Shukra’s Curse on King Danda and Andhaka’s Challenge to Shiva
इत्येमुक्त्वा स नृपः समुत्थाय त्वरान्वितः स्यन्दनानि द्विजाभ्यां स भ्रातृपुत्राय चार्पयत्
ityemuktvā sa nṛpaḥ samutthāya tvarānvitaḥ syandanāni dvijābhyāṃ sa bhrātṛputrāya cārpayat
Nói xong, nhà vua đứng dậy, lòng đầy gấp gáp, trao các cỗ xe cho hai vị Bà-la-môn; và cũng ủy thác việc ấy cho người cháu trai, con của anh mình.
{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Dvija (‘twice-born’) is a conventional Purāṇic honorific for initiated Brahmins (and sometimes the three higher varṇas). In narrative contexts it signals ritual authority and the king’s deference to dharma through service to Brahmins.
It marks a transition from speech to action: the king’s resolve becomes immediate travel/arrangement. Such logistical verses often precede a pilgrimage encounter or a meeting with a powerful ascetic whose tapas will drive the next episode.
The verb arpayat can mean ‘gave’ or ‘entrusted.’ In context it most naturally reads as a practical entrustment for travel, though Purāṇic diction intentionally echoes dāna-language to frame royal conduct as dharmic generosity.