Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 36

शेषासनगतं देवं दिव्यानेकोद्यतायुधम् । ज्वलत्किरीटमुकुटं स्फुरन्मकरकुंडलम्

śeṣāsanagataṃ devaṃ divyānekodyatāyudham | jvalatkirīṭamukuṭaṃ sphuranmakarakuṃḍalam

Họ chiêm ngưỡng Thần linh ngự trên tòa của Śeṣa, uy nghi giương lên vô số vũ khí thiêng—mão miện rực cháy, đôi khuyên tai makara lóe sáng.

शेष-आसन-गतम्seated on (the serpent) Shesha as a seat
शेष-आसन-गतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशेष (प्रातिपदिक) + आसन (प्रातिपदिक) + गत (कृदन्त; गम् धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; समासः (तत्पुरुषः)
देवम्the god
देवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
दिव्य-अनेक-उद्यत-आयुधम्having many divine weapons raised/ready
दिव्य-अनेक-उद्यत-आयुधम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (विशेषण) + अनेक (विशेषण) + उद्यत (कृदन्त; यम्/यत्? here उद्+यम् ‘to raise’, क्त) + आयुध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; समासः (तत्पुरुषः) ‘दिव्यानि अनेकानि उद्यतानि आयुधानि यस्य’
ज्वलत्-किरीट-मुकुटम्with a blazing crown and diadem
ज्वलत्-किरीट-मुकुटम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootज्वलत् (कृदन्त; ज्वल् धातु, शतृ) + किरीट (प्रातिपदिक) + मुकुट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; समासः (द्वन्द्वः) ‘किरीटं च मुकुटं च’ उपलक्षितं, ज्वलत्-विशेषणम्
स्फुरन्-मकर-कुण्डलम्with shining makara-earrings
स्फुरन्-मकर-कुण्डलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्फुरन् (कृदन्त; स्फुर् धातु, शतृ) + मकर (प्रातिपदिक) + कुण्डल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त; समासः (तत्पुरुषः)

Narrator (contextual Purāṇic narration within Dvārakā Māhātmya; specific speaker not explicit in the snippet)

Tirtha: Dvārakā (Hari-darśana)

Type: kshetra

Scene: Hari is seen enthroned upon Śeṣa: multiple divine weapons raised in radiant symmetry; a blazing crown and flashing makara-earrings catch the light; devotees stand transfixed before the majestic form.

Ś
Śeṣa
V
Viṣṇu

FAQs

The Lord is both majestic and protective—His divine weapons symbolize dharma’s guardianship.

Dvārakā’s sacred sphere, where the Śeṣa-seated Viṣṇu is revealed to devotees.

None explicitly; the verse focuses on darśana and divine iconographic description.