Shukra’s Curse on King Danda and Andhaka’s Challenge to Shiva
यद्यसावपि धर्मात्मा न बिभेति तपोधनः जनापवादात् तत्किं त्वं बिभेषु जलमध्यगः
yadyasāvapi dharmātmā na bibheti tapodhanaḥ janāpavādāt tatkiṃ tvaṃ bibheṣu jalamadhyagaḥ
“Nếu người ấy—tâm hồn chính trực, giàu công phu khổ hạnh—không sợ lời chê bai của thế gian, thì vì sao ngươi, kẻ ở giữa nước, lại sợ?”
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse highlights a classic dharma tension: the righteous person (dharmātmā) may remain steady even when society criticizes. Public opinion is treated as unstable, whereas dharma is the stable criterion for conduct.
It frames tapas as a form of capital or treasure—accumulated spiritual potency and merit. Calling someone tapodhanaḥ suggests recognized ascetic attainment, not merely an external lifestyle.
It sharpens the rhetorical question: an aquatic being is in its own element and should be least threatened, yet it fears—implying that fear arises from inner confusion rather than external conditions.