
Chương này là lời chỉ dạy ngắn gọn của Īśvara dành cho Mahādevī, hướng về một thánh địa công đức mang tên Arkasthala (nghĩa là “nơi của Mặt Trời”), nằm về phương Āgneya (Đông Nam) so với mốc đã nêu trước. Nơi ấy được tán dương là “sarva-pātaka-nāśana” — diệt trừ mọi tội lỗi; chỉ cần darśana (đến chiêm bái/được thấy) thì người hành hương liền thoát sầu não, và nghèo khổ không phát sinh trong bảy đời. Kinh văn còn nêu lợi ích về sức khỏe: bệnh phong/nhóm bệnh ngoài da (kuṣṭha) bị tiêu trừ mạnh mẽ; công đức của darśana được ví ngang với những đại thí, như quả báo của việc bố thí một trăm con bò tại Kurukṣetra. Một nghi thức ngắn được quy định: tắm tại tīrtha “tri-saṅgama” vào bảy ngày Chủ nhật, cúng thực cho các Bà-la-môn, và bố thí một con trâu cái (mahiṣī). Phần phalaśruti kết thúc bằng phần thưởng thiên giới: được cư trú và được tôn kính trên trời suốt một nghìn năm của chư thiên, qua đó kết nối thánh địa, nghi lễ và hạnh bố thí thành một pháp môn hành hương trọn vẹn.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि पुण्यमर्कस्थलं शुभम् । तस्मादाग्नेयकोणस्थं सर्वपातकनाशनम्
Īśvara phán: “Rồi đó, hỡi Đại Nữ Thần, hãy đến Arka-sthala cát tường và thánh thiện. Từ nơi ấy, về phương đông nam có một chốn diệt trừ mọi trọng tội.”
Verse 2
तं दृष्ट्वा मानुषो देवि न शोच्यः संप्रजायते । सप्त जन्मानि देवेशि दारिद्र्यं नैव जायते
Ôi Nữ Thần, người nào chiêm bái thánh địa/Thần linh ấy thì không trở nên đáng thương. Ôi Bậc Tôn Nữ của chư Thiên, trong bảy đời, nghèo khổ không hề phát sinh đối với người ấy.
Verse 3
कुष्ठानि नाशमायांति तं दृष्ट्वा दशधा प्रिये । गोशतस्य प्रदत्तस्य कुरुक्षेत्रेषु यत्फलम्
Hỡi người yêu dấu, chỉ cần chiêm bái thánh địa/Thần linh ấy, bệnh phong (cùi) bị tiêu trừ gấp mười. Công đức đạt được ngang với phước báo dâng tặng một trăm con bò tại Kurukṣetra.
Verse 4
तत्फलं समवाप्नोति दृष्ट्वा वार्कस्थलं रविम् । स्नात्वा त्रिसंगमे तीर्थे सप्तैव रविवासरान्
Người ta đạt chính công đức ấy khi chiêm ngưỡng Mặt Trời tại Arkasthala; và cũng vậy, khi tắm gội ở thánh độ Trisaṅgama trong bảy ngày Chủ nhật.
Verse 5
ब्राह्मणान्भोजयित्वा तु महिषीं तत्र दापयेत् । दिव्यं वर्षसहस्रं तु स्वर्गलोके महीयते
Sau khi thết đãi các vị Bà-la-môn, người ấy nên bố thí tại đó một con trâu cái. Khi ấy, người ấy được tôn vinh nơi cõi trời suốt một nghìn năm của chư thiên.
Verse 175
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्येऽर्कस्थलमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चसप्तत्युत्तरशततमोऽध्यायः
Như vậy kết thúc chương thứ 175, mang tên “Mô tả sự vĩ đại của Arkasthala”, thuộc Prabhāsa Khaṇḍa của Śrī Skanda Mahāpurāṇa, trong bộ Saṃhitā tám mươi mốt nghìn câu, phần thứ nhất: Prabhāsakṣetra Māhātmya.