
Śrīrāmāvatāra-varṇanam (Description of the Incarnation of Śrī Rāma)
阿耆尼宣告将如实重述《罗摩衍那》,即那罗陀先前传授给伐罗弥基之版本,并明确指出此叙事乃一部圣典之法门,能赐予 bhukti(世间兴盛)与 mukti(解脱)二果。那罗陀先以简要的太阳王系谱开篇:自梵天,经摩利支、迦叶、太阳神、毗婆斯瓦特·摩奴至伊克什瓦库,再至卡库特斯塔、罗古、阿阇与达沙罗陀,以王法(rājadharma)的世袭框架安立罗摩之降世。毗湿奴(Hari)分现四身,为灭罗波那及其同党之祸,由圣者利沙耶施林伽分赐加持之乳粥(pāyasa),遂生罗摩、婆罗多、罗什曼那与沙特鲁诃那。诸王子受训以护持达摩:应毗湿瓦密多之请,诛塔达迦,驱摩利遮,杀苏婆呼,除去祭祀(yajña)障碍。叙事转至弥提罗:罗摩观阇那迦之仪,张弦折断湿婆之弓,赢得悉多,诸弟亦与阇那迦家系联姻。归途中,罗摩降伏阇摩达格尼之子(帕罗修罗摩),完成由仪式通向王权的轨迹,示范在达摩之下克己而有度的力量。
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये वराहनृसिंहाद्यवतारो नाम चतुर्थो ऽध्यायः अथ पञ्चमो ऽध्यायः श्रीरामावतारवर्णनम् अग्निर् उवाच रामायणमहं वक्ष्ये नारदेनोदितं पुरा वाल्मीकये यथा तद्वत् पठितं भुक्तिमुक्तिदम्
如是,在《阿耆尼往世书》(Agni Purāṇa)之《初始大往世书》中,题为“以野猪(Varāha)、人狮(Narasiṃha)等为始的化身”的第四章告终。今起第五章:“圣罗摩(Śrī Rāma)化身之叙述”。火神阿耆尼曰:“我将宣说《罗摩衍那》,昔日那罗陀(Nārada)曾如是教示瓦尔米基(Vālmīki),我将依其诵传原貌而说;研读此者,得世间福享与解脱二利。”
Verse 2
नारद उवाच विष्णुनाभ्यब्जजो ब्रह्मा मरीचिर्ब्रह्मणः सुतः मरीचेः कश्यपस्तस्मात् सूर्यो वैवस्वतो मनुः
那罗陀曰:由毗湿奴(Viṣṇu)脐中所生之莲华,梵天(Brahmā)出现。摩利支(Marīci)为梵天之子;由摩利支生迦叶波(Kaśyapa);由迦叶波生日神苏利耶(Sūrya);由日神生毗婆斯瓦特·摩奴(Vaivasvata Manu)。
Verse 3
ततस्तस्मात्तथेक्ष्वाकुस् तस्य वंशे ककुत्स्थकः ककुत्स्थस्य रघुस्तस्माद् अजो दशरथस्ततः
其后,由他生伊克什瓦库(Ikṣvāku);其族系中出现迦库特斯塔(Kakutstha)。由迦库特斯塔生罗伽胡(Raghu);由罗伽胡生阿阇(Aja);继而生十车王(Daśaratha)。
Verse 4
रावणादेर्बधार्थाय चतुर्धाभूत् स्वयं हरिः राज्ञो दशरथाद्रामः कौशल्यायां बभूव ह
为诛灭罗波那等众,哈利(毗湿奴)亲自化现为四;而罗摩由檀沙罗陀王与后妃憍萨利耶所生。
Verse 5
कैकेय्यां भरतः पुत्रः सुमित्रायाञ्च लक्ष्मणः शत्रुघ्न ऋष्यशृङ्गेण तासु सन्दत्तपायसात्
在凯凯伊后妃处诞生婆罗多;在苏蜜多罗后妃处诞生罗什曼那与设多卢伽那——皆因仙人日施耶室林伽依仪轨分赐的已加持之乳粥(pāyasa)。
Verse 6
प्राशिताद्यज्ञसंसिद्धाद् रामाद्याश् च समाः पितुः यज्ञविघ्नविनाशाय विश्वामित्रार्थितो नृपः
当已加持的祭食被食用、祭祀(yajña)亦如法圆满之后,罗摩与诸弟皆与其父等同。其后,国王应毗湿瓦密多之请(遣他们)去摧灭扰乱祭祀的诸障难。
Verse 7
