Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 26

तां दृष्ट्वा मनुजाः सर्वे वसिष्ठेन समन्विताम् । नमश्चक्रुर्महाभागां गच्छतो पश्चिमार्णवम्

tāṃ dṛṣṭvā manujāḥ sarve vasiṣṭhena samanvitām | namaścakrurmahābhāgāṃ gacchato paścimārṇavam

Thấy vị Nữ Thần rạng ngời ấy, được hiền thánh Vasiṣṭha tháp tùng, đang tiến về đại dương phương Tây, mọi người đều cúi đầu đảnh lễ Ngài.

ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (Gerundial action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (पूर्वकाल), ‘दृष्ट्वा’ = having seen
मनुजाःpeople; men
मनुजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (मनुजाः)
वसिष्ठेनwith/by Vasiṣṭha
वसिष्ठेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
समन्विताम्accompanied (by)
समन्विताम्:
Karma (Object-qualifier/कर्म)
TypeAdjective
Rootसम्-अन्वि-इ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (ताम्)
नमःsalutation
नमः:
Karma (Object of ‘did’ as act/कर्म)
TypeIndeclinable
Rootनमः (अव्यय/निपातवत्)
Formअव्यय (नमस्कारार्थक-निपातः), ‘नमः’ इत्युक्तौ दत्तिः
चक्रुःthey did; they made
चक्रुः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
महाभागाम्most fortunate; illustrious
महाभागाम्:
Karma (Object-qualifier/कर्म)
TypeAdjective
Rootमहा + भाग (प्रातिपदिकौ)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारयः (महान् भागः यस्याः/महाभागा) विशेषणम् (ताम्)
गच्छतःof (her) going
गच्छतः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘गच्छतः’ = of one who is going
पश्चिमार्णवम्the western ocean
पश्चिमार्णवम्:
Karma (Goal/object of motion/कर्म)
TypeNoun
Rootपश्चिम + अर्णव (प्रातिपदिकौ)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारयः (पश्चिमः अर्णवः)

Narrator within the Dvārakā Māhātmya (deduced)

Tirtha: Gomatī (Dvārakā) toward Paścimārṇava

Type: ghat

Scene: People line the path and riverbanks, hands folded, bowing as the radiant river-goddess proceeds westward with Vasiṣṭha; the ocean glints in the distance.

V
Vasiṣṭha
W
Western Ocean (Paścimārṇava)

FAQs

Reverence to sacred rivers and sages is portrayed as natural dharma, acknowledging them as purifiers and benefactors.

The coastal sacred landscape of Dvārakā/Prabhāsa where the river approaches the western ocean, forming a tīrtha context.

The implied act is namaskāra (obeisance) to the sacred river; no detailed rite is specified.