
Chương này thuật lại lời dạy của Īśvara dành cho Mahādevī về một liṅga được mô tả là “do chư thiên an lập”. Việc hiểu biết prabhāva (oai lực, công năng) của thánh địa ấy được gắn trực tiếp với năng lực diệt trừ mọi tội lỗi và thanh tịnh hóa người hành hương. Bản văn nêu rõ chương trình thực hành: tu khổ hạnh mãnh liệt (ugra tapas) hướng về liṅga, và người được chiêm bái (darśana) liṅga ấy sẽ trở thành kṛtakṛtya—người đã viên mãn bổn phận tôn giáo. Đồng thời, chương khuyến khích đạo đức bố thí: dâng tặng bò (go-dāna) cho một Bà-la-môn thông đạt Veda, khẳng định rằng sự cúng dường đúng đối tượng sẽ làm cho phước quả của cuộc hành hương thêm mạnh mẽ và tăng trưởng.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि लिंगं देवैः प्रतिष्ठितम् । ज्ञात्वा प्रभावं क्षेत्रस्य सर्वपातकनाशनम्
Īśvara phán: “Bấy giờ, hỡi Đại Nữ Thần, hãy đến liṅga do chư thiên an lập, thấu biết uy lực của thánh địa này—đấng tiêu diệt mọi trọng tội.”
Verse 2
तत्र कृत्वा तपश्चोग्रं लिंगं देवैः प्रतिष्ठितम् । तं दृष्ट्वा मानवो देवि कृतकृत्यः प्रजायते
Tại đó, sau khi thực hành khổ hạnh nghiêm mật nơi liṅga do chư thiên an lập, chỉ cần chiêm bái liṅga ấy—hỡi Nữ Thần—con người liền trở thành kẻ đã viên mãn bổn phận đời mình.
Verse 3
गोदानं तत्र देयं तु ब्राह्मणे वेदपारगे । सम्यक्च लभते देवि यात्रायाः फलमूर्जितम्
Tại đó, quả thật nên dâng bố thí bò cho một Bà-la-môn tinh thông Veda; rồi, hỡi Nữ Thần, người ấy sẽ thọ nhận đúng đắn quả phúc mạnh mẽ, dồi dào của cuộc hành hương.
Verse 194
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां सहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्येऽमरेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुर्णवत्युत्तरशततमोऽध्यायः
Như vậy kết thúc chương thứ 194, mang tựa đề “Sự mô tả uy đức của Amareśvara”, thuộc Prabhāsa-khaṇḍa—trong phần thứ nhất, Prabhāsakṣetra-māhātmya—của Śrī Skanda Mahāpurāṇa, bản Saṃhitā gồm tám mươi mốt nghìn kệ tụng.