Adhyaya 288
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 288

Adhyaya 288

Īśvara (Śiva) dạy Devī những chỉ dẫn theo lối “đường hành hương” để đến thánh địa mang tên Bālāditya/Bālārka, nằm về phía đông nơi ở của Agastya và được xác định bằng các mốc khoảng cách (gavyūti). Chương này còn nêu các địa danh lân cận, kể cả nơi gắn với Sapāṭikā, và khẳng định danh tiếng của ngôi đền. Tiếp đó là truyền thuyết nguyên nhân: hiền triết Viśvāmitra thờ phụng Vidyā (minh tri thức thiêng) tại đây, lập một bộ ba liṅga và an vị hình tướng Thái Dương Ravi. Nhờ khổ hạnh tu trì nghiêm mật, ngài đạt siddhi từ Mặt Trời; từ đó thần linh được tôn xưng và nổi danh là Bālāditya/Bālārka. Cuối cùng là phalaśruti rõ ràng: người nào được darśana Bhāskara—đấng được ví như “kẻ lấy trộm tội lỗi”—thì suốt đời không chịu cảnh nghèo túng, nhấn mạnh công đức của việc chiêm bái trong truyền thống hành hương Prabhāsa.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि बालादित्यमिति श्रुतम् । अगत्स्यस्थानतः पूर्वे गव्यूतिद्वितयेन तु

Īśvara phán: “Rồi này Đại Nữ Thần, hãy đi đến nơi được nghe gọi là Bālāditya, nằm về phía đông thánh địa của Agastya, cách hai gavyūti.”

Verse 2

स्थानं सपाटिकानाम तस्यदक्षिणतः स्थितम् । गव्यूतिमात्रं देवेशि बालार्क इति विश्रुतम्

Có một nơi gọi là Sapāṭikā; về phía nam của nơi ấy, hỡi Nữ Chúa của chư thiên, cách một gavyūti là địa điểm nổi danh mang tên Bālārka.

Verse 3

यत्र चाराधिता विद्या विश्वामित्रेण धीमता । संस्थाप्य लिंगत्रितयं प्रतिष्ठाप्य तथा रविम्

Tại nơi ấy, bậc hiền trí Viśvāmitra đã tu tập kỷ luật của minh tri (vidyā) thiêng liêng; rồi lập ba liṅga và cũng làm lễ an vị Thần Mặt Trời (Ravi).

Verse 4

विद्यायाः साधनं चक्रे सिद्धिं सूर्यादवाप्तवान् । बालादित्येति तेनासौ ततः ख्यातिमगात्प्रभुः

Ngài chuyên cần hành trì pháp tu của vidyā ấy và đạt thành tựu nhờ Thần Mặt Trời. Vì thế, bậc Chúa Tể ấy được lưu danh với hiệu “Bālāditya”.

Verse 5

तं दृष्ट्वा मानवो देवि भास्करपापतस्करम् । न दारिद्र्यमवाप्नोति यावज्जीवति मानवः

Ôi Nữ Thần, người nào chiêm ngưỡng Bhāskara (Mặt Trời), đấng cướp đi mọi tội lỗi, thì suốt đời không rơi vào cảnh bần cùng.

Verse 288

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये बालार्कमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टाशीत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Như vậy, trong Skanda Mahāpurāṇa huy hoàng, trong bộ Saṃhitā gồm tám mươi mốt nghìn kệ, thuộc quyển thứ bảy—Prabhāsa Khaṇḍa—thuộc phần thứ nhất, Prabhāsakṣetra Māhātmya, chương mang tên “Mô tả vinh quang của Bālārka” kết thúc, tức Chương 288.