Adhyaya 20
Agneya-vidyaAdhyaya 2023 Verses

Adhyaya 20

Sargaviṣayaka-varṇana — The Topics of Primary Creation (Sarga)

火神阿耆尼开启一套有次第的宇宙论纲要,将“萨尔伽”(sarga,创生)分为由微细原理至具身生命、再至以恩典为归宿的层级体系。首先阐明原质序列(prākṛta):大智(Mahat,宇宙理智)作为梵天(Brahmā)最初的创造流出而显现;继而由诸细相(tanmātra)引生粗大五大(bhūta);再进入与诸根及其作用相关的变异/根性阶段(vaikārika/aindriyaka)。随后列举更进一步的层次:不动众生、畜生胎类(tiryaksrotas/stairyag-yoni)、天众(ūrdhvasrotas)与人类(vāk-srotas),并以“随摄创生”(anugraha-sarga)作结,指出显现生命具有道德—灵性向度(萨埵/昏暗,sāttvika/tāmasa)。本章继而由抽象分类转入谱系示例:诸仙与神类由达克沙(Dakṣa)之女及诸ṛṣi传承而生;叙述鲁陀罗(Rudra)的诞生与诸名号;并提及萨蒂(Satī)再生为帕尔瓦蒂(Pārvatī)。末尾重申仪轨实践为要:那罗陀(Nārada)等圣贤所传之礼拜法(先沐浴snāna-pūrvaka,依自生祖Svāyambhuva传统)乃求得世间受用(bhukti)与解脱(mukti)之正道,归依毗湿奴(Viṣṇu)及诸天而成就。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमाहापुराणे आग्नेये प्रतिसर्गवर्णनं नाम ऊनविंशतितमो ऽध्यायः अथ विंशतितमो ऽध्यायः सर्गविषयकवर्णनं अग्निर् उवाच प्रथमो महतः सर्गो विज्ञेयो ब्रह्मणस्तु सः तन्मात्राणां द्वितीयस्तु भूतसर्गो हि स स्मृतः

如是,在《阿底大普拉那》之《阿耆尼往世书》中,第十九章告终,名为“再生造化(pratisarga,次生创造)之描述”。今起第二十章:“本生造化(sarga,原初创造)诸题之描述”。阿耆尼言:第一种创造,当知为“大我”(Mahat,宇宙智)之创造;此实为梵天(Brahmā)之创生流出。第二种创造,由诸“唯境”(tanmātra,微细元素)而起,忆持为诸“粗大”(bhūta,五大)之创造。

Verse 2

वैकारिकस्तृतीयस्तु सर्ग ऐन्द्रियकः स्मृतः इत्येष प्राकृतः सर्गः सम्भूतो बुद्धिपूर्वकः

第三种创造名为“变异生”(Vaikārika),亦被忆持为“根生”(aindriyaka,感官之创造)。如是,此为“质性创造”(Prākṛta,物质界之创造),以前导为“觉”(Buddhi,宇宙智)。

Verse 3

मुख्यः सर्गश् चतुर्थस्तु मुख्या वै स्थावराः स्मृताः तिर्यक्स्रोतास्तु यः प्रोक्तः स्तैर्यग्योन्यस्ततः स्मृतः

第四种创造称为“主生”(mukhya,主要之创造);其中诸“不动者”(sthāvara,如草木)被视为主要。凡被称为“横流”(tiryaksrotas,流向旁侧)之创造,故被忆持为“畜生胎类”(stairyag-yoni)——诸动物之种类与生门。

Verse 4

तथोर्ध्वस्रोतसां षष्ठो देवसर्गस्तु स स्मृतः ततोर्वाक्स्रोतसां सर्गः सप्तमः स तु मानुषः

因此,第六种创造被记为上行之流诸有情的神圣创造。其后,第七种创造是具言语者之创造,即人类的创造。

Verse 5

अष्टमोनुग्रहः सर्गैः सात्विकस्तामसश् च यः पञ्चैते वैकृताः सर्गाः प्राकृताश् च त्रयः स्मृताः

第八种为“阿努格拉哈”(anugraha,施恩之创造),分为两类:萨特维迦(sāttvika)与塔摩萨(tāmasa)。此五种被记为“外克里塔”(vaikṛta,变异/演化)之创造,而另三种被记为“普拉克里塔”(prākṛta,原初)之创造。

Verse 6

प्राकृतो वैकृतश् चैव कौमारो नवमस् तथा ब्रह्मतो नव सर्गास्तु जगतो मूलहेतवः

原初的普拉克里塔(prākṛta)创造与变异的外克里塔(vaikṛta)创造,以及作为第九的“俱摩罗”(Kaumāra)创造——这九种皆由梵天(Brahmā)而出,为世界之根本因基。

