Adhyaya 149
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 149

Adhyaya 149

Īśvara thuyết với Devī và chỉ dẫn người hành hương—kẻ cầu đạo—đến Bhairaveśvara, một hóa thân tôn quý ngự ở phương Īśāna (Đông Bắc) của Brahmakuṇḍa. Thần được tán dương là bậc diệt trừ tội lỗi và hộ trì thánh địa (tīrtha), mang tướng bốn mặt (caturvaktra), biểu thị sự che chở và uy quyền nghi lễ trong cảnh giới linh thiêng. Chương này nêu nghi thức hành hương căn bản: tắm gội trong đại kuṇḍa, rồi chí thành lễ bái theo năm pháp cúng dường (fivefold upacāra), với lòng sùng tín và sự nhiếp phục các căn. Tiếp đó là phalaśruti mạnh mẽ: người thờ phụng được nói là có thể “độ thoát” (tārayet) cho dòng tộc quá khứ và tương lai, và được bảo chứng rằng không tổn thất hay hủy hoại nào giáng xuống người mộ đạo. Quả báo được diễn tả bằng hình ảnh thiên giới—vimāna rực sáng, vận hành không ngừng trong quang minh như mặt trời, hưởng lạc theo phong thái chư thiên—và kết lại rằng chỉ cần được chiêm bái liṅga bốn mặt ấy cũng giải trừ mọi tội lỗi.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि भैरवेश्वरमुत्तमम् । ब्रह्मकुण्डस्य ईशाने स्थितं पापप्रणाशनम् । चतुर्वक्त्रं महादेवं संस्थितं तीर्थरक्षणे

Īśvara phán: Rồi đó, hỡi Đại Nữ Thần, hãy đến đảnh lễ Bhairaveśvara tối thượng, ngự ở phía đông bắc của Brahmakuṇḍa, đấng diệt trừ tội lỗi—Mahādeva bốn mặt được an lập nơi ấy để hộ trì thánh địa tắm gội.

Verse 2

तत्र स्नात्वा महाकुण्डे यस्तं पूजयते नरः । पंचोपचारविधिना भक्तियुक्तो यतेन्द्रियः

Tắm gội tại đại kuṇḍa ấy xong, ai thờ phụng Ngài theo nghi thức năm lễ vật, với lòng sùng kính và sự tự chế các căn, sẽ đạt được công đức như đã hứa.

Verse 3

कुलानि यान्यतीतानि भविष्याणि च यानि वै । तारयेत्स नरो देवि नात्र कार्या विचारणा

Hỡi Nữ Thần, người ấy cứu độ các dòng tộc đã qua và cả những dòng tộc sẽ đến; điều này không cần nghi ngờ hay bàn luận thêm.

Verse 4

न चात्र संभवस्तस्य विनाशो नैव जायते । विमानैश्चरते नित्यं दिवाकरसमप्रभैः

Đối với người ấy, nơi đó không hề có suy vong; chẳng rơi vào diệt mất. Người ấy luôn du hành trên những cỗ thiên xa rực sáng như mặt trời.

Verse 5

स्त्रीसहस्रैर्वृतो नित्यं क्रीडते देवव द्दिवि

Luôn được một ngàn tiên nữ vây quanh, Ngài vui chơi trên cõi trời như một vị thần.

Verse 6

एतल्लिंगं महादेवि चतुर्वक्त्रं महाप्रभम् । दृष्ट्वापि तद्विमुच्येत सर्वपापैस्तु मानवः

Ôi Đại Nữ Thần, liṅga bốn mặt rực rỡ này thật uy quang; chỉ cần chiêm ngưỡng, con người được giải thoát khỏi mọi tội lỗi.