
Chương này được đặt trong khuôn khổ lời chỉ dạy của Īśvara dành cho Mahādevī, khuyên người hành trì sáng suốt (sudhī) hãy đến nơi cư ngụ của các Mātṛgaṇa (chúng Mẫu thần) và đảnh lễ Balādevī ở gần đó. Giáo huấn trọng tâm mang tính lịch thời và nghi thức: nên thờ phụng Balādevī vào tháng Śrāvaṇa, đúng kỳ observance Śrāvaṇī, với các phẩm vật như pāyasa (cơm sữa ngọt), mật ong (madhu) và hoa thiêng (puṣpa). Phần phalaśruti kết lại ngắn gọn rằng, ai cúng bái thành tựu thì cả năm sẽ trôi qua trong an ổn, tiện nghi và hạnh phúc (sukha).
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि तत्र मातृगणान्सुधीः । तत्रैव बलदेवीं च नातिदूरे व्यवस्थिताम्
Īśvara phán: Rồi, hỡi Đại Nữ Thần, người hành hương hiền trí nên đến nơi ấy, đến hội chúng các Mẫu Thần; và ngay tại đó cũng nên viếng Balādevī, được an vị không xa.
Verse 2
श्रावण्यां श्रावणे मासि यस्तां पूजयते नरः । पायसैर्मधुना वापि दिव्यपुष्पोपहारकैः
Trong tháng Śrāvaṇa, vào ngày Śrāvaṇī, ai tôn thờ Nữ Thần ấy bằng lễ vật như cơm sữa ngọt, mật ong, hay dâng hoa thiêng—
Verse 3
तस्य वर्षं महादेवि सुखं गच्छेत्सुपूजितम्
Với người phụng thờ như thế, ôi Đại Nữ Thần, cả năm trôi qua an lạc, nhờ được chúc phúc bởi sự lễ bái đúng pháp.
Verse 170
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये मातृगणबलदेवीमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तत्युत्तरशततमोध्यायः
Như vậy kết thúc trong Śrī Skanda Mahāpurāṇa—trong Saṃhitā gồm tám mươi mốt nghìn kệ—ở phần thứ bảy là Prabhāsa Khaṇḍa, và trong phân bộ thứ nhất, Māhātmya của thánh địa Prabhāsa, chương thứ một trăm bảy mươi, mang nhan đề: “Tường thuật sự vĩ đại của hội chúng các Mẫu Thần và Baladevī.”