
Chương này được đặt trong khuôn khổ một lời thuyết giảng thần học trực tiếp của Īśvara đối với Mahādevī. Ngài chỉ dạy người hành hương trong Prabhāsa-kṣetra hãy tiến đến Yameśvara, được tôn xưng là “anuttama” (vô song, tối thượng). Bản văn còn xác định vị trí đền thờ như một chỉ dẫn nghi lễ và phương hướng: Yameśvara ở không xa, thuộc phương nairṛta (tây nam) của Prabhāsa-kṣetra. Công năng được nêu ngắn gọn mà dứt khoát: chỉ cần darśana (chiêm bái, được thấy thánh nhan) là có thể pāpa-śamana (tiêu trừ, làm lắng dịu tội lỗi) và ban “sarva-kāma-phala-prada” (quả báo thành tựu mọi điều mong cầu). Phần kết ghi rõ đây thuộc Skanda Mahāpurāṇa, bộ 81.000 kệ, trong khanda thứ bảy (Prabhāsa Khaṇḍa), phần Prabhāsa-kṣetra-māhātmya thứ nhất, và chương mang tên tán dương (māhātmya) của Yameśvara.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि यमेश्वरमनुत्तमम् । तस्यैव नैरृते भागे नातिदूरे व्यवस्थितम्
Đức Īśvara phán: “Rồi này Đại Nữ Thần, hãy đến Yameśvara vô thượng; Ngài an vị không xa, ở phương tây-nam của chính nơi ấy.”
Verse 2
दर्शनात्पापशमनं सर्वकामफलप्रदम्
Nhờ darśana (chiêm bái), tội lỗi được lắng dịu; và thánh địa này ban quả báo cho mọi sở nguyện.
Verse 193
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये यमेश्वरमाहात्म्यवर्णनं नाम त्रिणवत्युत्तरशततमोऽध्यायः
Như vậy kết thúc chương thứ 193, mang tựa đề “Mô tả sự vĩ đại của Yameśvara”, thuộc Prabhāsa-khaṇḍa—trong phần thứ nhất, Prabhāsakṣetra-māhātmya—của Śrī Skanda Mahāpurāṇa, trong bộ Saṃhitā gồm tám mươi mốt nghìn câu kệ.