Adhyaya 158
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 158

Adhyaya 158

Chương 158 ghi lại lời chỉ dẫn theo lộ trình của Īśvara, dẫn người nghe đến Anangeśvara, được nói là nằm phía trước Ratneśvara trong khoảng cách “một tầm bắn cung”. Liṅga tại đây được khẳng định do Kāmadeva (cũng được gọi là con của Viṣṇu) thiết lập; thánh địa mang sắc thái gắn với truyền thống Vaiṣṇava và đặc biệt linh nghiệm trong thời Kali-yuga để tẩy trừ các uế nhiễm đạo đức. Phần phala (quả báo/công đức) được nêu rõ: chỉ cần chiêm bái và thờ phụng Anangeśvara thì người hành hương được vẻ hấp dẫn, duyên dáng và sức cuốn hút như Kāmadeva; phúc lành ấy còn lan đến dòng tộc, giúp giảm điều rủi ro hay tiếng “kém cát tường”. Chương cũng quy định một thời điểm hành trì: làm lễ thờ phụng đặc biệt bằng vrata vào ngày Ananga-trayodaśī, được xem là nhân duyên khiến “đời sinh ra được viên mãn” (janma-sāphalya). Đạo lý hành hương được hoàn tất bằng việc khuyến dạy śayyā-dāna (cúng dường giường/đệm) cho một brāhmaṇa có đức hạnh; công đức càng tăng nếu người thọ nhận là một Viṣṇu-bhakta. Như vậy, việc đến thánh tích được gắn liền với bố thí có quy củ và sự chọn lựa người nhận xứng đáng.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि अनंगेश्वरमुत्तमम् । रत्नेश्वरादग्रतःस्थं धनुषान्तरमास्थितम्

Īśvara phán: Bấy giờ, hỡi Đại Nữ Thần, nên đi đến Anaṅgeśvara tối thượng, ở phía trước Ratneśvara, cách một tầm bắn cung.

Verse 2

स्थापितं कामदेवेन तल्लिंगं विष्णुसूनुना । ज्ञात्वा तद्वैष्णवं स्थानं कलौ पातकनाशनम्

Liṅga ấy do Kāmadeva—con của Viṣṇu—thiết lập. Biết nơi ấy mang tính chất Vaiṣṇava, người ta nhận ra rằng trong thời Kali, đó là nơi diệt trừ tội lỗi.

Verse 3

तं दृष्ट्वा पूजयित्वा तु कामदेवसमो भवेत् । स्वर्गविद्याधरीणां च जायते चित्तमोहकः

Đã chiêm bái và thờ phụng Ngài, người ấy trở nên ngang với Kāmadeva; và ngay giữa các Vidyādharī cõi trời, cũng trở thành kẻ làm say đắm lòng người.

Verse 4

तस्यान्वयेऽपि न भवेत्कुरूपो दुर्भगोऽपि वा

Ngay cả trong dòng tộc của người ấy cũng sẽ không ai xấu hình dung hay gặp bất hạnh.

Verse 5

तत्रानंगत्रयोदश्यां व्रतेन वरवर्णिनि । विशेषाराधनं तत्र जन्मसाफल्यकारणम्

Tại đó, vào ngày Anaṅga-trayodaśī, hỡi phu nhân dung sắc đoan trang, sự lễ bái đặc biệt kèm theo lời thệ nguyện trở thành nhân duyên làm cho đời người được viên mãn chân thật.

Verse 6

शय्यादानं तु दातव्यं तत्र विप्राय शीलिने । विशेषाद्विष्णुभक्ताय सम्यग्यात्राफलं लभेत्

Tại thánh địa ấy, nên dâng tặng giường nằm cho một vị Bà-la-môn có hạnh, nhất là người sùng kính Viṣṇu. Làm vậy thì thật sự đạt được trọn vẹn quả báo của cuộc hành hương.

Verse 158

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभास खंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये रत्नेश्वरमाहात्म्येऽनंगेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टपंचाशदुत्तरशततमोऽध्यायः

Như vậy kết thúc trong Skanda Mahāpurāṇa tôn kính—thuộc bộ sưu tập tám mươi mốt nghìn kệ—chương thứ 158 của quyển thứ bảy, Prabhāsa Khaṇḍa, trong phần thứ nhất gọi là Prabhāsakṣetra Māhātmya, với nhan đề “Sự mô tả về đại lực của Anaṅgeśvara” trong Ratneśvara Māhātmya.