
Chapter 42 — प्रासादलक्षणकथनं (Prāsāda-lakṣaṇa-kathana: Characteristics of the Temple/Prāsāda)
海耶格利婆(Hayagrīva)开示普遍适用的寺庙/殿堂(prāsāda)营建法则:由方形基地分为十六份起,继而论及核心圣室(garbha)的安置、墙体分配与高度比例。随后由“通用”模板转入以圣像(pratimā)及其座基(piṇḍikā)为尺度的量度体系,推导garbha与墙厚/墙高,并规定塔顶(śikhara)为墙高之二倍。文中详述绕行回廊范围、rathaka外凸、以及以绳墨(sūtra)放样设定śikhara与前檐塔(śukanāsa),并指明狮纹(siṃha)、坛座(vedī)、宝瓶(kalaśa)等装饰与图像位置。门制统一为“高为宽之二倍”,选用吉祥材如优昙婆罗木(udumbara),并安置守护神祇(Caṇḍa–Pracaṇḍa、Viśvaksena、Śrī)。围护体系亦被纳入:围墙(prākāra)高为prāsāda之四分之一,城门楼(gopura)略低,并以方位神像(Varāha、Narasiṃha、Śrīdhara、Hayagrīva、Jāmadagnya等)使空间成圣。又记载抄本间分数尺度之异,强调依śāstra之精密与合乎法(dharma)的吉祥建制。
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये पातालयोगकथनं नाम एकचत्वारिंशो ऽध्यायः अथ द्वाचत्वारिंशो ऽध्यायः प्रासादलक्षणकथनं हयग्रीव उवाच प्रासादं सम्प्रवक्ष्यामि सर्वसाधारणं शृणु चतुरस्रीकृतं क्षेत्रं भजेत् षोडशधा बुधः
如是,在《阿耆尼往世书》——原初之大往世书——中,名为“帕塔拉瑜伽之叙述”的第四十一章告终。今起第四十二章:“普罗萨达(prāsāda,殿堂/寺庙宫宇)之相状描述”。海耶格利瓦言:“我今将以通则宣说prāsāda;汝当谛听。智者应取一方形地界,分为十六分。”
Verse 2
मध्ये तस्य चतुर्भिस्तु कुर्यादायसमन्वितं समप्रासादमानत इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः द्वदशैव तु भागानि भित्त्यर्थं परिकल्पयेत्
于其中部,应以四分作其中心构件,并以铁加固,使殿堂尺度均齐;而为墙体之用,则当精确规划十二分区。
Verse 3
जङ्घोच्छ्रायन्तु कर्तव्यं चतुर्भागेण चायतं जङ्घायां द्विगुणोच्छ्रायं मञ्जर्याः कल्पयेद् बुधः
“jāṅghā”(下段如小腿之部)的高度,应取所定尺度之四分之一为其长;在此jāṅghā之上,智巧之匠当作“mañjarī”(叶簇/花簇之饰),其高为该尺度之二倍。
Verse 4
तुर्यभागेन मञ्जर्याः कार्यः सम्यक् प्रदक्षिणः तन्माननिर्गमं कार्यमुभयोः पार्श्वयोः समं
以四分之一的尺度,应当正确布置围绕“曼阇梨”(mañjarī)要素的右旋绕行(pradakṣiṇa)偏移;并且该尺度的外伸投影须在两侧均等施作。
Verse 5
शिखरेण समं कार्यमग्रे जगति विस्तरं द्विगुणेनापि कर्तव्यं यथाशोभानुरूपतः
前部台基(jagatī)的宽度应与塔顶(śikhara)的尺度相等;或亦可加倍加宽,随其所需之庄严美观与比例而定。
Verse 6
विस्तारान्मण्डपस्याग्रे गर्भसूत्रद्वयेन तु दैर्घ्यात्पादाधिकं कुर्यान्मध्यस्तम्भैर् विभूषितं
在曼荼罗殿(maṇḍapa)之前,以两条“胎室准绳”(garbha-sūtra,中央对线绳)为准,应使其长度较宽度多出一 pāda,并以中央立柱加以庄饰。
Verse 7
प्रासादगर्भमानं वा कुर्वीत मुखमण्डपं एकाशीतिपदैर् व्यास्तुं पश्चात् मण्डपमारभेत्
应依寺庙胎室(garbha,内殿)的尺度建造前殿(mukha-maṇḍapa);继而以八十一分格(81-pada)之网格布置平面,然后开始营建主曼荼罗殿(maṇḍapa)。
Verse 8
शुकान् प्राग्द्वारविन्यासे पादान्तःस्थान् यजेत् सुरान् तथा प्राकारविन्यासे यजेद् द्वात्रिंशदन्तगान्
在东门的安置(vinyāsa)中,应礼敬“舒迦”(Śuka,鹦鹉神)及安住于诸方尽端的诸神;同样,在围墙(prākāra)的安置中,应礼敬位于内侧的三十二尊神祇。
Verse 9
सर्वसाधारणं चैतत् प्रासादस्य च लक्षणं मानेन प्रतिमाया वा प्रासादमपरं शृणु
