Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

कालियदमना: यमुनाशुद्धिः, करुणा-निग्रहः, स्तुति-तत्त्वम्

स्त्रियो ऽनुकम्प्याः साधूनां मूढा दीनाश् च जन्तवः यतस् ततो ऽस्य दीनस्य क्षम्यतां क्षमतां वर

striyo 'nukampyāḥ sādhūnāṃ mūḍhā dīnāś ca jantavaḥ yatas tato 'sya dīnasya kṣamyatāṃ kṣamatāṃ vara

Người hiền thánh luôn thương xót phụ nữ; và mọi loài bị mê lầm, khốn khổ cũng đáng được từ bi. Vì thế—dù nguyên do thế nào—xin tha thứ cho kẻ đáng thương này. Bậc cao quý, xin hoan hỷ nhẫn nhịn.

striyaḥwomen
striyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
anukampyāḥto be pitied/compassion-worthy
anukampyāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootanukampya (कृदन्त-प्रातिपदिक; अनु + √कम्प् (धातु) + यत्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; यत्-प्रत्ययान्त-कृदन्त (gerundive/भाव्य), विशेषण (striyaḥ-विशेषण)
sādhūnāmof the good (people)
sādhūnām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
mūḍhāḥdeluded
mūḍhāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmūḍha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (jantavaḥ-विशेषण)
dīnāḥwretched/poor
dīnāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (jantavaḥ-विशेषण)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
jantavaḥcreatures/beings
jantavaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjantu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
yataḥsince/because
yataḥ:
Sambandha (Causal connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyataḥ (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (since/because)
tataḥtherefore
tataḥ:
Sambandha (Consequence/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formतस्मात्-अर्थे अव्यय (therefore/from that)
asyaof this (one)
asya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
dīnasyaof the wretched
dīnasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootdīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; विशेषण (asya-सम्बद्ध)
kṣamyatāmlet (him/it) be forgiven
kṣamyatām:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṣam (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive): 'let (it) be forgiven'
kṣamatāmlet (it) be tolerated
kṣamatām:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṣam (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive): 'let (it) be borne/endured'
varaO excellent one
vara:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन

A supplicant within the dynastic narrative (as reported by Sage Parāśara to Maitreya); the verse is voiced as a plea for mercy to a superior (vara).

Avatara: Krishna

Purpose: He receives supplication and tempers justice with compassion, teaching righteous conduct toward the vulnerable.

Leela: Dharma-upadesa

Dharma Restored: Compassionate righteousness (dayā) and restraint in punishment.

Concept: The righteous extend compassion to the vulnerable and deluded, and forgiveness is urged when it serves dharma.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice compassionate discernment: protect others from harm while seeking rehabilitation over vengeance.

Vishishtadvaita: Embeds dayā as a divine attribute mirrored in sādhus; grace operates through compassionate intercession (śaraṇāgati-like mood).

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Dasya

FAQs

This verse frames compassion as a defining mark of the righteous—extending mercy toward the deluded and distressed, and urging forgiveness even when fault exists.

Through narrative speech, forbearance is presented as a higher strength: the noble are asked to restrain anger and forgive those weakened by ignorance and suffering.

While Vishnu is not named here, the ethic aligns with Vaishnava dharma: the universe is sustained by order and grace, and rulers/saints mirror that sustaining mercy through forgiveness and restraint.