HomeUpanishadsNirvanaVerse 29
Previous Verse
Next Verse

Verse 29

Nirvana

धैर्यकन्था। उदासीनकौपीनम्। विचारदण्डः। ब्रह्मावलोकयोगपट्टः। श्रियां पादुका। परेच्छाचरणम्। कुण्डलिनीबन्धः। परापवादमुक्तो जीवन्मुक्तः। शिवयोगनिद्रा च। खेचरीमुद्रा च। परमानन्दी। निर्गतगुणत्रयम्। विवेकलभ्यं मनोवागगोचरम्। अनित्यं जगद्यज्जनितं स्वप्नजगदभ्रगजादितुल्यम्। तथा देहादिसङ्घातं मोहगुणजालकलितं तद्रज्जुसर्पवत्कल्पितम्। विष्णुविद्यादिशताभिधानलक्ष्यम्। अङ्कुशो मार्गः। शून्यं न सङ्केतः। परमेश्वरसत्ता। सत्यसिद्धयोगो मठः। अमरपदं तत्स्वरूपम्। आदिब्रह्मस्वसंवित्। अजपा गायत्री। विकारदण्डो ध्येयः॥

धैर्य-कन्था । उदासीन-कौपीनम् । विचार-दण्डः । ब्रह्म-अवलोक-योग-पट्टः । श्रियाः पादुका । पर-इच्छा-चरणम् । कुण्डलिनी-बन्धः । पर-अपवाद-मुक्तः जीवन्-मुक्तः । शिव-योग-निद्रा च । खेचरी-मुद्रा च । परम-आनन्दी । निर्गत-गुण-त्रयम् । विवेक-लभ्यम् मनः-वाक्-अगोचरम् । अनित्यम् जगत् यत् जनितम् स्वप्न-जगत्-अभ्र-गज-आदि-तुल्यम् । तथा देह-आदि-सङ्घातम् मोह-गुण-जाल-कलितम् तत् रज्जु-सर्प-वत् कल्पितम् । विष्णु-विद्या-आदि-शत-अभिधान-लक्ष्यम् । अङ्कुशः मार्गः । शून्यम् न सङ्केतः । परम-ईश्वर-सत्ता । सत्य-सिद्ध-योगः मठः । अमर-पदम् तत्-स्वरूपम् । आदि-ब्रह्म-स्व-संवित् । अजपा गायत्री । विकार-दण्डः ध्येयः ।

dhairyakanthā | udāsīnakaupīnam | vicāradaṇḍaḥ | brahmāvalokayogapaṭṭaḥ | śriyāṃ pādukā | parecchācaraṇam | kuṇḍalinībandhaḥ | parāpavādamukto jīvanmuktaḥ | śivayoganidrā ca | khecarīmudrā ca | paramānandī | nirgataguṇatrayam | vivekalabhyaṃ manovāgagocaram | anityaṃ jagadyajjanitaṃ svapnajagadabhragajāditulyam | tathā dehādisaṅghātaṃ mohaguṇajālakalitaṃ tadrajjusarpavatkalpitam | viṣṇuvidyādiśatābhidhānalakṣyam | aṅkuśo mārgaḥ | śūnyaṃ na saṅketaḥ | parameśvarasattā | satyasiddhayogo maṭhaḥ | amarapadaṃ tatsvarūpam | ādibrahmasvasaṃvit | ajapā gāyatrī | vikāradaṇḍo dhyeyaḥ ||

Áo choàng là nhẫn lực; khố là tâm xả ly; gậy là trí phân biệt; dây lưng là yoga chiêm ngưỡng Phạm (Brahman); dép là phúc thịnh; hạnh là thuận theo Thánh ý Tối thượng; kỷ luật là sự chế ngự—kết buộc Kuṇḍalinī. Vượt khỏi chê trách và phản chê, hành giả là bậc giải thoát khi còn sống (jīvanmukta). Có giấc ngủ yoga của Śiva và ấn khecarī. An trú trong đại lạc tối thượng, vượt ngoài ba guṇa—đạt nhờ minh biện, ngoài tầm tâm và lời. Thế gian sinh khởi là vô thường, như cõi mộng, như voi mây v.v. Cũng vậy, khối tụ thân v.v., dệt bởi lưới phẩm tính mê lầm, chỉ là tưởng lập như dây hóa rắn. Mục tiêu là thực tại được gọi bằng trăm danh như “Viṣṇu”, “Minh tri (Vidyā)”. Cái móc thúc là con đường; “tánh không” không phải dấu chỉ. Thực tại là sự hiện hữu của Đấng Tối thượng (Parameśvara). Tịnh xá là yoga của chân lý và thành tựu. Cõi bất tử chính là tự tánh ấy: tự chứng quang minh của Phạm sơ nguyên. Ajapā chính là Gāyatrī. Hãy quán gậy đoạn trừ biến dị (vikāra).

(Same as Nirvana.28, as the supplied mantra-text is identical.) Fortitude is the cloak; indifference the loincloth; discrimination the staff; the belt is the yoga of beholding Brahman; prosperity the sandals; conduct is conformity to the Supreme Will; discipline is the binding of Kuṇḍalinī. Freed from blame and counter-blame, one is a jīvanmukta. There is Śiva’s yogic sleep and khecarī-mudrā. One is in supreme bliss, beyond the three guṇas—attainable through discernment, beyond mind and speech. The produced world is impermanent, like a dream-world, like a cloud-elephant; likewise the body-aggregate is imagined like a rope-snake. The target is what is denoted by many names such as Viṣṇu and Vidyā. The goad is the path; ‘void’ is not the indicator. Reality is the existence of the Supreme Lord. The monastery is the yoga of truth and accomplishment. The deathless state is Its nature: the self-luminous awareness of the primal Brahman. Ajapā is the Gāyatrī. The staff that removes modifications is to be meditated upon.

Jīvanmukti; adhyāsa (rope-snake); nirguṇa Brahman as self-awareness; inner saṃnyāsaMahavakya: Implicitly aligns with ‘Aham Brahmāsmi’/‘Tat tvam asi’ via identity of self with self-luminous Brahman; no explicit mahāvākya quotationAtharvaAtharvaveda (late/sectarian Upaniṣad corpus; specific śākhā not securely attested) ShakhaChandas: Prose (gadya)