这就是寺庙殿堂(prāsāda)普遍适用的共同特征。现在再听另一类殿堂:其尺度由度量所定,或依圣像(pratimā)的比例,或依规定的模数而立。
Verse 10
प्रतिमायाः प्रमाणन कर्तव्या पिण्डिका शुभा गर्भस्तु पिण्डिकार्धेन गर्भमानास्तु भित्तयः
应依正当比例确定圣像(pratimā)的尺度。须制作吉祥的台座基座(piṇḍikā);内殿圣室(garbha)的尺寸取台座尺度之一半,而墙体则应按圣室尺度相应度量。
Verse 11
भित्तेरायाममानेन उत्सेधन्तु प्रकल्पयेत् भित्त्युच्छ्रायात्तु द्विगुणं शिखरं कल्पयेद् बुधः
以墙体的长度为度量,应相应确定其立面高度;并以墙高为基准,智者匠师当设计塔顶上部结构(śikhara)为其两倍。
Verse 12
शिखरस्य तु तुर्येण भ्रमणं परिकल्पयेत् शिखरस्य चतुर्थेन व्यग्रतो मुखमण्डपं
应将绕行通道(bhramaṇa)规定为塔顶(śikhara)的四分之一。前厅门廊(mukhamaṇḍapa)亦当按塔顶四分之一的尺度布置,并向前外伸。
Verse 13
चत्युर्भागेण वा युतमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः चतुर्भागेण संयुतमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः सम्यक् कुर्यात् प्रदक्षिणमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः द्वात्रिंशदन्तरे इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अष्टमांसेन गर्भस्य रथकानान्तु निर्गमः परिधेर्गुणभागेन रथकांस्तत्र कल्पयेत्
“与四分之一相合”——某一标注写本如此作读;“与四分之一相并”——另一写本如此作读;“应当正确施行绕行”——某标注写本如此作读;又“相隔三十二”——某标注写本如此作读。自内殿核心(garbha)向外的车饰构件(rathaka)之出挑(offset),应取八分之一之量。在此处,应依周长按其适当的分数倍比例,配定并建造诸rathaka构件。
Verse 14
तत्तृतीयेण वा कुर्याद्रथकानान्तु निर्गमं वामत्रयं स्थापनीयं रथकत्रितये सदा
或者依第三分度来安排诸“rathaka”之出檐(或外伸部分);并在左侧恒常安置一组三件,以配合三座rathaka之组。
Verse 15
शिखरार्थं हि सूत्राणि चत्वारि विनिपातयेत् शुकनाशोर्ध्वतः सूत्रं तिर्यग्भूतं निपातयेत्
为布设圣塔顶(śikhara),应垂下四条量绳(铅垂线);在śukanāsa之上,应垂下一条呈水平取向的绳线。
Verse 16
शिखरस्यार्धभागस्थं सिंहं तत्र तु कारयेत् शुकनासां स्थिरीकृत्य मध्यसन्धौ निधापयेत्
应在彼处制作狮子(siṃha)纹饰,安置于śikhara之中段。将śukanāsā牢固固定后,应嵌入中央接缝(madhya-sandhi)。
Verse 17
अपरे च तथा पार्श्वं तद्वत् सूत्रं निधापयेत् तदूर्ध्वन्तु भवेद्वेदी सकण्टा मनसारकं
同样地,在另一侧也应以同法安置量绳。其上为祭坛台座(vedī),具外突之“颈”(kaṇṭa),并依manasāra式样而布置。
Verse 18
स्कन्धभग्नं न कर्तव्यं विकरालं तथैव च ऊर्ध्वं च वेदिकामानात् कलशं परिकल्पयेत्
不可作成skandha(肩/颈)断裂之状,亦不可使其狰狞畸形。kalaśa(宝瓶、安顶壶)应依vedī之尺度向上定其比例。
Verse 19
विस्ताराद्द्विगुणं द्वारं कर्तव्यं तु सुशोभनं उदुम्बरौ तदूर्ध्वञ्च न्यसेच्छाखां सुमङ्गलैः
门应制作得庄严美观,高度为宽度的两倍。门柱用优昙婆罗木(udumbara)制成,并在其上安置一枝吉祥之枝,作为至吉的瑞相。
Verse 20
द्वारस्य तु चतुर्थांशे कार्यौ चण्डप्रचण्दकौ विश्वक्सेनवत्सदण्डौ शिखोर्ध्वोडुम्बरे श्रियं
在门道的四分之一处,应塑置凶猛的守护者旃陀(Caṇḍa)与钵罗旃陀(Pracaṇḍa),并配安毗湿伐迦塞那(Viśvaksena)与伐蹉-檀陀(Vatsa-daṇḍa)。其上,于门顶(śikhara)之优昙婆罗横梁处,应安立室利(Śrī,吉祥天女/拉克希米)为主吉祥。
