Adhyaya 302
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 302

Adhyaya 302

Īśvara dạy Devī (và cũng là người hành hương) hãy tiến đến thánh địa tối thắng mang danh Gandharveśvara trong Prabhāsa-kṣetra. Chương này còn ghi rõ dấu chỉ đường đi: liṅga ở khu vực phía bắc (uttara-dik-bhāga), cách năm “dhanus”, như một hành trình nhỏ dẫn người đến đúng nơi. Giáo nghĩa nối kết darśana (chiêm bái, được thấy thánh tích) với sự chuyển hóa nơi thân: người chiêm bái trở thành “rūpavān”, được ban vẻ đẹp và sức hấp dẫn. Liṅga được nói là do các Gandharva thiết lập, làm tăng thêm nguồn gốc thanh tịnh. Nghi thức được dạy tuy tối giản mà đầy đủ: tắm gội (snātvā) rồi thành kính cúng thờ đúng pháp chỉ một lần (sampūjayet sakṛt). Phalaśruti hứa ban thành tựu mọi ước nguyện (sarvān kāmān avāpnoti) và dấu lành “raktakaṇṭha” (cổ đỏ), như quả phúc từ việc tham dự vào công đức nghi lễ của thánh địa này.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि गंधर्वेश्वरमुत्तमम् । तस्यैवोत्तरदिग्भागे धनुषां पंचके स्थितम्

Īśvara phán: “Bấy giờ, hỡi Mahādevī, nên đi đến Gaṃdharveśvara tối thượng. Nơi ấy ở về phía bắc của chỗ đó, cách năm tầm cung.”

Verse 2

तं दृष्ट्वा च महादेवि रूपवाञ्जायते नरः । गंधर्वैः स्थापितं लिंगं स्नात्वा संपूजयेत्सकृत् । सर्वान्कामानवाप्नोति रक्तकण्ठश्च जायते

Hỡi Mahādevī, chỉ cần chiêm ngưỡng nơi ấy, con người liền được dung sắc đoan nghiêm. Tắm gội rồi chí thành lễ bái dù chỉ một lần liṅga do các Gandharva thiết lập, người ấy đạt mọi sở nguyện và trở thành “Hồng Hầu” (raktakaṇṭha).

Verse 302

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये गंधर्वेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम द्व्युत्तरत्रिशततमोऽध्यायः

Như vậy kết thúc chương thứ 302, mang tên “Mô tả sự vĩ đại của Gaṃdharveśvara”, thuộc Prabhāsa Khaṇḍa—trong phần Prabhāsa-kṣetra Māhātmya—của Śrī Skanda Mahāpurāṇa, bản Saṃhitā tám mươi mốt nghìn (câu kệ).