
Chương này được trình bày như lời chỉ dạy của Īśvara đối với Mahādevī về một thánh địa đáng tôn kính mang tên Kāla-Megha. Lời dạy khuyên người sùng tín hãy đến Kāla-Megha, và cho biết ở phương Đông có một kṣetrapa (vị hộ trì/quyền lực chủ trì nơi chốn) hiển lộ dưới hình thức liṅga. Chương cũng nêu rõ nghi thức thờ phụng theo lịch âm: liṅga ấy nên được tôn kính bằng lễ bali, đặc biệt vào ngày mồng tám (aṣṭamī) hoặc ngày mười bốn (caturdaśī). Phần phala được nói gọn: thần linh ban cho điều mong cầu (vāñchitārtha-prada) và được ví như “cây như ý” của thời Kali, cho thấy trong thời mạt thế vẫn có thể đạt lợi ích tôn giáo nhờ sự sùng kính đúng pháp. Phần kết ghi đây là chương thứ 331 của Prabhāsa-kṣetra-māhātmya (phần một) thuộc Prabhāsa Khaṇḍa của Skanda Mahāpurāṇa.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि कालमेघेति विश्रुतम् । तस्मात्तं पूर्वदिग्भागे क्षेत्रपं लिंगरूपिणम्
Īśvara phán: Bấy giờ, hỡi Đại Nữ Thần, nên đi đến nơi nổi danh là Kālamegha; tại đó, ở phương đông, có vị hộ thần của thánh địa, hiện diện trong hình tướng liṅga.
Verse 2
अष्टम्यां वा चतुर्द्दश्यां पूज्योऽसौ बलिभिर्नरैः । वांछितार्थप्रदः सम्यक्स कलौ कल्पपादपः
Vào ngày mồng tám hoặc ngày mười bốn âm lịch, người đời nên cúng bái Ngài bằng lễ vật bali; Ngài chân thật ban cho điều mong cầu, như cây như ý trong thời Kali.
Verse 331
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये कालमेघमाहात्म्यवर्णनंनामैकत्रिंशदुत्तरत्रिशततमोऽध्यायः
Như vậy kết thúc trong Thánh điển Skanda Mahāpurāṇa, trong bộ Saṃhitā gồm tám mươi mốt nghìn (câu kệ), ở quyển thứ bảy—Prabhāsa-khaṇḍa—trong phần thứ nhất Prabhāsakṣetra-māhātmya, chương mang tên “Mô tả sự vĩ đại của Kālamegha”, tức Chương 331.