Verse 7

ख्यात्याद्या दक्षकन्यास्तु भृग्वाद्या उपयेमिरे नित्यो नैमित्तकः सर्गस्त्रिधा प्रकथितो जनैः

迦耶底(Khyāti)等达叉(Dakṣa)之女,为婆利古(Bhṛgu)等诸仙所娶。世人又说创造(sarga)有三:常恒者(nitya)、随缘时起者(naimittika),以及第三种——元素/原初(prākṛta)之创造。

Verse 8

प्राकृता दैनन्दिनी स्यादन्तरप्रलयादनु जायते यत्रानुदिनं मित्यसर्गो हि सम्मतः

此创造被称为既是普拉克里塔(prākṛta,出自原初自然)亦是“日常的”(dainandinī,日日相续)。在中间毁灭(antara-pralaya)之后,该创造次第复又生起;而日复一日所发生者,被认可为常恒创造(nitya-sarga)。

Verse 9

देवौ धाताविधातारौ भृगोः ख्यातिरसूयत श्रियञ्च पत्नी विष्णोर्या स्तुता शक्रेण वृद्धये

由婆利古(Bhṛgu)而生,迦耶蒂(Khyāti)诞下二神:达特利(Dhātṛ)与毗达特利(Vidhātṛ);她又生出室利(Śrī)——毗湿奴(Viṣṇu)之配偶——为求兴盛福祉而受释迦罗(Śakra,即因陀罗)赞颂。

Verse 10

धातुर्विधार्तुर्द्वौ पुत्रौ क्रमात् प्राणो मृकण्डुकः मार्कण्डेयो मृकण्डोश् च जज्ञे वेदशिरास्ततः

达图(Dhātu)与毗达尔特利(Vidhārtṛ)依次有二子:普拉那(Prāṇa)与姆利坎杜迦(Mṛkaṇḍuka)。由姆利坎杜(Mṛkaṇḍu)生出马尔坎德耶(Mārkaṇḍeya);其后又生吠陀希罗娑(Vedaśiras)。

Verse 11

पौर्णमासश् च सम्भूत्यां मरीचेरभवत् सुतः स्मृत्यामङ्गिरसः पुत्राः सिनीवाली कुहूस् तथा

满月神(Paurṇamāsa)由三婆护底(Sambhūti)为摩利支(Marīci)所生而为其子。又由忆念女神(Smṛti),安吉罗娑(Aṅgiras)亦得子嗣,化生为西尼瓦利(Sinīvālī)与库呼(Kuhū)。

Verse 12

राकाश्चानुमतिश्चात्रेरनसूयाप्यजीजनत् सोमं दुर्वाससं पुत्रं दत्तात्रेयञ्च योगिनम्

罗迦(Rākā)与阿努摩底(Anumatī),以及阿特利(Atri)之妻阿那苏耶(Anasūyā),诞下苏摩(Soma)、其子杜尔婆娑(Durvāsas),并生出瑜伽行者达多特利耶(Dattātreya)。

Verse 13

प्रीत्यां पुलस्त्यभार्यायां दत्तोलिस्तत्सुतोभवत् क्षमायां पुलहाज्जाताः सहिष्णुः कर्मपादिकाः

由普罗提(Prīti)——普罗罗私底耶(Pulastya)之妻——生其子达多利(Dattoli)。由刹摩(Kṣamā)经由普罗诃(Pulaha)而生者,为萨希什努(Sahiṣṇu)与业足女(Karmapādikā)。

Verse 14

सन्नत्याञ्च क्रतोरासन् बालिखिल्या महौजसः अङ्गुष्ठपर्वमात्रास्ते ये हि षष्टिसहस्विणः

由克罗图(Kratu)之妻萨纳蒂(Sannatī)诞生了巴利吉利耶(Bālikhilya)诸圣者,具大灵辉;其身量仅如拇指一节,而其数确为六万。

Verse 15

उर्जायाञ्च वशिष्ठाच्च राजा गात्रोर्ध्वबाहुकः सवनश्चालघुः शुक्रः सुतपाः सप्त चर्षयः

由乌尔迦(Ūrjā)与瓦西什塔(Vasiṣṭha)生出王圣伽特罗尔德瓦巴胡迦(Gātrordhvabāhuka);又有萨瓦那(Savana)、阿拉古(Ālaghu)、舒克罗(Śukra)与苏塔帕(Sutapā)——合计列为七位圣仙(ṛṣi)。

Verse 16

पावकः पवमानोभूच्छुचिः स्वाहाग्निजोभवत् आर्यामिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः रजोगोत्रोर्ध्वाहुक इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः राजा शात्रोर्ध्वबालक इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः, रजोगोत्रोर्ध्ववाहक इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः सबलश्चानघः शुक्र इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः अग्निस्वात्ता वर्हिषदो ऽनग्नयः साग्नयो ह्य् अजात्

