
Īśvara chỉ dạy Devī về một vị Gaṇapati được chư thiên yêu kính và do chính Īśvara bổ nhiệm an vị tại thánh địa Prabhāsa. Bản văn xác định thần ở phía nam sông Gaṅgā và mô tả Ngài luôn tích cực hộ trì kṣetra, gìn giữ sự an ổn cho vùng đất thiêng. Kinh nêu rõ nghi lễ theo lịch: nên thờ phụng vào ngày kṛṣṇa-caturdaśī (ngày 14 của nửa tháng tối) trong tháng Māgha. Trình tự cúng dường được tóm lược bằng thuật ngữ nghi lễ: dâng modaka thiêng làm naivedya, cùng hoa, hương và các upacāra khác theo đúng thứ tự. Kết quả được tuyên bố mang tính hộ trì và thiết thực: người lễ bái sẽ không gặp chướng ngại (vighna), với lời bảo chứng gắn liền điều kiện là còn ở trong/cư trú tại kṣetra. Cuối chương có lời kết ghi đây là adhyāya thứ 230 của Prabhāsa Khaṇḍa, phần thứ nhất Prabhāsakṣetramāhātmya, mang nhan đề “Gaṇapati-māhātmya-varṇana”.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवं गणपतिप्रियम् । तत्रैव संस्थितं सम्यङ्मया तत्र नियोजितः
Īśvara phán: Rồi đó, ô Đại Nữ Thần, hãy đến vị thần được Gaṇapati yêu kính; Ngài an trụ đúng nơi ấy, do chính Ta bổ nhiệm đặt để tại đó.
Verse 2
गङ्गाया दक्षिणे देवि क्षेत्ररक्षणतत्परः । माघे कृष्णचतुर्दश्यां यस्तं पूजयते नरः
Hỡi Devī, ở phía nam sông Gaṅgā có một vị luôn chuyên tâm hộ trì thánh địa; người nào lễ bái Ngài vào ngày mười bốn tối (kṛṣṇa-caturdaśī) của tháng Māgha…
Verse 3
दिव्यमोदकनैवेद्यैः पुष्पधूपादिभिः क्रमात् । न तस्य जायते विघ्नं यावत्क्षेत्रे वसत्यसौ
Với bánh modaka nhiệm mầu làm lễ vật, cùng hoa, hương và các phẩm cúng dường theo đúng nghi thứ, thì người ấy không gặp chướng ngại nào, miễn là còn cư trú trong thánh kṣetra ấy.
Verse 230
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये गणपतिमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिंशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Như vậy, trong Thánh Skanda Mahāpurāṇa—thuộc Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā, quyển thứ bảy gọi là Prabhāsa Khaṇḍa, phần thứ nhất mang tên Prabhāsakṣetra Māhātmya—chương có nhan đề “Mô tả sự vĩ đại của Gaṇapati”, tức Chương 230, đến đây kết thúc.