Shukra’s Curse on King Danda and Andhaka’s Challenge to Shiva
तज्जाबालिवचः श्रुत्वा शकुनिः क्रोधसंयुतः सशरं धनुरादाय इदं वचनमब्रवीत्
tajjābālivacaḥ śrutvā śakuniḥ krodhasaṃyutaḥ saśaraṃ dhanurādāya idaṃ vacanamabravīt
Nghe lời của Jābāli, Śakuni—bị cơn giận chi phối—liền cầm cung cùng mũi tên và nói những lời này.
{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Jābāli is presented as a maharṣi whose counsel carries dharmic and pacific authority; the verse marks a turning point where a sage’s words provoke (or fail to pacify) a kṣatriya-like response, setting up a moral contrast between restraint and wrath.
The formula ‘saśaraṃ dhanur ādāya’ is a conventional epic-Purāṇic signal of immediate intent to strike; it dramatizes the shift from speech (vāda) to violence (daṇḍa), heightening tension before the next utterance.
No. Despite the Vāmana Purāṇa’s strong geographic orientation elsewhere, this śloka is purely narrative and contains no named rivers, forests, lakes, or pilgrimage sites.