रामं सम्प्रेषयामास लक्ष्मणं मुनिना सह रामो गतो ऽस्त्रशस्त्राणि शिक्षितस्ताडकान्तकृत्
他遣罗摩与罗什曼那同随圣仙而行。罗摩出发,已习得诸神兵与武器,遂成为诛灭塔陀迦者。
Verse 8
मारीचं मानवास्त्रेण मोहितं दूरतो ऽनयत् सुबाहुं यज्ञहन्तारं सबलञ्चावधीत् बली
他以“人界神兵”(Mānava-astra)迷惑摩利遮,将其远远驱逐;而这位大力者又诛杀破坏祭祀的苏婆呼,并歼其众军。
Verse 9
सिद्धाश्रमनिवासी च विश्वामित्रादिभिः सह गतः क्रतुं मैथिलस्य द्रष्टुञ्चापं सहानुजः
罗摩居于悉达阿湿罗摩,与毗湿瓦密多等同往,并携其弟,前去观摩弥提罗王的祭祀大典,并瞻见那张神弓。
Verse 10
शतानन्दनिमित्तेन विश्वामित्रप्रभावितः रामाय कथितो राज्ञा समुनिः पूजितः क्रतौ
因沙塔难陀之故,国王在毗湿瓦密多威德感发之下,将诸事告于罗摩;而那位牟尼亦在祭祀中受尊崇供养。
Verse 11
धनुरापूरयामास लीलया स बभञ्ज तत् वीर्यशुक्लाञ्च जनकः सीतां कन्यान्त्वयोनिजाम्
他从容地张弦于弓,继而将其折断。于是阇那迦王以悉多——那位非由胎藏而生的处女——作为勇力之奖赏而赐与。
Verse 12
ददौ रामाय रामो ऽपि पित्रादौ हि समागते उपयेमे जानकीन्ताम् उर्मिलां लक्ष्मणस् तथा
当诸父与诸长老齐集之时,(阇那迦)将(悉多)许配于罗摩;罗摩亦依正礼迎娶阇那姬为妻。同样,罗什曼那亦娶乌尔弥罗。
Verse 13
श्रुतकीर्तिं माण्डवीञ्च कुशध्वजसुते तथा जनकस्यानुजस्यैते शत्रुघ्नभरतावुभौ
又(他们)迎娶了舒鲁塔吉尔蒂与曼陀毗,二者皆为库沙德瓦阇之女。这二人——婆罗多与设多卢诃那——乃阇那迦之弟所生。
Verse 14
कन्ये द्वे उपयेमाते जनकेन सुपूजितः रामो ऽगात्सवशिष्ठाद्यैर् जामदग्न्यं विजित्य च अयोध्यां भरतोभ्यागात् सशत्रुघ्नो युधाजितः
两位少女被迎娶入王室。罗摩蒙阇那迦王厚礼崇敬,与婆悉吒等同往;又降伏阇摩达格尼之子(帕罗修罗摩)后,前往阿逾陀。婆罗多亦与室多卢诃那及其母舅优陀阇特同返阿逾陀。
It is explicitly framed as ‘bhukti-mukti-dam’—a study that yields worldly success and liberation—thereby positioning avatāra narrative as both ethical instruction (rājadharma) and spiritual sādhanā.
Rāma’s weapons-training under Viśvāmitra’s guidance culminates in the removal of sacrificial disruptions: the slaying of Tāḍakā, the driving away of Mārīca with the Mānava-weapon, and the killing of Subāhu with his forces.
By tracing the solar line from cosmic origins to Daśaratha, the chapter anchors Rāma’s avatāra in a legitimate rājadharma setting, presenting divine descent as the restoration of order through an ideal royal lineage.