Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 49

कथयस्व प्रसादेन स्थानं कलिविवर्जितम् । यत्र गत्वा निवत्स्यामो यास्यामो निर्वृतिं पराम्

kathayasva prasādena sthānaṃ kalivivarjitam | yatra gatvā nivatsyāmo yāsyāmo nirvṛtiṃ parām

Xin vì lòng từ ân mà chỉ dạy một nơi không bị Kali chạm đến—nơi mà khi đến đó, chúng con có thể an trú và đạt được sự an lạc tối thượng.

कथयस्वtell, narrate
कथयस्व:
Pravartaka (Injunctive to listener)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular); परस्मैपद
प्रसादेनby (your) grace/favor
प्रसादेन:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
स्थानम्place, abode
स्थानम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
कलिविवर्जितम्free from Kali (evil age)
कलिविवर्जितम्:
Visheshana (Qualifier of स्थानम्)
TypeAdjective
Rootकलि (प्रातिपदिक) + विवर्जित (कृदन्त; वि+वर्ज् धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) विशेषण (adjective)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locative relation)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्ध/देशवाचक-अव्यय (relative locative adverb: 'where')
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
निवत्स्यामःwe shall dwell
निवत्स्यामः:
Karta (Subject)
TypeVerb
Rootनि+वस् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन (plural); परस्मैपद
यास्यामःwe shall go/attain
यास्यामः:
Karta (Subject)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन (plural); परस्मैपद
निर्वृतिम्peace, bliss, cessation
निर्वृतिम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootनिर्वृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
पराम्supreme, highest
पराम्:
Visheshana (Qualifier of निर्वृतिम्)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषण (adjective)

Devas (petitioning Bṛhaspati), as narrated by Prahlāda

Tirtha: Kali-vivarjita sthāna (to be named subsequently)

Type: kshetra

Listener: dvijāḥ

Scene: Devas in a semicircle before Bṛhaspati, palms joined, requesting a Kali-free abode; the background shows a symbolic map-like horizon—sea, temple spires, and a radiant protected zone.

K
Kali (Kali Yuga)

FAQs

It teaches that in spiritually adverse times, seekers should humbly request and seek sanctified refuges that protect dharma and inner peace.

Not named in this verse; it explicitly asks for the revelation of a Kali-free place, central to Dvārakā Māhātmya’s sacred-geography focus.

No specific ritual is prescribed; the emphasis is on going (tīrtha-gamana) and dwelling in a sanctified zone for spiritual well-being.