Verse 21
दिग्गजैः स्नाप्यमानान्तां घटेः साब्जां सुरूपिकां प्रासादस्य चतुर्थांशैः प्राकारस्योच्छ्रयो भवेत्
在装饰布局的末端,应置一只形制端正、饰以莲花的宝瓶(kalaśa),宛如为诸方位之象所沐浴。围墙(prākāra)的高度应为殿塔(prāsāda)高度的四分之一。
Verse 22
प्रासादात् पादहीनस्तु गोपुरस्योच्छ्रयो भवेत् पञ्चहस्तस्य देवस्य एकहस्ता तु पीठिका
门楼塔(gopura)的高度应比殿塔(prāsāda)少一 pāda(即少四分之一)。若神像高五 hasta,则其座台(pīṭhikā)应高一 hasta。
Verse 23
गारुडं मण्डपञ्चाग्रे एकं भौमादिधाम च कुर्याद्धि प्रतिमायान्तु दिक्षु चाष्टमासु चोपरि
在曼荼罗殿(maṇḍapa)前部五重前沿之处,应制作一尊迦楼罗(Garuḍa)之标识/像;并应布置地界(bhūma)及其他依方位而设的处所。确然,诸像当安置于八方,并于其上亦复安置。
Verse 24
पूर्वे वराहं दक्षे च नृसिंहं श्रीधरं जले उत्तरे तु हयग्रीवनाग्नेय्यां जामदग्न्यकं
东方应安置/观想伐罗诃(Varāha);南方安置那罗辛诃(Narasiṃha);水方(西方)安置室利陀罗(Śrīdhara);北方安置海耶格利瓦(Hayagrīva);东南(火神阿耆尼之方)安置阇摩达格尼耶(Jāmadagnya,即帕罗修罗摩)。
Verse 25
तत्तुरीयेणेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः नैरृत्यां रामकं वायौ वामनं वासुदेवकं ईशे प्रासादरचना देया वस्वर्ककादिभिः द्वारस्य चाष्टमाद्यंशं त्यत्का बेधो न दोषभाक्
“以第四分”——这是某部经标注的手稿异读。于西南(nairṛtya)应配属名为“罗摩迦”(Rāmaka)的式样/平面;于西北(风神Vāyu之方)配属名为“婆摩那”(Vāmana)的式样,并配属“婆苏提婆迦”(Vāsudevaka)式样。于东北(īśāna)应依从以“Vasu、Arka”等为首的度量模块来规划殿宇结构。若避开门道最初的八分之一而另行穿凿开孔(bedha),则不属 दोषभाक्,即不招致仪轨/结构之过失。
A modular proportional system: square site planning (16-part division and 81-pada grid), garbha derived from piṇḍikā, śikhara set at twice the wall-height, and standardized ratios for pradakṣiṇā/bhramaṇa, doorway geometry, prākāra, and gopura.
It frames temple-building as applied dharma: correct proportion, orientation, deity-placement, and auspicious installations convert craftsmanship into ritual order, making built space a support for pūjā, pradakṣiṇā, and disciplined devotion aligned with mokṣa.
Doorway guardians (Caṇḍa, Pracaṇḍa), Viśvaksena, Śrī above the crest, kalaśa imagery with diggajas, and directional placements including Varāha (east), Narasiṃha (south), Śrīdhara (west/water-direction), Hayagrīva (north), and Jāmadagnya (south-east), with additional quarter-specific types noted.
Yes. The text explicitly records variant readings for fractional measures (e.g., “by the fourth part,” “joined with one-fourth,” and interval notes), indicating that precise proportioning depends on vetted recension and the architect’s calibrated application.