帕瓦卡(Pāvaka)被称为帕瓦玛那(Pavamāna);而舒奇(Śuci)被称为斯瓦哈阿格尼之子(Svāhāgni-ja)。(若干有标注的抄本另增称号,如Āryā、Rajogotra-Ūrdhvāhuka/Ūrdhvavāhaka、Rājā-Śātra-Ūrdhvabālaka、Sabala、Anagha与Śukra等。)又说阿格尼斯瓦塔(Agniṣvātta)与巴尔希沙德(Barhiṣad)诸类为“无火者”;然而他们确与火同生,亦即在祭仪中与火相应、能生火用火。

Verse 17

पितृभ्यश् च स्वधायाञ्च मेना वैधारिणी सुते हिंसाभार्या त्वधर्मस्य तयोर्जज्ञे तथानृतम्

由诸祖灵(Pitṛ)与斯瓦达(Svadhā)生出梅那(Menā),为毗达里尼(Vaidhāriṇī)之女。又,希姆萨(Hiṁsā,暴力)为阿达摩(Adharma,非法)之妻;由此二者确实生出阿尼利塔(Anṛta,虚妄/谎诳)。

Verse 18

कन्या च निकृतिस्ताभ्यां भयन्नरकेमेव च माया च वेदना चैव मिथुनन्त्विदमेतयोः

Kanyā 与 Nikṛti 是两种地狱(之名);由此亦生 Bhayan-naraka(怖畏地狱)。Māyā 与 Vedanā 亦为地狱(之名);而此二者构成一对相配的地狱。

Verse 19

तयोर्जज्ञेथ वै मायां मृत्युं भूतापहारिणम् वेदना च सुतं चापि दुःखं जज्ञेथ रौरवात्

由那二者确实生出摩耶(Māyā)与死神(Mṛtyu),即夺取众生者;又由罗柔罗婆(Raurava)生出受苦(Vedanā,痛)与忧苦(Duḥkha,悲)为其子嗣。

Verse 20

मृत्योर्व्याधिजराशोकतृष्णाक्रोधाश् च जज्ञिरे ब्रह्मणश् च रुदन् जातो रोदनाद्रुद्रनामकः

由死神(Mṛtyu)生出疾病、衰老、忧伤、渴爱(tṛṣṇā)与忿怒;又由梵天(Brahmā)生出一者,生而啼哭——因其哭声(rodana),遂得名“鲁陀罗”(Rudra)。

Verse 21

भवं शर्वमथेशानं तथा पशुपतिं द्विज भीममुग्रं महादेवमुवाच स पितामहः

于是祖父神(Pitāmaha,梵天)称呼(他)为婆婆(Bhava)、舍婆(Śarva)、伊舍那(Īśāna),亦为牧主(Paśupati);噢二生者(dvija),又称其为可畏者(Bhīma)、猛烈者(Ugra)与大天(Mahādeva)。

Verse 22

दक्षकोपाच्च तद्भार्या देहन्तत्याज सा सती हिमवद्दुहिता भूत्वा पत्नी शम्भोरभूत् पुनः

又因达叉(Dakṣa)之忿怒,其女萨蒂(Satī),即湿婆之妻,舍弃其身;转生为喜马伐特(Himavat)之女后,再次成为商婆(Śambhu,湿婆)之配偶。

Verse 23

ऋषिभ्यो नारदाद्युक्ताः पूजाः स्नानादिपूर्विकाः स्वायम्भुवाद्यास्ताः कृत्वा विष्ण्वादेर्भुक्तिमुक्तिदाः

诸仙(ṛṣi)如那罗陀(Nārada)所传之诸种供奉法——以沐浴等前行仪轨为始,并承自自生者(Svāyambhuva)等传统——行持此等祭礼者,依毗湿奴(Viṣṇu)及诸天之力,得世间受用(bhukti)与解脱(mukti)二果。

Frequently Asked Questions

A formal taxonomy of creation is given—prākṛta (Mahat, tanmātra-to-bhūta, and vaikārika/aindriyaka) and vaikṛta layers (including plant, animal, deva, human, and anugraha categories), concluding with the ninth Kaumāra creation as part of Brahmā’s ninefold sarga.

By linking cosmological order to ritual order: understanding sarga clarifies one’s place in dharma, while the closing instruction on snāna-pūrvaka pūjā (as taught by Nārada and others) frames worship as the practical bridge that yields bhukti (well-being) and mukti (liberation).

Nine sargas proceeding from Brahmā are indicated, with prākṛta and vaikṛta groupings plus the Kaumāra; the count functions as a mnemonic map from subtle principles to embodied beings and finally to grace-oriented fruition.