)所同敬礼。

Verse 38

देवदेवीवृन्दयुक्तं सर्वदा प्रणमाम्यहम् कलिकल्मषकालार्तिदमनं वनमालिनम्

我恒常顶礼那位与诸天与天女众相伴的主;祂能摧伏迦梨时代的苦恼与迦梨之垢染,并以林野花鬘(vanamālā)庄严。

Verse 39

पालिताखिललोकेशं कुलोद्धरणमानसम् व्यक्ताव्यक्तविभक्तात्माविभक्तात्मानमात्मनि

我归依一切世界之主、护持全宇宙者;其心志在于扶举诸族系;其自性可被辨知为显与不显,然在其本自之中终不分裂。

Verse 40

स्थितं स्थिरतरं सारं वन्दे घोराघमर्दनम् आगतो ऽस्मि गयां देव पितृकार्ये गदाधरः

我礼敬那位安住不动、坚固无比的本质之主,摧碎可怖罪业者。噢神明,我已来到伽耶(Gayā)为祖先行应行之仪;汝即伽陀持者(Gadādhara),执杵之主。

Verse 41

त्वं मे साक्षी भवाद्येह अनृणो ऽहमृणत्रयात् द्धबुद्धियुक्तमिति घ , छ च कालार्तिनाशनमिति घ कालार्तिदलनमिति ग , ङ , घ , ज च पालिताखिलदेवेशमिति घ स्थिततरमिति ग , घ , ङ च वन्देहमरिमर्दनमिति ङ वन्दे संसारमर्दनमिति ज साक्षिणः सन्तु मे देवा ब्रह्मेशानादयस् तथा

愿汝于此时此地为我作证,使我得脱三重之债(对诸天、诸仙圣ṛṣi、与祖灵)。 (诸本异读有云:“具坚固慧”;“灭时之苦恼者”;“摧时之苦恼者”;“护持一切、诸天之主”;“最为坚固者”;“我礼敬摧敌者”;“我礼敬摧轮回(saṃsāra)者”。)并愿诸神——梵天(Brahmā)、伊舍那(Īśāna/Śiva)等——亦为我作证。

Verse 42

मया गयां समासाद्य पितॄणां निष्कृतिः कृता गयामाहात्म्यपठनाच्छ्राद्धादौ ब्रह्मलोकभाक्

我既至伽耶(Gayā),已为祖灵成就赎罪(并得解脱)之事。诵读《伽耶圣迹赞》(Gaya-māhātmya)者,行施食祭(Śrāddha)及相关仪轨,便得分受梵天界(Brahmaloka)之果。

Verse 43

पितॄणामक्षयं श्राद्धमक्षयं ब्रह्मलोकदम्

为诸祖灵(Pitṛ)所行之施食祭(śrāddha),其功德不坏;以其不坏之力,能赐得至梵天世界——梵界(Brahmaloka)。

Frequently Asked Questions

Bathing in the great river while reciting the Gāyatrī, followed by Sandhyā worship, and then morning śrāddha with piṇḍa-dāna with Gāyatrī placed foremost.

It assigns specific salvific effects to tīrtha-stations (yoni-dvāra non-return symbolism, Vaitaraṇī cow uplifting twenty-one generations, darśana removing ṛṇa-traya) and culminates in akṣaya-śrāddha and Gadādhara-prayer aimed at dharma-artha-kāma-mokṣa.

Gadādhara (Viṣṇu at Gayā) is invoked as witness and savior for pitṛ-kārya, the remover of the threefold debt, and the giver of puruṣārthas, anchoring the rite in both devotion and doctrinal soteriology.

The chapter preserves recensional variants and manuscript notes (e.g., absent or added lines in specific manuscript groups), indicating a living ritual-text tradition with localized readings.